Семиотика культуры. Язык и культура. Семиотика культуры



жүктеу 240.3 Kb.
Дата22.09.2022
өлшемі240.3 Kb.
#21411
6 неделя культурология
Ауысу талаптары, 102 группа

Семиотика культуры. Язык и культура.
Семиотика культуры (греч. σημειωτική "семиотика" ) — это раздел семиотики, который представляет культуру в виде системы знаков и текстов. Под текстом в данном случае подразумеваются не только рукописи или письменные материалы, но и любые предметы или артефакты, несущие информацию. Сама культура состоит из семиотических механизмов, которые способны изменять сохранившиеся знаки и тексты, циркулировать их, а также создавать новые знаковые системы и информацию. Термин «семиотика» происходит от греческого «σημάδι», то есть знак. Само понятие пришло из Древней Греции, где философы, такие как, например, стоики, создавали теорию знаков, откуда и получилось название «семиотика». Культура здесь выступает как генератор структурности, и этим она создаёт вокруг человека социальную сферу[1].
Понятие семиотики культуры приходит к нам в XX веке благодаря Ю. М. Лотману. Вместе с коллегами и учениками он создал новое научное направление — семиотику культуры, где культурные феномены анализируются как тексты (знаковые системы)[2]. Лотман и его коллеги с позиций семиотики рассматривают культуру как единое целое. По мнению Лотмана, культура — это унаследованная информация, которую человеческие общества накапливают, сохраняют и передают дальше.[3] Понятие «текст» Лотман описывал, как нечто фундаментальное в семиотике, что ему и помогло перейти к семиотическому анализу сегментов культуры. Лотман говорил о культуре, как о большом тексте, в котором присутствует невидимая глазу система правил «языка». Исходя из этого, существуют «коды», знание которых позволяет существовать в рамках общества, поскольку есть определённый культурный язык, под который подстраивается любое действие или любой акт поведения общества.
Лингвистическое направление было введено лингвистом Фердинандом де Соссюром, благодаря которому также родились основы семиотики. В своей работе «Курс общей лингвистики» (1916) он называет семиотику наукой, изучающей жизнь знаков в рамках жизни общества[4]. Согласно Соссюру, произвольно выбранные знаки — это и есть слова. То, что отображается в знаке, Соссюр назвал «обозначаемым», а акустический образ знака — «обозначающим». Соссюр противопоставлял два термина (а значит и два подхода) «диахрония» и «синхрония». Синхронично все, что относится к статическому аспекту нашей науки, диахронично все, что касается эволюции[5]. Соссюр разделил два понятия «язык» и «речь» и на основе этого сделал вывод, что лингвистика должна входить в семиологию, как в науку.
Касательно лингвистического направления, основные семиологические идеи Соссюра зачастую подвергались отрицанию. Однако Соссюр не ставил задачу формирования основ семиологии. Он лишь заявил о возможности и необходимости общей науки о знаках, а главные его теоретические достижения служили всё-таки задачам лингвистики, но не семиологии[6]. Тем не менее он хотел, чтобы семиотика стала частью наук. Одним из его критиков был Даниель Чендлер, который писал: «В наихудшем варианте, то что сходит за „семиотический анализ“, представляет собой не более, чем претенциозную форму литературного критицизма, основанного просто на субъективной интерпретации и высокопарных утверждениях. Подобные перекосы заработали семиотике незавидную репутацию в некоторых кругах, как последнее прибежище академических шарлатанов. Критика структуралистской семиотики привела к тому, что некоторые теоретики вовсе ушли из семиотики, в то время как другие пытаются наделить её новыми качествами»[7]. Семиотика культуры часто является предметом критики в связи с некой империалистичностью. Многие семиотики воспринимают эту область, как универсальную, то есть благодаря которой можно рассмотреть, затронуть и проанализировать любую дисциплину, в том числе и культуру. Даниель Чендлер так не считал: «Семиотические подходы делают постановку одних вопросов более простой, чем других: сами подходы не проливают света на то, как люди в конкретных социальных контекстах в действительности интерпретируют тексты разных сред»




жүктеу 240.3 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:




©emirb.org 2022
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет