ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
Вестник КАСУ
242
also as an equal aim of education. The com-
plex approach to organization of integrative
courses allows finding and forming the circle
of concepts and abilities, general for different
subjects.
It is also necessary to notice that in the
complex of tasks that the integrated course
allows to decide, priority of educator aim ac-
quires a special value. For example, consider-
ing the same integrated course "Foreign lan-
guage", here the aim is teaching ecological
culture to schoolchildren, that is viewed by us
as dynamic unity of ecological knowledge,
positive attitude toward these knowledge (eco-
logical options, values) and real activity of a
man in environment.
The work on the integrated course
shows, that there is a way to solve problems of
individual approach in teaching. Thus a base
level of any course can be flexible: at the low
level of learning, the subject component of
integration prevails as an effective method of
improvement of memorizing and increase of
schoolchildren’s motivation of studies. For
children with the high level of learning the
integrated course is used as an additional
method of learning foreign language at gen-
eral, revision, optional lessons on covered
themes, which helps to develop interest and
holding students knowledge.
All of the above demonstrate the posi-
tive features, advantages and new opportuni-
ties that are integrated into a course of foreign
language learning. It should be noted that the
given scientific work focuses on formulation
of the problem. Description of specific pro-
gram of these courses can make up the content
of specialized monographs and authorial de-
velopments.
BIBLIOGRAPHY
1. Bim I.L., Biboletova M.Z., Vaysburd M.L.,
Yakushina O.Z. The problem of basic edu-
cation level in a foreign language in high
school. "Foreign languages at school" -
1990. # 5, p. 16.
2. Bim I.L., Markov T.V. "A possible ap-
proach to the programming of a foreign
language". "Foreign languages in school" -
1992. # 1, p. 3.
3. Milrud R.P., Ravinskaya S.V., Denisenko,
O.A. Imagery as a psychological and peda-
gogical basis of the integrated course" For-
eign Language + children's literature. " For-
eign languages in school "- 1995. # 6, p. 18.
4. Zagornaya L.P. About the integrated course
development. "Foreign Language + Art De-
velopment," Foreign Languages in School
"- 1992. # 3-4, p. 5.
УДК 37
THE COMMUNICATIVE APPROACH TO TEACHING LISTENING
Yurina O., Chzhan E.
Nowadays, the aim of language learning
is formation of communicative and cross-
cultural competence. When we mention com-
municative competence in terms of teaching a
foreign language we mean the ability and
availability of learners to appropriately use a
foreign language in various communicative
situations [2, 49]. Moreover, transition to new
international system of language proficiency,
which defines six levels (A1, A2, B1, B2, C1,
C2), requires some changes in language teach-
ing and appearance of new approaches.
Today, the word “communication” very
often occurs in the methods of foreign lan-
guage teaching [1, 56]. It means conversation
with the help of a language. That is why it is
suggested about the Communicative Approach
as the principle of foreign language teaching.
Any teaching, which has practical learning
aims, is communication-oriented, because it
teaches communication with the help of a lan-
guage.
So, what is approach and method? An
approach is a set of correlative assumptions
about the nature of a language and language
learning, but does not involve procedure or
provide any details about how such assump-
tions should be translated into the classroom
setting [1, 3].
A method is a plan for presenting lan-
ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
Вестник КАСУ
243
guage material to be learned and should be
based upon a selected approach. In order for
an approach to become a method, it is neces-
sary to design an instructional system and con-
sider the objectives of teaching/learning, de-
sign tasks to be performed, determine roles of
students and teachers.
Historically, different approaches or
methods of teaching languages existed: Audio-
lingual,
Textual-translation,
Grammar-
translation, Silent Way, Suggestopedia, Com-
prehension Based, Communicative Approach.
Some of them are widely-used but others have
fallen into relative obscurity.
Let us pay attention to one particular
approach – the Communicative Approach.
Within the last quarter of the century, the
Communicative Approach has been put forth
around the world as “new”, or “innovative,”
way to teach English as a second or foreign
language [7, 13].
The Communicative Approach origi-
nated because of discontent of educators and
linguists with the audio-lingual and grammar-
translation methods, which did not allow stu-
dents to learn how to communicate in a target
language. They had difficulties in communica-
tion, in choosing appropriate social language
and expressions; in short, they could not
communicate in the target language. The de-
velopment of the Communicative Approach
dates back to 1970s; classroom conversations
where students were engaged in real commu-
nication with one another in a target language
became very popular. In the course of time,
the Communicative Approach has been
adapted to multiple levels of language profi-
ciency: elementary, pre-intermediate, interme-
diate, upper-intermediate, and advanced lev-
els.
Communicative language teaching is
based on the assumption that language is
communication. Dell Hymes, a sociolinguist,
stated that the goal of language teaching is
“communicative competence” which depends
on the cooperation of all the participants in-
volved [5, 213]. It became clear that commu-
nication required that students perform certain
functions as well, such as promising, inviting,
and declining invitations within a social con-
text.
Candlin C. used the term “communica-
tive competence” to characterize the ability of
classroom language learners to interact with
other speakers, to make meaning, as different
from their ability to repeat dialogues or per-
form on tests of grammatical knowledge [4,
16].
Communicative language teaching has
the following characteristics: activities that
involve real communication, activities in
which language is used to carry out meaning-
ful task, language that is meaningful to the
learner [4:196]. It should be noted that instruc-
tional materials are essential and influential. In
the Communicative Approach authentic mate-
rials are used. Today many textbooks are de-
signed to support communicative language
teaching. There is a variety of games, role-
plays, simulations and task-based activities to
support the Communicative Approach. The
objectives in communicative language teach-
ing are general and can be applied to any
teaching situation.
The Communicative Approach to lan-
guage teaching implies integration of listening
and speaking. Particular attention is given to
the situation, or context, where a specific skill
is to be used. Thus, the focus is on communi-
cation, not only on teaching listening or on
speaking.
The Communicative Approach appears
indispensable while choosing language mate-
rial. It implies the ability of chosen units to
maintain and organize communication. The
Communicative Approach requires including
standard expressions and clichés into the proc-
ess of language learning. Selection of clichés
is necessary for teaching natural communica-
tion in the foreign language.
In the Communicative Approach, activi-
ties are aimed at involving the learner in au-
thentic meaningful use of English. There is an
unlimited supply of activities and exercises,
which are compatible with communicative
language teaching. As long as the activities,
exercises allow learners to:
• reach the communicative objectives;
• engage learners in communication;
• require the use of communicative
processes.
Classroom goals are focused on all the
components of communicative competence
and not restricted to grammatical or linguistic
competence. Language techniques are de-
signed to engage learners in the pragmatic,
ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
Вестник КАСУ
244
authentic, functional use of language for
meaningful purposes. Fluency and accuracy
are seen as complementary principles underly-
ing communicative techniques.
Learners regularly work in groups or
pairs to transfer meaning in situations in which
one person has information that the other lack.
Students often engage in role-play or dramati-
zation to adjust their use of the target language
to different social contexts.
Roles of the teacher can be main and
secondary. To main roles, we refer a facilita-
tor, an independent participant. Secondary
roles are the following: an organizer and a
source of resources, a guide within the class-
room activities, a researcher, and a counselor
(in terms of the speaker’s intention, though the
use of paraphrase, confirmation and feedback),
errors and mistakes corrector. The teacher
should be able to use the target language flu-
ently and appropriately. Learners are often
more motivated with this approach as they
have an interest what is being communicated,
as the lesson is based on topic or theme.
Pupils practice the target language a
number of times, slowly building on accuracy.
They interact with each other in pairs or
groups. A teacher tries to maximize the per-
centage of talking time, rather than a teacher
to student and vice versa. Unless the focus is
on the accuracy stage of the lesson, learners
are corrected at the end of an activity so that
not to interrupt their thought process [6, 73].
The Communicative Approach is ap-
plied in teaching of four basic skills in a lan-
guage: reading, writing, speaking and listen-
ing. Listening and speaking are interactive
skills that affect each other. Speaking and
writing are expressive language skills, while
reading and listening are receptive language
skills. From our point of view, listening is a
very difficult type of activity for pupils of sec-
ondary school.
Firstly, this is because according to
school program and state standard only two
hours a week are devoted to English. There-
fore, it is difficult for teachers to realize all
types of activities in the classroom during the
lesson. Most textbook listening programs em-
phasize product (right or wrong answer) over
process (how to get meaning from the selec-
tion) and from the fact that listening activities
are usually carried out as an add-on, away
from the classroom. Moreover, we should take
into account age-specific and individual listen-
ing peculiarities of pupils.
Listening is the absorption of the mean-
ings of the words and sentences by the brain
[8]. Listening leads to understanding of facts
and ideas. It is considered one of the most im-
portant parts of verbal communication and is
very important for communicative compe-
tence. It is impossible to learn a language and
use it without listening acquirement. More-
over, of course, listening may correspond with
a type of communication, which reflects per-
son’s demands and nature of his activity.
Many linguists think that language envi-
ronment is the main means of foreign lan-
guage learning, all other means are supple-
mentary. The lesson, when teacher speaks
only in the target language using audiovisual
and audio means, creates a prototype of for-
eign language environment and approach the
learning process to conditions of target lan-
guage communication.
There are some listening techniques for
teachers to take into consideration. Teacher
should remember that listening exercises
should be success-oriented and build up stu-
dents’ confidence in their listening ability.
Brown H.D. advises to construct the listening
activity around a contextualized task [3, 10].
Contextualized listening activities correspond
to real-life tasks and give the listener an idea
of the type of information to expect.
For different levels of language profi-
ciency, we may use different tasks. The begin-
ning level task would be locating places on a
map or exchanging name and address informa-
tion. At an intermediate level students could
follow directions for assembling something or
work in pairs to create a story to tell to the rest
of the class. Each activity should be aimed at
the improvement of one or more specific lis-
tening skills. The following factors can help
teachers to define relative ease or difficulty of
a listening text for a particular purpose and a
particular group of students.
Organizing information: is the story
line, narrative, or does instruction conforming
to familiar expectations? Texts in which the
events are presented in natural chronological
order, which have an informative title, and
which present the information following an
obvious organization are easier to follow. Pu-
ВОПРОСЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
Вестник КАСУ
245
pils’ familiarity with the topic: lack of back-
ground knowledge or misinterpretation due to
cultural differences can create major compre-
hension difficulties.
Multiple individuals and objects in the
text: for pupils it is easier to understand a text
with a customer and a seller or a seller with
two customers, and it is even easier if they are
of the opposite sex. In other words, the more
marked the differences, the easier the compre-
hension.
Redundancy in the text: for pupils of
lower levels of proficiency short, simple mes-
sages are easier to process, but for pupils with
higher proficiency benefit from the natural
redundancy of the language. Visual support to
the text: visual aids such as maps, diagrams,
pictures, or images in a video help the listen-
ing input and provide clues to meaning.
In conclusion, we should mention that
an increase in English pupils’ and teachers’
proficiency levels has been marked during the
last decade around the world. It is certainly
connected with development of communica-
tive competence and new approaches to lan-
guage teaching, particularly the Communica-
tive Approach.
REFERENCES
1. Цукерман C. А. Методика преподавания
иностранного языка// Основные понятия
методики преподавания иностранного
языка. - М.: Просвещение, 1999.
2. Пассов Е.И. Коммуникативный метод
обучения иноязычному говорению.- 2-е
изд. – М.: Просвещение, 1991.
3. Brown H.D. Principles of Language Learn-
ing and Teaching.- New-York, 2000
4. Candlin C. The Communicative Teaching
of English. London: Longman, 1981.
5. Hymes D. On communicative competence.
In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Direc-
tions in sociolinguistics. New York: Holt,
Rinehart & Winston, 1970
6. Johnson K. and Morrow K. Communication
in the Classroom. London: Longman, 1981.
7. Marianne Celce-Murcia, Teaching English
as a Second or Foreign language, 3d ed.,
Cambridge University Press, 2001
8.
Http://www.acorninscotland.org.uk/
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
246
УДК 82
АВТОРСКАЯ КАРТИНА МИРА В ФАНТАСТИЧЕСКОЙ ПОВЕСТИ Б.
БЕКТЕПОВА «СЛЕЗЫ ТУРАНГИ»
Абдуллина Л.И.
Пространственно-временные харак-
теристики в художественном тексте совре-
менной прозы все чаще ориентированы на
каноны мифа, что отчасти обусловлено
возрастающим интересом читателя к жанру
фэнтези. Прошедший в июне 2011 года в
Астане Международный конгресс писате-
лей-фантастов и футурологов собрал «це-
левую аудиторию» со всего Казахстана.
Фантастика, будучи разновидностью уни-
версального художественного мира, высту-
пает своеобразной территорией авторского
текстотворчества в новый исторический
период существования казахстанской лите-
ратуры конца XX - первых десятилетий
XXI века.
Природа литературного жанра фан-
тастики активнее других способствует
формированию массового мифологическо-
го сознания. Национальная культура стре-
мится воссоздать художественную и эсте-
тическую модель мироздания, передаю-
щую целостность восприятия мира. Нацио-
нальное самосознание – это, по существу,
осознание народом своей собственной со-
циально-этнической сущности, осознание
того, какую реальную роль он играл или в
потенции может играть в истории челове-
чества, каков его вклад в общечеловече-
скую цивилизацию. Этнос строит свою
культуру, сообразуясь с потребностью об-
рести духовную гармонию между собой и
окружающими его людьми, явлениями и
предметами.
Вполне закономерно, что эстетизация
действительности находит отражение в
мифотворчестве, в основе которого миро-
ощущение кочевника причудливо перепле-
тается с универсальным фантастическим
миром. Механизмы, приемы соединения
мифа и фантастики передают специфику
авторского подхода. Обращаясь к мифу в
качестве образа первомира с вечными и
непреходящими ценностями, в попытке
«осовременить» национальный миф автор
выступает создателем собственных «не-
омифов».
В казахстанской русскоязычной про-
зе представлены все возможные жанровые
модификации. Особой функциональностью
наполняется рассказ, как справедливо счи-
тает отечественный исследователь В.В. Са-
вельева, «наиболее мобильный и свобод-
ный вид художественного произведения»
[1, 135]. Художественная антропология
рассказа обусловлена его «метажанровой
природой»: способностью к «постоянной
трансформации и одновременному сохра-
нению некоторых компонентов». В совре-
менной русской казахстанской литературе
можно встретить рассказы классического
типа (А. Арцишевский, Г. Доронин, С. На-
зарова, К. Гайворонский, М. Земсков),
юмористические (Р. Соколовский, К. Вос-
кобойников) и автобиографические (Н.
Чернова, Г. Бельгер, Б. Кавапьянов, К. Гай-
воронский), рассказы-притчи (У. Тажике-
нова, Г. Бельгер) и рассказы-новеллы (Ю.
Марк, О. Шиленко, В. Гордеев, И. Одегов),
рассказы с элементами мифологизма, фан-
тастики, абсурда и гротеска (Н. Веревоч-
кин, Г. Доронин, A. Poгожникова, М. Ве-
личко) и другие [2, 148].
Новая авторская фантазийная худо-
жественная реальность представляет инди-
видуально-авторское видение: замкнутую и
одновременно полностью исчерпаемую
модель мира. В казахской и в целом казах-
станской литературе к поколению писате-
лей-мифотворцев традиционно относят О.
Сулейменова («Глиняная книга»), О. Бо-
кеева («Снежная девушка», «Человек-
олень»), С. Санбаева («Когда жаждут ми-
фа»), А. Кекильбаева («Хатынгольская
баллада», «Баллада забытых лет», «Конец
легенды») [3, 177].
Полиметафоричная поэтика произве-
дений современных казахстанских писате-
лей заключается в совмещении неомифоло-
гического и неофольклорного мышления
автора-творца и возможностью выхода на
постмодернистский дискурс. Недосказан-
ность, компенсированная медитативной
интонацией, придает событиям рассказа
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ
Вестник КАСУ
247
значимость, при этом атмосфера опреде-
ленной исторической эпохи органично
«перетекает» в пространство космоса.
Рассказ Бахытжана Бектепова «Слёзы
Туранги» иллюстрирует вполне обозна-
чившуюся тенденцию отечественной фан-
тастической литературы, которая подчер-
кивает индивидуальную стилевую манеру
авторского мифотворчества. Сам Бахытжан
Бектепов профессиональным писателем
себя не считает. Он относительно молод
(родился в 1957 году в Кзыл-Орде), после
окончания журфака МГУ работал в казах-
станских СМИ, затем ушел из журналисти-
ки и лет пятнадцать занимается собствен-
ным делом, живет в Алмате. Помимо ана-
лизируемого произведения, Бектепов опуб-
ликовал несколько рассказов, которые пе-
чатались в отечественных журналах, в том
числе два рассказа «Приговор», «Искупле-
ние» напечатаны в казахстанском журнале
«Охота, рыбалка, туризм в Казахстане».
Примечательна история создания
рассказа «Слёзы Туранги»: со слов Бекте-
пова, «давно на охоте один чабан рассказал
легенду о степном дереве (казахское назва-
ние торангыл), «я кое-что наворотил - на-
фантазировал». Легенда, живущая в созна-
нии народа, передается «из уст в уста» в
заурядной ситуации и «высекает искру»,
заставившую профессионального публици-
ста взяться за перо и создать свой вариант
мифологического текста. Легенда находит
отклик в душе начинающего литератора не
столько фактом принадлежности к фольк-
лору, сколько благодаря нравственной си-
ле, духовному потенциалу, который таит в
себе народное предание. Самобытный на-
циональный
колорит
в
эстетическо-
художественном миропонимании худож-
ника обретает романтические функции, да-
вая простор мистическим и запредельным
стремлениям души и, складываясь, в ко-
нечном счете, в индивидуальную уникаль-
ность художественного мира.
Поэтическая сторона дарования Бек-
тепова (Бахытжан признается, что пишет
стихи, не для публикации – «для себя, ро-
димого, пишу»), на наш взгляд, раскрывает
лирическую природу его таланта. Еще не
зная содержания произведения, читатель
чувствует поэтический подтекст выраже-
ния, основанный на образе слезы, слез:
внутренний мир человека, его «внутреннее
тело» через этот образ подает сигнал о
драме, трагедии, вызвавшей эти слезы [2,
70].
На самом деле слез в рассказе много:
это слезы старого Саттара, охраняющего
жену своего хозяина и их сына, наследника
рода, и плачущего, когда его внучка вместе
с сыном выдает себя за них, чтобы спасти
род: «протяжно стонал, из выцветших глаз
его стекали по израненному временем лицу
редкие слезы»; Каратая, который думает,
что потерял свою жену и сына: «слезы от-
чаяния и признательности, безысходности
и надежды», рыдания Каратая; Тайши-
батура, который понял, что проиграл сво-
ему противнику: «страшный рев», «рев бе-
шенства и бессилия, злобы и ненависти»,
«рев смертельно раненного зверя», «ревел,
не находя слов для проклятий»; Каражала,
узнавшего о предательстве своей жены:
«взвыл», «слезы роняя»; Туранги, которая
любит и осознает, на что себя обрекает, идя
против рода: «обезумев от страсти и горя
слезно молила».
Метафорический смысл образа, по-
ложенного в заглавие, раскрывается ближе
к концу повествования: «Как-то раз на рас-
свете старый пастух выгонял в степь коров.
У подножья бархана он увидел фигуру, не
то человека, не то изваяния. Не веря глазам
своим, подошел он поближе и вскрикнул в
испуге: то не человек был и не изваяние - у
подножья бархана выросло дерево, какого
не видел он еще на своем веку. Ствол тон-
кий, раскидисты ветви, листва шелестит,
словно плачет негромко. На листьях дро-
жат прозрачные капли, похожие на слезин-
ки.
«Дерево плачет», – удивился пастух
и бросился прочь, чтобы людям поведать о
том, что увидел» [4, 20].
Поведать людям – в этом видит свою
художественную задачу автор, скрываясь
за безлично-объективной формой повест-
вования,
свойственной
большинству
фольклорных текстов. Эта же авторская
линия обозначена в эпиграфе повести:
Если есть не остывший в золе уголек,
Значит, пламя костра не угасло,
Если в поле бесплодном пробился
росток,
Не бесплодно оно, а прекрасно.
Поделитесь с Вашими друзьями: |