Вестник серия «Филологические науки» основан в 2008 году выходит 4 раза в год астана 2015 2



жүктеу 5.01 Kb.
Pdf просмотр
бет34/35
Дата09.01.2017
өлшемі5.01 Kb.
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35

Пайдаланылған әдебиеттер:  
1.«Қазақстан  Республикасында  білім  беруді  дамытудың  2010-2020  жылдарға  арналған  мемлекеттік 
бағдарламасы», 2010  
2. Қазақстан Республикасының «Білім беру туралы» Заңы, 2010 
 3.  Қазақстан  Республикасының  2015  жылға  дейінгі  білім  беруді  дамыту  Тұжырымдамасы  //  Қазақстан 
мектебі, № 2. 
4.
 
Адамгершілік сабақтары./Құраст. Б.Игенбаева –Алматы:Дәуір, 2001 
5.Жұмабаев М.Педагогика. –Алматы: Ана тілі, 1992 
6.Н.Д.Хмель «Жалпы білім беретін мектептегі педагогикалық процесс». –Алматы: Ғылым, 2002. 
 
 
Жанбекова Ботагоз 
МОТИВОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ 
 
Аннотация 
Данная  статья  представляет  собой  исследование,  посвященное  мотивологической 
классфикации  функционирования  белого  и  черного  цветообозначений  в  таких  языках,  как 
казахский,  русский,  английский  и  китайский.  Анализу  представлены  разносистемные  языки. 
Авторы  приходят  к  закономерному  выводу  о  том,  что  анализ  роли  цвета  базируется  на 
положительных  и  отрицательных  мотивах,  вызванных  природными,  национально-
культурными, историческими и личностными ассоциациями. 
 
Ключевые  слова:  мотивология,  мотив,  цветообозначение,  колоративная  лексика, 
классификация, этнолингвистика, картина мира. 
 

 
 
236 
 
О происхождении цветообозначений в разных языках в научных кругах ведется много 
споров,  выдвинуто  несколько  удивительных  гипотез.  Некоторые  из  ученых  утверждают,  что 
цветообозначения в казахском языке заимствованы из китайского языка, некоторые указывают 
на  монгольский,  а  остальные  придерживаются  того  мнения,  что  это  оригинальные 
древнетюркские слова. В процессе изучения цветообозначений ученые рассматривают логику 
названий  в  тесной  взаимосвязи  с  познанием,  культурой  человека,  с  народом  и  нацией,  к 
которой  он  принадлежит.  На  сегодняшний  день  можно  с  уверенностью  сказать,  что 
повышенное  внимание  к  цветообозначениямпослужило  причиной  их  исследования  в 
языкознании  с  точки  зрения  происхождения,  адекватности  перевода,  сходства  и  различия  их 
восприятия в разных языках и культурах. 
Проблемам  колоративной  лексики  посвящены  труды  многих  отечественных  ученых.  В 
казахстанской  лингвистике  понятие  цвета  интенсивно  изучается  Ф.Н.Даулетовым, 
А.Т.Кайдаровым,  Г.А.Кажигалиевой,  Ш.К.Жаркынбековой.  Анализу  художественных 
особенностей  цветообозначений  посвящены  работы  Г.К.Тойшибаевой,  Г.А.Кажигалиевой. 
А.Т.Кайдаров анализирует этнолингвистические особенности цветообозначений. 
 
Одним  из  актуальных  подходов  к  изучению  цветообозначений  в  современной 
лингвистике  является  лингвокультурологический.  Так,  в  докторской  диссертации 
Ш.К.Жаркынбековой  «Концепты  цвета  в  казахской  и  русской  лингвокультурах» 
цветообозначения  рассмотрены  в  сопоставительном  аспекте.  Полученные  данные 
свидетельствуют о том, что цветообозначения обладают большим количеством коннотативных 
значений,  поэтому,  закрепленные  в  языковом  сознании  народа,  ведут  к  образованию 
цветоконцептов — «этнически, культурно обусловленных, сложных ментальных образований, 
получивших языковое воплощение в том или ином коллективе» [1; 110]. 
 
Казахстанские  ученые  считают,  что  начало  исследований  об  этимологии 
цветообозначений  казахского  языка  берет  начало  еще  с  трудов,  посвященных  исследованиям 
Орхон-Енисея  и  средневековых  памятников.  Современное  языкознание  расширило  круг 
научных  теорий  по  исследованию  лексики  цветообозначений:  как,  например,  теория 
мотивологии, концептологии, лингвокультурологии, психолингвистики.  
 
У  каждого  народа  есть  собственная  многовековая  история,  культура,  традиции  и 
обычаи,  которыеявляются  его  бесценнымдостоянием.  Цветообозначающая  лексика  является 
одним из языковых компонентов, передающих культурную специфику языковой картины мира 
того  или  иного  народа.  Так,  например,  белый  цвет  во  многих  языках  выражает  чистоту, 
невинность,  мир,  честность,  добро  и  святость  (каз.  ақ  ниет,  ақ  бата;  рус.  белизна,  белый 
голубь;  англ.  whitecollar,  whiteflag;  кит. 
坦白
tǎnbái  –  «открывать  душу», 
明白
míngbai  – 
«очевидный,  ясный»).  Черный  цвет  в  большинстве  случаев  олицетворяетзло,  ночь,  смерть, 
преступление (каз. қара бауыр, қара бет; рус. черная зависть, черный день; англ. black humor, 
blackleg;  кит. 
黑市
hēishì  –  «нелегальный  рынок»,
黑话
hēihuà  –  «злословие»).  Представить 
историю,  культуру,  традиции  без  цвета  и  красок  реального  мира  невозможно.  Примеров 
использования 
цветообозначений 
в 
исторических 
и 
географических 
названиях, 
фразеологизмах,  пословицах  и  поговорках,  в  поэтических  текстах  и  прозе  огромное 
количество. Цветообозначения, как тип языковой реалии, несут большую смысловую нагрузку, 
передают  ту  или  иную  эмоциональную  окраску.  В  учебных  материалах  название  древних 
тюрков  обозначается  как  «көк  түрік»,  название  древнего  казахского  ханства  «Ақ  Орда». 
Историческое  понятие«көктүрік»  в  переводе  на  русский  язык  означает  «небесный  тюрк»,  так 
как  в  казахском  языке  словом  «көк»  -  «синий»  называют  небо,  а  согласно  историческим 
данным, «небесные тюрки» поклонялись Богу Неба Тенгри (каз. «Көк Тәңірі»). «Ақ Орда» –это 
древнее  феодальное  государство,  где  «ақ»  в  переводе  на  руский  значит  «белый»,  но  на 
казахском  языке  помимо  названия  цвета,  слово  еще  несет  значение  «священный»,  так  как  в 
казахской культуре белый цвет является культом благополучия, невинности и чистоты. Белый 
цвет  действительно  во  многих  культурах  представляет  положительную  семантику,  в  данном 
случае,  семантику  чистоты  и  безупречности.  Но  к  примеру,  в  китайском  языке,  он  порой 
приобретает  отрицательную  окраску.  Во  многих  случаях  белый  цвет  (кит.白bái)связывают  со 
смертью,  например:  白孝衣báixiàoyī  –белоетраурноеплатье,  либо  с  пустототой:  一片白地

 
 
237 
yīpiànbáidì  –голаяземля,  опустошённаяравнина,  白劳bái  láo  -  напрасныйтруд. Значение  белого 
цвета  как  реалия  часто  встречается  в  описании  казахских  традиций:  так,  например,  когда 
ребенок делает свои первые шаги, его ноги перевязывают черно-белой нитью – «ала жіп» (рус. 
«пестрая  нить»).  Перевязывая  ноги  малыша  так  называемой  «пестрой»,  а  вернее  черно-белой 
нитью, казахи хотят, чтобы малыш в будущем умел различать «черное» и «белое», т.е. хорошее 
и  плохое.  И  снова,  белый  цвет  ассоциируется  с  добром.  Дедушки  с  бабушками  до  сих  пор 
поучают своих внуков: «Біреудің ала жібін аттама!», т.е. «не навреди другому, не кради чужое, 
не  обманывай».  Таким  образом,  мы  делаем  вывод,  что  цветообозначения  в  составе 
фразеологизмов,  пословиц  и  поговорок,  устойчивых  словосочетаний  являются  выразителями 
особенностей культурных традиций в разносистемных языках.  
 
Взяв  за  основу  принцип  мотивологической  классификации  лексических  единиц  [2; 
130],  ниже  мы  приводим  классификацию  двух  цветообозначений,  белый  и  черный  цвета, 
существующих  в  современном  казахском,  русском,  английском,  китайском  языках, 
зафиксированных  в  словарях,  по  двум  основным  мотивам:  положительный  и  отрицательный 
мотивы.  Нами  предусмотрена  мотивация  классификации  данных  цветообозначений,  так  как 
они  являются  наиболее  ёмкими  с  семантической  точки  зрения  во  всех  рассматриваемых 
культурах. И это понятно: белый цвет — цвет дня, черный — цвет ночи. Отсюда берет начало 
общепринятое  представление  о  связи  белого  цвета  с  добром,  а  черного  -  со  злом.  Однако, 
необходимо отметить некоторые несовпадения в мотивации в сопоставляемых языках. Так как 
по  мнению  В.  Г.  Гака,  порой  одни  и  те  же  цветообозначения  «в  разных  языках  отражают 
разный объем и границы обозначаемого понятия» [4, с. 44].  
Положительные мотивы 
 
Цветообо
значение 
Мотив цветообозначения в разных языках 
Казахский язык 
Русский язык 
Английский язык 
Китайский 
язык 
белый 
ақ  
white 

bái 
Абстрактные 
понятия:ақ  пен  қара 
(добро и зло) 
Человеческие 
качества:ақкөңіл 
(доброта),ақ 
ниет 
(искренность),ақ  пейіл 
(благородность) 
Финансовое 
положение:он 
екі 
қанатты 
ақ 
үй 
(благополучие) 
Происхождение:ақ 
сүйек 
(аристократичность) 
Абстрактные 
понятия:  белое  и 
черное  (добро  и 
зло) 
Человеческие 
качества:рубаха 
черна, 
да 
совесть 
бела(добросовес
тность), 
отбелить  себя 
(репутация) 
Отношение 
к 
окружающим:бе
лый голубь (мир) 
 
Абстрактные 
понятия:blackandwh
ite(зло 
и  добро), 
white 
lie 
(безобидная ложь) 
Человеческие 
качества: 
lily 
white 
(безупречность), 
white 
purity 
(непорочнсоть),  hit 
the white (правота) 
Магия:whitewitch 
(добрая колдунья) 
Абстрактные 
понятия:
白黑
bái hēi  (добро 
и зло), 
Положение 
дел: 
明白
míngbai 
(ясность) 
白看戏
báikànxì 
(безвозмездно
сть) 
Время суток: 
白天
báitiān 
(день) 
черный 
қара 
black 

hēi 
 
Человеческие 
качества:қара сөз 
(мудрость) 
Сакральность:қара 
шаңырақ(святость) 
 ____ 
 ____ 
 ____
 
 
 
 
 
 
 

 
 
238 
Отрицательные мотивы 
 
Цветообо
значение 
Значение слов в разных языках и культурах 
Казахский язык 
Русский язык 
Английский 
язык 
Китайский язык 
белый 
ақ  
white 

bái 
Физическое 
и 
моральное 
состояние: 
аппақ 
қудай 
(болезнь) 
Человеческие 
качества:белоручка(неп
риспособленность) 
Физическое 
и 
моральное состояние: 
белый 
как 
смерть 
(болезнь) 
Имитация:шито 
белыми 
нитками 
(подделка)  
Моральное 
состояние:побледнеть 
от  страха  (страх), 
белое 
пятно 
(неизвестность) 
Человечески
е 
качества:whit
eelephant 
(никчемност
ь),whitefeathe

(трусливост
ь),  whiteliver 
(малодушие) 
Моральное 
состояние: 
gowhite 
(ненависть)  
Состояние  скорби: 
白孝衣
bái  xiào  yī  – 
белое 
траурное 
платье (траур) 
Пространство: 
一片白地
yī  piàn  bái 
dì  -  опустошённая 
равнина  (пустота), 
отсюда  -  напрасно 
потраченное  время, 
деньги, труд и т.д.  
白劳
bái 
láo 

напрасный труд 
черный 
қара 
black 

hēi 
 
Абстрактные 
понятия:ақ  пен 
қара  (добро  и 
зло),  қара  бәле 
(несчастье) 
Человеческие 
качества: 
қара 
бауыр 
(жестокость) 
Моральное 
состояние:қара 
бет ( позор) 
Время суток: 
қара түн ( ночь) 
Физическая 
нагрузка:қара 
жұмыс 
(тяжесть, 
грязь) 
Траур: 
қаралы 
хабар (смерть) 
Абстрактные 
понятия:белое  и  черное 
(добро  и  зло),  черный 
день (несчастье) 
Человеческие качества: 
черная 
неблагодарность 
(неблагодарность), 
черная 
зависть 
(зависть) 
Моральное 
состояние:очернить 
(позор)  
Социально-правовое 
явление:черный  рынок 
(преступление)  
Физическая 
нагрузка:қаражұмыс 
(тяжесть, грязь) 
Траур:  черная  вдова 
(смерть) 
Абстрактные 
понятия:blac
kandwhite(зло 
и 
добро),blackd
ay 
(несчастье) 
Человечески
е качества: 
blackman 
(злость) 
Моральное 
состояние:bl
ackdog 
(уныние), 
blackeye 
(позор) 
Социально-
правовое 
явление: 
blackmarket 
(преступнос
ть) 
Абстрактные 
понятия:
白黑
bái  hēi 
(добро и зло) 
Человеческие 
качества: 
黑良心
hēiliángxīn  – 
недобросовестност
ь 
(недобросовестнос
ть), 
黑行
hēixíng  – 
глупые 
действия 
(глупость), 
黑话
hēihuà  –  злословие 
(злость) 
Социально-
правовое явление: 
黑市
hēishì 
нелегальный  рынок 
(преступность) 
Время суток: 
月黑天
  yuèhēitiā  - 
тёмная ночь (ночь)  
 
Проводя  межъязыковое  сопоставление  содержательной  стороны  цветообозначений 
казахского,  русского,  английского  и  китайского  языков,  еще  раз  следует  отметить,  что  при 
универсальности  многих  лингвосемантических  процессов  в  исследуемых  языках 
обнаруживаются  различные  мотивологические  особенности,  обоснованные  спецификой 
анализируемых языков и культур. 
 
С  помощью  данной  мотивологической  классификации  можно  определить  не  только 
лексическую  наполненность  цветообозначенийи  их  эмоциональную  окраску,  но  так  же 
исследовать  мотивологические  принципы  особенностей  языковой  картины  мира  разных 
культур. К примеру, анализируя использование концепта черного цвета, мы видим, что только 
в  казахском  языке  он  может  передавать  положительное  значение:  қара  сөз(рус.  слова 

 
 
239 
назидания),  қара  шаңырақ  (рус.отчий  дом).  Так  как  в  языковой  картине  мира  большинства 
иностранных культур черный цвет отождествляет ночь, мрак и темноту, слово используется в 
переносных  значениях,  связанных  с  негативными  человеческими  качествами  и  поступками: 
злость, ложь, зависть, обман, преступность, позор, уныние, которые ярко выражены во всех 
представленных  языках.  Например,  в  русском  языке  для  усиления  значения  вопиющей 
неблагодарности используют выражение «черная неблагодарность»,«черная зависть»означает 
глубокую, злобную зависть, «черным днем»называют пору нужды, бедствия,такженесчастный 
день,  «черная  кошка»  символизирует  неудачу,  «черный  рынок»  несет  значение  незаконных 
коммерческих операций, спекулятивной торговли. В казахском языке цветовосприятие черного 
цвета в его негативном значении во многих случаях совпадает в русским языком:  қара бауыр, 
қара  бәле,  қара  бет.  Помимо  этого,  в  казахском  языке  черный  цвет  еще  может  передавать 
смысл  сильной  мощности  при  описании  природных  явлений:  қара  боран,  қара  дауыл  жел  и 
т.д.В  английском  языке,  так  же  как  в  казахском,  русском  и  китайском  языках  черный  цвет 
передает  смысл  злого  умысла,  предательства,  незаконности,  стыда:black  dog,  black  eye,  black 
sheep  in  the  family,  blackleg,  black  day,  black  humor,  blackball.  Цветовосприятие  черного  цвета 
представителями  китайской  культуры  так  же  совпадает  с  его  значениями  в  рассматриваемых 
разносистемных  языках,  но  к  тому  же  имеет  собственное  отличие.  К  примеру,  в  древней 
космогонии  черный  цвет  ассоциируется  с  Севером,  а  в  театральном  гриме  -  цвет  маски 
положительных персонажей.  
 
Данная  классификация  подтвердила  общеизвестный факт, что символика  цвета  очень 
тесно  связана  с  национальной  спецификой  и  является  средством  выражения  менталитета. 
Цветообозначения имеют национальные особенности употребления, как в казахском, русском, 
так  и  в  английском  и  китайском  языках.  Они  широко  представлены  в  культурах  разных 
народов  и  отражают  их  быт.  С  определенными  цветами  ассоциируются  практически  все 
крупные перемены в жизни и важные для человечества элементы окружающей природы.Цвета 
являются  не  только  инструментом  познания  окружающего  мира  и  расширения  граней 
мышления,  но  так  же  представляют  собой  уникальное,  наполненное  богатым  смыслом, 
многогранное языковое явление.  
 
 
Таким  образом,  цветообозначения  -  это  многообразное  языковое  явление,  которое 
отображает  феномен  каждого  народа  и  его  культуры.  Лингвистика  цветообозначений  и  их 
лингвистический анализ может раскрыть с новых сторон такие фундаментальные понятия как 
«язык  и  мышление»,  «язык  и  общество»,  «языковая  картина  мира».  Помимо  того, 
цветообозначения так же очень важны в межкультурной коммуникации.  
Список литературы: 
1.
 
Жаркынбекова  Ш.К.  Ассоциативные  признаки  цветообозначений  и  языковое  сознание  //  Вестник 
МГУ. Филология. - 2003. - № 1. - 109-116 с. 
2.
 
Бейсенова  Ж.С.  Отраслевая  терминология:  системность,  типология,  функционирование.  –  КМИ 
«Парасат».- Астана, 2009. –130с.  
3.
 
Жарқынбекова Ш.К. Концепты цвета в казахской и русской культурах. –Алматы: Қазақ университеті, 
2004. - 226 с. 
4.
 
Қайдаров Ә., Өмірбеков Б., Ахтамбердиева З. Сырға толы түр мен түс. – Алматы: Қазақстан, 1986. - 95 
с. 
5.
 
Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. – 2-е изд. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 44 с. 
6.
 
Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю.Толковый словарь русского языка. М.: Аз; Издание 3-е, 1996 г. 
7.
 
Китайско-русский словарь,Шаньуиньшугуань, 2000.  
8.
 
Қазақша-орысша  сөздік.  Казахско-русский  словарь  [Текст]:  ок.  50000  слов  /  Жау.  ред  Р.  Сыздық.  - 
Алматы: Дайк-Пресс, 2002. - 1008 с.  
9.
 
Мюллер, В. К. Англо-русский словарь : 53000 слов . -23-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990 
10.
 
Большой китайско-русский словарь (электронная версия) 
11.
 
URL: http://bkrs.info/ 
12.
 
Электронный словарь Мультитран 
13.
 
URL:http://www.multitran.ru/ 
 
 
 

 
 
240 
БІЗДІН АВТОРЛАР 
 
1.
 
Құрманбайұлы  Ш.  -  филология  ғылымдарының  докторы,  профессор,  ҚР  ҰҒА 
корреспондент мүшесі, Алматы, Қазақстан 
2.
 
Бейсенова  Ж.С.  -  филология  ғылымдарының  докторы,  Қазақ  гуманитарлық  заң 
университеті қазақ және орыс тілдері кафедрасының профессоры (Астана, Қазақстан) 
3.
 
Шаймерденова Н.Ж.  - филология ғылымдарының докторы, Л.Н.Гумилев ат. ЕҰУ жалпы 
тіл білімі және аударма теориясы кафедрасының профессоры (Астана, Қазақстан) 
4.
 
Анищенко  О.А.  -  филология  ғылымдарының  докторы,  Ш.  Уәлиханов  ат.  Көкшетау 
мемлекеттік университетінің профессоры (Көкшетау, Қазақстан) 
5.
 
Власова  Г.В.,  филология  ғылымдарының  докторы,  М.В.  Ломоносов  ат.  ММУ-дың 
Қазақстандағы филиалының доценті (Астана, Қазақстан) 
6.
 
Мартин  Вудинг,  көптілдікті  қолдау  бөлімінің  бастығы,  Еуропалық  парламенттің  Бас 
директораты өкілі (Афины, Греция) 
7.
 
Бижкенова  А.Е.,  филология  ғылымдарының  докторы,  профессор,  Л.Н.Гумилев  ат.  ЕҰУ 
шетел филологиясы кафедрасының меңгерушісі (Астана, Қазақстан) 
8.
 
Котлярова  Т.Г.,  филология  ғылымдарының  кандидаты,  М.В.  Ломоносов  ат.  ММУ-дың 
Қазақстандағы филиалының доценті (Астана, Қазақстан) 
9.
 
Сапина  С.М.,  филология  ғылымдарының  кандидаты,  Қазақ  гуманитарлық  заң 
университеті қазақ және орыс тілдері кафедрасының доценті (Астана, Қазақстан) 
10.
 
Әбдірәсілов  Е.Қ.  филология  ғылымдарының  докторы,  профессор  м.а.  Л.Н.Гумилев  ат. 
Еуразия ұлттық университеті (Астана, Қазақстан) 
11.
 
Жапақов С.И., Жұбанова С.Х.филология ғылымдарының кандидаты, доцент 
гуманитарлық  ғылымдар  магистрі,  Қазақ  ұлттық  аграрлық  университеті  (Алматы, 
Қазақстан) 
12.
 
Фаткиева Г.Т.филология ғылымдарының кандидаты, доцент, Ш. Уәлиханов ат. Көкшетау 
мемлекеттік университеті (Көкшетау, Қазақстан)  
13.
 
Байманова Л.С. Алексеева В.О. филология ғылымының кандидаты, доцент 
14.
 
Магистрант,  Ш.  Уәлиханов  ат.  Көкшетау  мемлекеттік  университеті  (Көкшетау, 
Қазақстан) 
15.
 
Исақұлова Ш.Қ. филология ғылымдарының кандидаты, доцент, Л.Н.Гумилев ат. Еуразия 
ұлттық университеті (Астана, Қазақстан) 
16.
 
Қанафиева  К.  Қ.педагогика  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ  технология  және 
бизнес университеті (Астана, Қазақстан) 
17.
 
Треблер  С.М.филология  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  М.В.  Ломоносов  ат.  ММУ-
дың Қазақстандағы филиалы (Астана, Қазақстан) 
18.
 
Байгарина Г.П.филология ғылымдарының кандидаты, доцент, М.В. Ломоносов ат. ММУ-
дың Қазақстандағы филиалы (Астана, Қазақстан) 
19.
 
Jonh Amor, Nick SandarsКембридж университеті, Лондон, Ұлыбритания 
20.
 
Ибраева Ж. Қ., Нәбиева Г.С. филология ғылымдарының докторы, профессор,  
II  курс  магистранты,  Әл-Фараби  атындағы  Қазақ  ұлттық  университеті  (Алматы, 
Қазақстан)  
21.
 
Бурибаева  М.А.филология  ғылымдарының  кандидаты,  Л.Н.Гумилев  ат.  Еуразия  ұлттық 
университеті (Астана, Қазақстан) 
22.
 
Ainur T. Bayekeyeva, гуманитарлық ғылымдар магистрі (Астана, Қазақстан) 
23.
 
МукатаеваЛ.К.,  Султангазы  Г.Ж.  тарих  ғылымдарының  кандидаты,  профессор  тарих 
ғылымдарының  кандидаты,  профессор,  Қазақ  гуманитарлық  заң  университеті  (Астана, 
Қазақстан) 
24.
 
Динаева  Б.Б.  филология  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ  гуманитарлық  заң 

 
 
241 
университеті (Астана, Қазақстан) 
25.
 
Құсайынова  Ж.Д.  Тлебалдиева  М.  Д.  тарих  ғылымдарының  кандидаты,  академиялық 
профессор  тарих  магистрі,  аға  оқытушы,  Қазақ  гуманитарлық  заң  университеті  (Астана, 
Қазақстан) 
26.
 
Ибраева А.Б. Емельянова Е.В. филология ғылымдарының кандидаты, доцент 
ғылым магистрі, оқытушы Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
27.
 
Авазбакиева Ф.Р., Качан О.Л., Айкенова А.Ж. филология ғылымдарының кандидаты, аға 
оқытушы, өнер және құқық магистрі, аға оқытушы, оқытушы,  
Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
28.
 
Исенова  Ф.К.  филология  ғылымдарының  кандидаты,  аға  оқытушы,  Қазақ  гуманитарлық 
заң университеті (Астана, Қазақстан) 
29.
 
Имангалиева Г.С. филология ғылымдарының кандидаты, доцент, Қазақ гуманитарлық заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
30.
 
Утанова  А.Қ.  филология  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ  гуманитарлық  заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
31.
 
Камиева  Г.К.  педагогика  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ  гуманитарлық  заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
32.
 
Шахин  А.А.  филология  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ  гуманитарлық  заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
33.
 
Анафинова М.Л. филология ғылымдарының кандидаты, доцент, Қазақ гуманитарлық заң 
университеті
 (
Астана, Қазақстан) 
34.
 
Примбетова М.Б. қазақ және орыс тілдері кафедрасының доценті, Қазақ гуманитарлық заң 
университеті
 (
Астана, Қазақстан) 
35.
 
Дүсіпбаева  Қ.С  Дүйсенова  Қ.К.  педагогика  ғылымдарының  кандидаты,  доцент,  Қазақ 
гуманитарлық  заң  университеті,  №50  Қазғарыш  мектеп-лицейінің  мұғалімі  (Астана, 
Қазақстан) 
36.
 
Бибеков Қ.Т., Оразгалиева Л.М. филология ғылымдарының кандидаты, доцент 
аға  менеджер,  ПӨО  Бағалау  және  аттестация  бөлімі,  филология  ғылымдарының 
кандидаты, доцент, Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
37.
 
Зекенова А.Ж. филология ғылымдарының кандидаты, аға оқытушы 
Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
38.
 
Мукушева  А.Н.,  филология  ғылымдарының  кандидаты,  аға  оқытушы,  Қазақ 
гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
39.
 
Нургалиева Ж.К. аға оқытушы, Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
40.
 
Нурканова Ж.Т. аға оқытушы, Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
41.
 
 Смагул  А.К.  филология  магистрі,  оқытушы,  Загоруйко  А.С.  оқытушы,  Қазақ 
гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
42.
 
Ахметвалиева  И.Н.  ғылым  магистрі,  оқытушы,  Қазақ  гуманитарлық  заң  университеті 
(Астана, Қазақстан) 
43.
 
Шалқыбасов Д.И., гуманитарлық ғылымдар магистрі, оқытушы, Қазақ гуманитарлық заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
44.
 
Мауленова Г.Ж. қазақ тілі мен әдебиеті магистрі, аға оқытушы, Қазақ гуманитарлық заң 
университеті (Астана, Қазақстан) 
45.
 
Қайыпбаева М.М. оқытушы, Қазақ гуманитарлық заң университеті (Астана, Қазақстан) 
46.
 
Нурмаганбетова Т.С., 54- мектептің бастауыш сынып мұғалімі (Астана, Қазақстан) 
47.
 
 Джакипова  Г.А.  оқытушы,  магистрант,  Қазақ  гуманитарлық  заң  университеті  (Астана, 
Қазақстан) 
48.
 
Жанбекова  Б.  оқытушы,  магистрант,  Қазақ  гуманитарлық  заң  университеті  (Астана, 
Қазақстан) 
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   35




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет