Вестник Казахстанско-Американского


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА



жүктеу 5.1 Kb.
Pdf просмотр
бет3/53
Дата25.04.2017
өлшемі5.1 Kb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   53

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА 
 
 
Вестник КАСУ
 
13 
тескных размеров: 
«Ты  достоин  своей  мечты!  Но  се-
годняшняя власть и система не позволяют 
осуществиться  твоей  мечте.  Почему? 
Потому что нет равенства. Нет равенст-
ва всех перед законом. Судьи руководству-
ются  «звонком  сверху»,  а  суды  стали  ме-
стом,  где  взвешиваются  не  аргументы,  а 
толщина  кошельков.  Нет  равенства  в 
доступе к жилью. То, что строится госу-
дарством, достается избранным. Нет ра-
венства  в  поступлении  на  госслужбу.  Все 
решают  знакомства,  родство  и  взятки» 
(Из  предвыборной  листовки  демократиче-
ской партии «Ак жол»). 
Такое  нагнетание  обстановки  необ-
ходимо  кандидату  для  представления  сво-
его  образа  защитника,  героя,  способного 
изменить  данную  обстановку  в  лучшую 
сторону: «Если меня изберут депутатом, я 
эту  тему  буду  поднимать  постоянно.  Во-
обще  намерен  взять  под  контроль  расхо-
дование  средств,  выделенных  областным 
бюджетом  <…>.  Я  лично  не  могу  возить 
щебенку  и  строить  дороги,  как  обещают 
некоторые  кандидаты  в  депутаты,  но 
обещаю  строго  контролировать  поступ-
ление и расходование бюджетных средств, 
отстаивать  жизненные  интересы  сель-
ских жителей, изыскивая для этого другие 
возможности»  (Из  предвыборной  листов-
ки А. Жусупова). 
Таким образом, биографический блок 
является  необходимым  структурным  ком-
понентом  предвыборной  листовки  в  силу 
своей  прагматической  значимости.  Сквозь 
призму представленной информации, чита-
тель  воссоздает  положительный  образ  ав-
тора,  что  непосредственно  влияет  на  уста-
новление контакта между адресантом и ад-
ресатом, формирование к нему доверия по-
следних. 
Понимая всю важность размещения в 
тексте  листовки  биографической  информа-
ции,  адресант  стремится  сделать  ее  наибо-
лее  убедительной,  используя  различные 
приемы воздействия, а также реализуя соб-
ственную ценностную картину мира, кото-
рая  должна  совпадать  или  хотя  бы  быть 
приближенной к картине мира адресата.  
Кроме  того,  актуальным  при  созда-
нии  положительного  образа  адресанта  яв-
ляется 
использование 
эмоционально-
экспрессивной  лексики,  тактик  солидари-
зации  с  адресатом  и  самопрезентации, 
включение в текст листовки таких жанров, 
как воспоминания, интервью, мнения авто-
ритетных людей и т.п. Таким образом, био-
графия  как  средство  создания  образа авто-
ра  и  реализация  его  аксиологической  ха-
рактеристики  имеет  огромное  значение: 
адресату  необходимо  узнать  кандидата, 
оценить  его  достоинства  и  недостатки,  по-
верить  на  основе  прочитанного  в  его  про-
фессионализм, честность, верность идеям и 
выбрать  данную  кандидатуру  при  голосо-
вании как наиболее достойную. 
 
ЛИТЕРАТУРА 
1.  Демьянков  В.З.  Интерпретация  полити-
ческого  дискурса  в  СМИ  //  Язык  СМИ 
как  объект  междисциплинарного  иссле-
дования  /  Отв.  ред.  М.Н.  Володина.  М.: 
Изд-во  Московского  государственного 
университета  им.  М.В.  Ломоносова, 
2003. -С.116-133. 
2.  Клюев  Е.В.  Речевая  коммуникация: 
Учебное  пособие  для  университетов  и 
институтов  /  Е.В.Клюев.  М.:  РИПОЛ 
КЛАССИК, 2002. - 320 с. 
3.  Темиргазина  З.К.  Образ  человека  в  рус-
ской  ценностной  картине  мира:  Спец-
курс  для  магистрантов  и  студентов  язы-
ковых  специальностей.  Павлодар:  ТОО 
НПФ «ЭКО», 2002. - 92 с. 
4.  Хазагеров  Г.Г.  Наука  убеждать.  Россий-
ская  публичная  политика:  пиар  за  выче-
том риторики // Русский журнал, 2004 // 
http://old.russ.ru/culture/  
5.  Чудинов  А.П.  Россия  в  метафорическом 
зеркале:  когнитивное  исследование  по-
литической  метафоры  (1991-2000).  Ека-
теринбург, 2001. - 238 с. 
 
 
 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА 
 
 
Вестник КАСУ
 
14 
УДК 81'373.43 
О ФУНКЦИОНАЛЬНОМ СВОЕОБРАЗИИ НЕОЛОГИЗМОВ В 
РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРАХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 
Исина Г. И., Сикиотова А.Ю. 
 
Роль  средств  массовой  информации 
(СМИ)  становится  все  более  значимой  в 
современной  жизни.  Общеизвестно,  что 
язык  СМИ  быстро  реагирует  на  социаль-
ные  перемены,  происходящие  в  обществе, 
отражая и фиксируя малейшие изменения в 
жизни  и  сознании  общества.  Язык  СМИ 
стал средоточием процессов, имеющих ме-
сто в разных сферах языка, от областей вы-
соких  и  нейтральных  до  сниженных,  про-
низанных элементами жаргона и просторе-
чия.  Не  случайно  в  текстах  массовой  ком-
муникации  собственно  языковые  аспекты 
тесно переплетаются с социальными и пси-
хологическими,  что  обусловлено  ролью 
самих сфер в жизни современного общест-
ва. 
Бросающейся  в  глаза  чертой  публи-
цистического  стиля  является  частое  упот-
ребление  интернациональных  слов  и  не-
ологизмов.  Частота  их  использования  вы-
звана не только изменениями и событиями 
в  обществе,  но  и  острой  потребностью  в 
языковой  экспрессии  данного  жанра.  Мак-
симально  используя  возможности  языка, 
журналисты  стремятся  к  резкости  слога, 
позволяющей  эпатировать  читателя,  завое-
вывать его внимание. Отсюда повышенное 
увлечение  языковой  экзотикой,  включение 
в  текст  неологизмов,  слов  молодежного 
сленга,  создание  новых  приемов  выраже-
ния,  подверженность  моде  и  языковым  ув-
лечениям.  Благодаря  своей  необычности, 
неожиданности  формы  и  значения,  неоло-
гизмы привлекают  внимание  читателя,  вы-
полняя, таким образом, различные экспрес-
сивные  функции.  Анализ  функций  неоло-
гизмов требует учета жанра, в котором они 
непосредственно  реализуются,  поскольку 
новое  слово  может  выполнять  различную 
функцию в зависимости от жанра. Так, на-
пример,  один  и  тот  же  неологизм  в  репор-
таже  выполняет  одну  функцию,  а  в фелье-
тоне – другую. 
По  статистике  новые  слова  наиболее 
активно употребляются в информационном 
типе текстов [1, c. 332], выполняя главным 
образом  номинативную  функцию.  К  дан-
ному  типу  относятся  заметка,  репортаж, 
отчет, интервью и др. 
Практически  во  всех  информацион-
ных  жанрах,  за  исключением  интервью, 
редко  наблюдаются  неологизмы,  выпол-
няющие  экспрессивную  функцию  и  иные 
стилистические  функции.  Гораздо  чаще 
экспрессивные  неологизмы  встречаются  в 
интервью,  поскольку  сам  текст  основан  на 
стиле разговорной речи. Напр.: 
Mr.  Immelt  said  the  company’s  global 
‘ecomagination’  revenue,  from  a  range  of 
green  technologies,  including  wind  turbines 
and efficient jet engines, will likely be around 
$21  billion  this  year,  up  from  $5  billion  in 
2005. 
(The Wall Street Journal 2011, c. B4) 
 
В  данном  случае  речь  идет  об  улуч-
шении  экономической  ситуации  посредст-
вом  добычи  энерготоплива.  Используемый 
неологизм  ‘ecomagination’,  представляю-
щий собой синтез слов ‘economy’ и ‘imagi-
nation’,  дает  возможность  предположить, 
что результаты превзойдут все ожидания. 
Посредством  неологизма  ‘healthy-
magination’,  образованного  аналогичным 
способом, в следующем примере автор вы-
сказывает  предположение  относительно 
возможности излечения множества пациен-
тов,  зараженных  раком  груди,  путем  фи-
нансовых  инвестиций в  медицинскую  сфе-
ру. Ср.: 
Earlier this month, GE also launched a 
100$  million  ‘healthymagination’  challenge 
for ideas to treat and detect breast cancer. 
(The Wall Street Journal 2011, c. B4) 
 
В  обоих  примерах  неологизмы  ис-
пользуются  с  целью  экспрессивного  воз-
действия на читателей с тем, чтобы описы-
ваемые  мероприятия  воспринимались  с 
наибольшей значимостью. 
Задача  текстов  информационных 
жанров - это передача информации, поэто-
му  данные жанры характеризуются низкой 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА 
 
 
Вестник КАСУ
 
15 
степенью  авторства.  Экспрессивность  же 
присутствует  там,  где  выражаются  эмоции 
автора,  его  отношение  к  сообщаемому.  По 
этой  причине  экспрессивные  слова  упот-
ребляются  реже  в  информационных  жан-
рах. 
Аналитические  жанры,  по  мнению 
Нещименко  Г.П.,  оперируют  большим  ко-
личеством  фактического  материала,  поста-
новкой  определенной  проблемы  и  ее  все-
стороннего  истолкования  [2,  c.  98].  К  ана-
литическим  жанрам  относятся  корреспон-
денция, статья, рецензия, обзор, обозрение, 
письмо и др. 
Аналитические жанры отличаются от 
информационных  жанров  тем,  что  в  них 
автор  в  определенной  степени  выражает 
свое  отношение  к  материалу.  Особенно  в 
обзорах  принято  высказывать  субъектив-
ное  мнение  автора  по  поводу  конкретной 
книги  или  спектакля.  В  результате  этого 
тексты  аналитических  жанров  характери-
зуются  значительным  количеством  неоло-
гизмов, 
выполняющих 
экспрессивную 
функцию. Ср.на примере обзора фильма: 
This  laughable  yarn  is  intended  simply 
as  a  vehicle  to  draw  teen  audience  eager  to 
feast  their  eye  upon  Twilight  heartthrob  Tay-
lor Lautner. 
(USA Today 2011, c. 9B) 
 
Неологизм  ‘heartthrob’  относится  к 
разговорному стилю и может  быть переве-
ден как «предмет обожания», согласно анг-
ло-русскому словарю В.К. Мюллера. 
Как  известно,  обзор  и  рецензия  при-
ближаются  к  жанрам  художественно-
публицистического  вида.  В  силу  стремле-
ния  к  оригинальности  журналисты  стара-
ются экспрессивно выражать свое мнение в 
каждом тексте, где допускается субъектив-
ность.  Именно  в  обзорах  им  позволяется 
проявить больше авторского мнения, неже-
ли в других текстах аналитических жанров. 
Стремясь выразить свою оценку про-
исходящему,  журналисты,  работающие  в 
аналитических  жанрах,  демонстрируют 
свои  способности  в  создании  неологизмов 
разного типа. Ср.: 
What  could  the  model-handsome  mid-
dle-aged  half  of  the  celebrity  beast  known  as 
Brengelina  be  discussing  so  intently  with  the 
Gen-Y whiz kid who was Russel Brand’s reluc-
tant drug mule in “Get him to the Greek”? 
(USA Today 2011, c. 7A) 
 
Слово  ‘Brengelina’  появилось  в  аме-
риканской желтой прессе как результат об-
разования  всемирно  известной  пары  Бреда 
Питта и Анжелины Джоли. Неудивительно, 
что неологизм был хорошо воспринят мас-
сами и быстро влился в обиходную речь. 
По количеству экспрессивных неоло-
гизмов статьи стоят на третьем месте после 
обзора и рецензии. Ср.: 
Indeed, Facebook users are app hungry. 
Last  week,  for  the  first  time  in  a  single  day, 
500 million people used Faсebook. 
(USA Today 2011, c. 1 B) 
 
Используемый  в  статье  автором  не-
ологизм  ‘app  hungry’  подчеркивает  высо-
кую  заинтересованность  пользователей 
Интернета,  в  частности,  социальной  сети 
Facebook, в прикладных программах. 
Если ранее газетные тексты аналити-
ческих жанров опирались на баланс между 
экспрессивностью и информативностью, то 
в  аналитических  текстах  современных  га-
зет  экспрессивность  проявляется  гораздо 
сильнее.  Именно  поэтому  в  аналитических 
жанрах сегодня встречается большое коли-
чество  разнообразных  неологизмов,  вы-
полняющих экспрессивную функцию. 
Рассмотрим  далее  функции  эвфеми-
стических  неологизмов  в  аналитических 
жанрах.  Если  эвфемизмы  в  информацион-
ных  жанрах  используются  для  смягчения 
грубых  выражений  или  из  стремления  к 
политкорректности,  то  эвфемистические 
неологизмы,  встречающиеся  в  аналитиче-
ских жанрах, порой преследуют иные цели 
и, следовательно, имеют иной эффект, хотя 
в большинстве  своем их функции совпада-
ют.  Приведем  в  качестве  примеров  неоло-
гизмы,  употребляющиеся  в  целях  полит-
корректности: 
Mr.  Hurwitz  explained  that  out-of-
towners are at the disadvantage when it comes 
to  promotion,  so  he  was  happily  surprised 
when  the  “Cyclops”  team  quickly  defined  it-
self  as  downtown  and  edgy,  the  ‘Hedwig’  of 
this year’s NYMF. 
(The Wall Street Journal 2011, c. A24) 
 
В данном примере автор прибегает к 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА 
 
 
Вестник КАСУ
 
16 
корректному  представлению  группы  лю-
дей, проживающих за чертой города, в при-
городной  местности,  используя  эвфемизм 
‘out-of-towners’  во  избежание  негативного 
воздействия на читателя. 
В  следующих  примерах  наименова-
ния  различных  финансовых  компаний 
представлены  в  завуалированной  форме  с 
помощью  таких  новых  выражений,  как 
«blind pool» и «bread-and-butter». Ср.: 
Low  interest  rates  are  eating  into  the 
bread-and-butter  business  of  making  money 
on  the  difference  between  what  banks  pay  for 
the deposits and what they charge for loans. 
(The Wall Street Journal 2011, c. C1) 
 
The fund, called SJB Escrow Corp., was 
set  up  amid  a  brief  flurry  of  so-called  blind 
pools aimed at banks. 
(The Wall Street Journal 2011, c. C1) 
 
Слова  “bread-and-butter  business”  и 
“blind  pools”  являются  политическими  не-
ологизмами  эвфемистического  характера. 
“Вread-and-butter  business”  можно  пере-
вести как бизнес с хорошим доходом, дело, 
в  котором  можно  получить  наживу.  ‘Вlind 
pools’  является  достаточно  распространен-
ным неологизмом в газетном жанре и обо-
значает  товарищество  с  ограниченной  от-
ветственностью, которое не дает предвари-
тельной  информации  о  вкладываемых  ин-
вестициях. 
Тексты  аналитических  жанров  стро-
ятся  на  изучении  фактов,  статистических 
данных  и  жизненных  материалах.  Иными 
словами,  в  аналитических  текстах  должна 
присутствовать 
реальная 
информация. 
Иногда  журналисты,  стремясь  к  эвфемиза-
ции,  неудачно  передают  информацию  и 
вводят  в  заблуждение  читателей.  В  этом 
случае,  можно  говорить  о  коммуникатив-
ных  неудачах.  Эвфемизмы  завуалирован-
ного содержания допустимы порой в худо-
жественно-публицистических  жанрах,  но  в 
информационных  и  аналитических  жанрах 
степень эвфемизации должна оставаться на 
определенном уровне прозрачности. 
Дисфемистические  неологизмы  в 
аналитических  жанрах  встречаются  глав-
ным образом в письмах читателей. Читате-
ли,  в  отличие  от  журналистов,  обращаясь 
со  своими  жалобами, проблемами  в редак-
цию газет, не боятся писать открыто, назы-
вать вещи своими именами. Ср.: 
Allowing  gays  and  lesbians  to  openly 
serve  in  the  military  may  or  may  not  nega-
tively affect combat readiness. 
(USA Today 2011, c. 25A) 
 
Как мы видим из примера, слова, от-
носящиеся  к  эвфемистической  тематике, 
никаким образом не скрываются и не заме-
няются смягченным вариантом. 
Аналитические  жанры,  такие,  как 
статья,  корреспонденция,  рецензия,  обзор, 
обозрение  и  т.п.  отличаются  от  информа-
ционных жанров тем, что в них автор в оп-
ределенной  степени  выражает  свое  отно-
шение к материалу. В результате в текстах 
аналитических  жанров  наблюдается  значи-
тельное  количество  неологизмов,  выпол-
няющих  такие  стилистические  функции, 
как  экспрессивную,  эвфемистическую  и 
дисфемистическую. При этом, в отличие от 
художественно-публицистических  жанров, 
тексты  аналитических  жанров  строятся  на 
реальных  материалах  и  фактах,  поэтому, 
употребляя  различные  стилистические 
средства  и  приемы,  авторы  аналитических 
текстов не  уводят читателей от реальности 
[3, c. 9]. 
Для  художественно  -  публицистиче-
ских  жанров  наиболее  значимым  является 
личность  автора,  авторское  впечатление, 
мысль  и  т.д.  Сами  факты  типизируются,  и 
дается их образная трактовка. К художест-
венно-публицистическим  жанрам  относят-
ся очерк, фельетон, памфлет, анекдот и др. 
В  художественно-публицистических 
жанрах  (очерк,  фельетон,  эссе),  включая 
такие художественные жанры, как анекдот, 
загадка, пародия и т.п., степень проявления 
авторства  максимальна.  Другими  словами, 
в  текстах  таких  жанров  проявляются  эмо-
ции  и  мнение  автора, и  таким  образом  ин-
формация  субъективируется,  в  результате 
чего нейтральные слова могут приобретать 
оценочность, и эвфемизмы превращаются в 
дисфемизмы.  Экспрессивность  является 
самой яркой чертой данных жанров. 
В  художественно-публицистических 
жанрах  главной  характеристикой  является 
авторская  позиция.  Здесь  автор  имеет  ши-
рокие  возможности  продемонстрировать 
свое  отношение  к  сообщаемому,  в  частно-

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕКСТА И ДИСКУРСА 
 
 
Вестник КАСУ
 
17 
сти, с помощью выбранных или созданных 
им  (нередко  окказиональных)  экспрессив-
ных слов [3, c. 11]. Напр.: 
The inquiry has drawn unwelcome scru-
tiny  to  a  manager  who  often  sought  the  spot-
light  for  his  investment  prowess,  charitable 
and  —  according  to  last  month’s  statement 
unveiling his think tank, the Ribotsky Institute 
— “insight and ideas” into economic growth. 
(The Wall Street Journal 2011, 3С) 
 
Выражение  ‘sought  the  spotlight’ 
употребляется в значении «хотеть привлечь 
внимание»,  т.е.  слово  ‘spotlight’  в  данном 
случае  приобретает  переносный  смысл. 
Следующий неологизм ’think tank’, обозна-
чающий  «центр  управления,  где  соверша-
ются  все  основные  операции»,  можно  пе-
ревести как «мозговой центр». 
Зачастую в одном публицистическом 
тексте  используются  неологизмы,  относя-
щиеся  к  различным  стилям.  Подобное 
смешение  нередко  ведет  к  иронии,  к  сар-
казму. Ср.: 
Rumblings of Apotheker’s ouster gained 
steam  this  week,  prompting  HP’s  board  to 
powwow Thusday to hash out issues. 
(USA Today 2011, c. 1B) 
 
Новое  словосочетание  gained  steam’ 
и  слово  ‘rumblings’  употребляются  в  худо-
жественно-публицистическом жанре,  одна-
ко они принадлежат к разным стилям. Если 
словосочетание  ‘gained  steam’  относится  к 
нейтральному  стилю  и  обозначает  «наби-
рать обороты», то слово ‘rumblings’ - к раз-
говорному  стилю.  Дословно  это  слово  пе-
реводится  как  «грохот»,  но  в  данном  кон-
тексте  оно  приобретает  переносный  смысл 
и обозначает «шумиха». 
Неологизмы  ‘to  powwow’  и  ‘to  hash 
out’ относятся больше к разговорному сти-
лю,  нежели  нейтральному,  что  тем  самым 
еще  более  увеличивает степень иронии ав-
тора в тексте.
 
В  художественно-публицистических 
жанрах,  особенно  в  фельетонах,  эвфемиз-
мы  нередко  превращаются  в  дисфемизмы, 
поскольку эвфемизмы могут звучать сарка-
стично,  обычно  тексты  строятся  на  основе 
субъективных  мнений  и  эмоций  автора. 
Приведем несколько примеров: 
No-go  area  –  это  эвфемистическое 
выражение,  обозначающее  район,  который 
контролируется  какой-либо  криминальной 
группировкой  и  является  опасным  для  ок-
ружающих. 
Street  people  употребляется  в  совре-
менной  речи  в  значении  «бродячая  моло-
дежь».  Это  выражение  можно  также  пере-
вести, как «бездомные», но для этого слова 
в английском языке есть более подходящий 
эвфемизм – homeless
Wardheeler  –  это  политический  тер-
мин  с  пренебрежительно-презрительной 
окраской,  по-русски  его  значение  можно 
передать  путем  таких  соответствий,  как 
«мелкий  политикан»,  «прихлебатель  (при 
боссе)». 
Выражение  ‘pork  barrel’  когда-то 
входило  в  американский  сленг.  Однако 
сейчас  это  общепризнанный  политический 
термин,  обозначающий  специально  прово-
димые  правительством  мероприятия  с  це-
лью завоевания популярности среди широ-
ких масс. 
В  дисфемизмы  могут  превращаться 
не  только  эвфемизмы,  но  и  нейтральные 
слова. Ср.: 
Mr.  Rosengren’s  comments  are  notable 
because  the  Boston  fed  has  been  the  central 
bank’s  money-fund  watchdog,  running  the 
Fed’s  rescue  programs  for  the  funds  during 
the  financial  crisis  and  producing  significant 
amount of research on the industry. 
(The Wall Street Journal 2011, c. С3) 
 
Слово  ‘watchdog’  выполняет  здесь 
дисфемистическую  функцию.  Его  ней-
тральный  эквивалент  означает  лицо  или 
группу лиц, следящих за тем, чтобы не бы-
ло  хищений,  порчи,  расточительства  и  др. 
С помощью грубого слова ‘watchdog’ автор 
выражает  саркастическое  отношение  к 
данному явлению. 
Итак,  как  мы  видим  по  примерам,  в 
художественно-публицистических  жанрах 
дисфемистическая  функция  выполняется 
не  только  грубыми  или  жаргонными  сло-
вами, но  и  нейтральными выражениями.  В 
этом состоит особенность самих жанров. 
Таким  образом,  в  ходе  анализа  вы-
явилось  соотношение  между  функциони-
рованием  неологизмов  и  типами  публици-
стических жанров. Здесь существуют опре-
деленные  закономерности.  Экспрессивная 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   53




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет