Программа Республики Казахстан "Культурное наследие" Серия «бабалар сөЗІ» в 100 томах Государственная программа "



жүктеу 0.85 Mb.
Pdf просмотр
бет8/9
Дата15.02.2017
өлшемі0.85 Mb.
түріПрограмма
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Сорок  третий том  включает  в  себя  один  из  популярных  героических  эпосов  казахского 

народа - «Қамбар батыр". Ранние записи данного эпоса были проведены в середине ХІХ в. 

В  1888  г.  в  Казани  вышло  в  свет  первое  издание  эпоса  -  «Қисса-и  Қамбар",  в  основу 

«Қисса-и Қамбар" легла запись, сделанная Валиуллой Тухфатуллиным в Зайсане. В  1903 



г.  в  Казани  вышел  из  печати  отредактированный  вариант  «Қисса-и  Қамбараң  -  «Тоқсан 

үйлі тобырң. В «Тоқсан үйлі тобыр" меньше, чем в «Қисса-и-Қамбар", поступков героев, 

мотивированных  волей  божества.  Нет,  например,  следующих  строк:  Құдайдың  берген 

кӛріктерін  (Красоту,  данную  ей  богом);  Бұйрық  болса  Құдайдан...  (Если  будет  божье 

веление...); Алла ӛзі дем берді ерлердің ісін жӛн кӛрді (Бог дал ему (вдохновение), правое 

дело  батыра);  Алла  саған  аманат  бір  тапсырып  бергенім  (Сохрани  тебя  бог,  ему  (тебя) 

поручаю); Қамбар ердің ал сонда бір Құдайдан тілеуін (Тогда один бог исполнил желания 

Камбара-героя)  и  т.п.  Этноним  «русский",  «неверный"  в  «Қисса-и-Қамбар"  1888  года 

издания заменены на «калмак" в Казанской публикации 1903 года «Токсан үйлі тобыр". В 

советское время издание оценивалось как «произведение религиозного содержания". 

Известный  востоковед  И.Н.Березин  в  третьем  томе,  во  второй  части  «Турецкой 

хрестоматии"  в  1890  году  в  г.Санкт-Петербурге  опубликовал  один  из  вариантов  эпоса 

«Қамбар  баһадүрдің  жыры",  который  не  был  изучен  и  опубликован  ранее.  В  варианте, 

подготовленном  Березиным,  крещенный  Келмембет  вновь  принимает  ислам  после  того, 

как он убедился в богатырстве и превосходстве Камбар батыра над калмакским ханом. 

В составе подготовленной А.Диваевым серии «Батырлар" четвертым по счету издавался в 

1922 году на арабской графике в Ташкенте эпос «Қамбар". 

Варианты  эпоса,  записанные  и  собранные  в  досоветский  период,  не  ограничиваются 

перечисленными  выше  изданиями,  а  работа  по  сбору  вариантов  его  продолжалась  и  в 

советское  время.  Большинство  из  них  записано  во  время  фольклорных  экспедиций  в 

различные регионы Казахстана. 

Более двадцати вариантов эпоса научно систематизированы и отобраны основные шесть 

его  вариантов  -  Казанская  публикация  1888  года,  публикации  Березина  и  Диваева, 

варианты Калкая, Бармака Мукамбайулы, объединенный вариант Шапая Калмагамбетова. 

А  также,  чтобы  наглядно  продемонстрировать  текстовые  изменения  в  Казанских 

публикациях,  включили  в  данный  том  «Тоқсан  үйлі  тобыр"  1903  года,  отличительные 

различия  в  сюжетной  линии  в  записях  Маясара  Жапакова  и  Ануара  Шокатаева,  запись 

Рахмета Мазходжаева про бедняка Камбара и два прозаических текста. 

Вариант,  опубликованный  А.Диваевым,  неоднократно  переиздавался  в  советское  время. 

Казанская  публикация  1903  года  «Тоқсан  үйлі  тобыр",  варианты  Бармака,  Рахмета  и 

сказочный  вариант  эпоса  публиковались  в  научном  издании  1959  года,  остальные  семь 

вариантов публикуются впервые. 

Постановления  о  политических  ошибках  в  союзном  масштабе  не  обошли  стороной  и 

казахский  эпос.  В  постановлении  ЦК  Компартии  Казахстана  от  21  января  1947  года  «О 

серьезных  политических  ошибках  в  работе  Института  языка  и  литературы  АН  КазССР" 

подверглась критике первая редакция первого тома «Истории казахской литературың под 

редакцией  М.О.Ауэзова.  Подверглись  критике  в  Кыргызстане  -  «Манас",  в  Татарстане  - 

«Едиге", в Туркменистане - «Книга о Даде Коркут", в Узбекистане - «Алпамыс", в итоге 

вышеназванные эпосы были под запретом. И у нас велась ревизия эпического наследия по 

политическому  признаку.  В  начале  50-х  годов  запрет  распространился  на  исторические 

поэмы  о  Кенесары  Касымове.  После  итогов  дискуссии  по  казахскому  эпосу, 

организованной Президиумом АН КазССР в 1953 году, от большого эпического наследия 

народа  остались  эпосы  «Камбарң  и  «Ер  Таргын".  Фольклорные  произведения 

исследовались  по  принципу  литературы,  особое  внимание  уделялось  идейному 

содержанию  и  теме  произведения,  основные  персонажи  рассматривались  только  по 

классово-социальному признаку. 



Анализ  многочисленных,  сохранившихся  в  рукописных  фондах  вариантов  «Камбара" 

показывает,  что  сюжетную  основу  произведения  составляют  одни  и  те  же  сюжеты  и 

мотивы,  то  есть  сюжетная  линия  основных  вариантов  эпоса  не  отличается.  Для  всех 

вариантов  характерно  описание  героя  как  состоявшегося  батыра.  В  эпосе  отсутствует 

мотив  чудесного  рождения  батыра.  Только  в  варианте  Диваева  прослеживаются 

некоторые  отпечатки  мотива  рождения  и  становления  батыра.  Камбар  батыр,  узнав  о 

нашествии врага, не сразу отправляется в поход, только после того, как заботится об еде 

девяностодомного тобыра, охотится и собирает дичь. 

Выбор  суженого  единственной  дочери  хана,  ее  требования  к  нему  (богатырство),  уход 

матери  за  скакуном  батыра,  благословение  матери  перед  походом,  отголоски  старинных 

обычаев  и  обрядов  матриархата,,  присутствуют  во  всех  вариантах  эпоса.  А  также 

традиционное обращение Назым к Камбару «Қара қасқа атты Қамбар-ай, қара атыңда жал 

бар-ай"  («Камбар,  на  вороном  коне  Лыске,  у  твоего  коня  вороного  есть  грива") 

наблюдается во всех вариантах, даже в прозаических (сказочных) вариантах эпоса. 

О происхождении батыра в вариантах имеются различия. Камбар по варианту Березина  - 

выходец  из  рода  Уак,  а  по  варианту  Калкая  и  Диваева  -  из  рода  Аргын.  По  записи 

Баяндина, отец Камбара - Бетеге, назвали его так, потому что нашли в кустах. По записи 

Рахмета  он  бедняк-однолошадник,  кормящий  своих  сородичей  охотой.  По  записи 

Шокатаева,  отец  Камбара  -  хан,  на  чей  трон  претендует  отец  Назым  слу  Азимбай,  и 

поэтому он против женитьбы батыра. 

Композиция эпоса построена так, что в начале эпоса описывается той, во время которого 

Назым  слу  должна  была  выбирать  себе  единственного  достойного  суженого,  и  в  конце 

эпоса  -  той  (пир),  на  котором  Назым  слу  выдали  замуж  за  Камбара,  победившего 

нашествие  врага,  освободившего  народ  ногайлинцев  и  девяностодомный  тобыр  от  ига 

калмыков. 

Разные варианты эпоса записывались от народных акынов и жыршы последовательно. В 

1941 году Союз писателей Казахстана, специально пригласив Шашубай Кошкарбайулы в 

Алматы  из  Балхаша,  организовал  запись  произведений  акына.  Акыны  С.Сеитов  и 

А.Тажибаев  записывали  в  живом  исполнении  эпос,  в  1942  году  вышел  в  свет  сборник 

произведений акына  «Сӛйле, Шашекең. А в феврале 1958 года по одобрению академика 

М.О.Ауэзова  был  приглашен  известный  жырау  Рахмет  Мазходжаев  из  Кызылорды  в 

институт,  записывался  репертуар  акына  как  в  бумажном  варианте,  так  и  на 

магнитофонную  ленту.  Также  в  разные  годы  усилиями  сотрудников  Института 

литературы произведена запись от жыршы Кулзака Амангелдина и Келимбета Сергазиева. 

Научное издание эпоса под редакцией М.О.Ауэзова и Н.С.Смирновой вышло в свет в 1959 

году.  Подготовили  издание  Н.С.Смирнова  и  М.Гумарова.  Научное  издание  эпоса 

подготовлено на двух языках - на русском и казахском. С тех пор прошло почти полвека. 

В  советское  время  тексты  эпоса  «Қамбар"  в  научном  издании  и  в  популярных  изданиях 

искажались, были внесены редакторские изменения, а в настоящем издании публикуемые 

тексты даются в первоначальном, адекватном первоисточнику виде. 

В  соответствии  с  принципами  издания  «Бабалар  сӛзі"  том  снабжен  научными 

приложениями,  которые  включают  в  себя  сведения  о  публикуемых  текстах  и  их 

вариантах;  краткий  историко-фольклористический  и  текстологический  анализ  текстов; 

данные об исторических и религиозных деятелях, имена которых встречаются в текстах; 

словарь  древнетюркских,  арабских  и  персидских  слов,  терминов  и  понятий,  а  также 


географических  названий;  сведения  о  сказителях,  собирателях  и  публикаторах;  список 

использованной литературы; резюме на русском и английском языках. 

Для  данного  издания  большинство  текстов  подготовлены  с  оригинала,  хранящегося  в 

рукописных  фондах  Центральной  научной  библиотеки  и  Института  литературы  и 

искусства им. М.О.Ауэзова. 

Объем тома - 22 п.л. 

  

Сорок четвертый том посвящен классическим героическим эпосам. Этот том включает в 

себя эпические поэмы "Ер Тарғын", "Ер Кӛкше", "Ер Қосай", "Сайын батыр" и "Қарабек 

батыр". 

Основу  содержания  эпической  поэмы  «Ер  Тарғын"  составляют  исторические  события 

ногайлинского  периода,  который  занимает  важное  место  в  эпохе  национального 

становления казахского народа. Сохранились несколько вариантов вышеназванного эпоса. 

Известно, что одним из широко распространенных высоко художественных образцов этой 

эпической  поэмы  является  вариант  Марабая.  Письменную  фиксацию  этого  варианта 

эпической  поэмы  «Ер  Тарғын"  собственного  исполнения  певца  осуществил  русский 

миссионер  Н.Ильминский  в  60-х  годах  ХІХ  века  и  опубликовал  его  в  1862  году  в 

издательстве «Университет" города Казани. Эпическая поэма «Ер Таргын" переиздавалась 

около  двадцати  раз  (варианты  А.Диваева,  К.Иманова,  Н.Нургалиулы,  З.Бекарыстанова, 

Н.Саркина и другие). Некоторые из них собрали образцы варианта Марабая из уст народа 

и опубликовали, а другие воспевали эпос, внося в него обновления, обогащая и развивая 

его содержание. В предлагаемый том, кроме варианта Марабая, который был опубликован 

в Казани, вошли варианты Оспана Кисыкулы и Нуркасыма Нургалиулы. 

Вошедшая в этот сборник эпическая поэма «Ер Кӛкше" известна среди народа с древних 

времен.  Эта  эпическая  поэма  относится  к  числу  тех  произведений,  которые  являются 

составными  частями  знаменитого  эпического  цикла  "Сорок  Крымских  богатырей".  В 

рукописном  фонде  хранятся  варианты  этого  эпоса,  записанные  в  исполнении  Мурын 

жырау,  собранные  В.Радловым,  М.Ж.Копеевым,  Б.Саримановым.  В  этот  том  серии 

"Бабалар сӛзі" вошел тот из образцов этой эпической поэмы, который издавался первым. 

Также  в  этот  том  был  включен  вариант  эпической  поэмы  о  сыне  богатыря  Кокше  Ер 

Косай,  собранный  Асайыном  Хангелдиным.  Этот  образец  классического  героического 

эпоса  тоже  пополняет  ряд  эпического  цикла  "Сорок  Крымских  богатырей". 

Существование  в  истории  казахского  эпоса  таких  циклов,  какими  являются  "Аншыбай", 

"Парпария",  "Кұттыкия",  "Едиге",  "Нұрадын",  "Муса  хан",  "Орак  -  Мамай",  Карасай, 

Кази",  "Шынтас  -  Торехан",  "Кобыланды",  -  "Бокенбай",  где  главный  герой  первого 

произведения, является отцом главного героя следующего произведения, свидетельствует 

о  том,  что  славная  история  наших  предков  порождала  династию  потомственных 

богатырей. 

Варианты эпической поэмы "Ер Сайын", которые были собраны А.Байтурсыновам, М.Ж. 

Копеевам,  Р.Игнатьевым,  К.Имановым,  сейчас  хранятся  в  рукописных  фондах  ЦНБ  и 

ИЛИ. 


В  44-том  серии  "Бабалар  сӛзі"  мы  включили  вариант  этой  эпической  поэмы,  который 

вошел  в  сборник  "Образцов  народной  литературы  тюркских  племен",  опубликованный 

В.Радловым в 1870 году. 


Еще  одним  образцом  казахского  классического  героического  эпоса,  который  был 

подготовлен для издания в 44-томе серии "Бабалар сӛзі", является "Карабек батыр". Как и 

во всех остальных произведениях, вошедших в данный том, в эпической поэме "Карабек 

батыр"  изображены  исторические  события  ногайлинской  эпохи.  Два  варианта  этой 

эпической  поэмы,  вошедшие  в  этот  сборник,  ранее  были  опубликованы,  но  не  стали 

объектом специального научного исследования. Один из них был напечатан в 1882 году в 

городе  Казань  гражданином  Башкирии  Маулекеем  Юмашевым,  а  второй  вариант 

записывал  во  время  работы  Аральской  научной  экспедиции  1940  года  уроженца 

Аральского  края  Марат  Ахметов  в  исполнении  знаменитого  жырау  Жанабергена 

Битимбайулы. Из вышеуказанных вариантов эпоса "Қарабек батыр" последний отличается 

и  объемом,  и  высокими  художественными  достоинствами.  Вполне  вероятно,  что  в  деле 

усовершенствовани  этого  варианта,  который  состоит  из  6720  строк,  участвовал  близкий 

родственник  вышеназванного  певца-сказителя,  выдающийся  поэт,  создатель  и 

исполнитель своеобразных вариантов многих замечательных эпических поэм  - Нуртуган 

Кенжегулулы. Самое главное то, что два варианта эпоса "Карабек батыр", вошедшие в эту 

книгу,  были  сверены  с  рукописными  материалами  и  в  результате  такой  работы  были 

восстановлены  те  части  этих  вариантов,  которые  были  упущены  в  предыдущих 

публикациях. 

В  соответствии  с  принципами  издания  "Бабалар  сӛзі"  том  снабжен  научными 

приложениями,  которые  включают  в  себя  сведения  о  публикуемых  текстах;  краткий 

историко-фольклористический  и  текстологический  анализ;  данные  об  исторических  и 

религиозных  деятелях,  имена  которых  встречаются  в  текстах;  словарь  древнетюркских, 

арабских  и  персидских  слов,  терминов  и  понятий  религиозного  характера,  а  также 

географических  названий;  сведения  о  сказителях,  собирателях  и  публикаторах;  список 

использованной литературы; резюме на русском и английском языках. 

Объем тома - 25 п.л. 



Сорок  пятый том  включает  в  себя  один  из  популярных  героических  эпосов  казахского 

народа  -  "Шора  батыр",  являющегося  общим  духовным  наследием  кипчакоязычной 

группы тюркских народов. Длительное бытование этого произведения в устной традиции 

этих народов обусловило значительные различия между его национальными версиями. 

До  30-х  годов  ХХ  века  мало,  кто  не  знал  содержание  этого  эпоса.  После  Великой 

Отечественной  войны  в  1947-1953  годы  национальные  эпосы  воспринимались  как 

«останки  феодальной  идеологии».  В  конце  50-х  годов  после  оправдания  ряда  казахских 

героических эпосов «Шора батыр» оставался «закрытой темой». Несмотря на это, многие 

варианты  этого  эпоса  издались  в  Турции,  Румынии,  Польше.  Ученые  этих  стран  были 

заинтересованы эпосом. 

Один из вариантов эпоса  «Қисса-и Нәріктің  ұғлы Шора батыр" был  опубликован в 1884 

году в г.Казани. А в 1922 году А.Диваев издал два варианта эпоса «Шора батыр" в серии 

«Батырлар",  один  из  которых  был  прозаическим.  В  1932  и  1939  годы  писатели 

С.Сейфуллин и С.Муканов вторично издали эти тексты. Среди исследователей изучением 

эпоса  «Шора  батырң  занимались  М.Ауэзов,  С.Сейфуллин,  К.Жумалиев,  С.Муканов, 

Б.Кенжебаев, А.Орлов. В 70-е годы ХХ века казахские ученые Р.Бердыбаев и А.Оспанулы 

в целях оправдания эпоса начали писать статьи. 

Сюжеты и эпизоды «Шора батыра" обоснованы на исторических событиях. Многие герои 

имеют  прототипы  в  истории.  В  эпосе  «Шора  батыр"  отразились  основные  исторические 

события  ХҮ-ХҮІ  вв.  и  внутренние  политико-экономические  положения  Казанского, 



Крымского,  Ногай  Ординского,  Астраханского  ханств  и  их  отношения  с  Русским 

царством. Например в вариантах, записанных у ногайских и татарских певцов, а также в 

казахском  варианте  в  исполнении  М.Алиакбарулы  преобладает  эпическая  архаика,  а 

каракалпакские, киргизские и три казахских варианта, вошедшие в этот сборник, являются 

образцами  классической  версии  названного  произведения,  вошедшего  в  эпический  цикл 

"Қырымның қырық батыры ". 

В настоящий том включены избранные варианты эпоса: 

"Қисса Нәріктің  ұғлы Шора батыр" опубликованный М.Алиакбарулы в  1884 г. в Казани. 

"Ертедегі  Шора  батыр"  был  записан  в  1885  году  помощником  начальника  Казалинского 

уезда  Е.А.Александровым  от  Мусабай  жырау.  Вариант  отличается  обилием  сказочных 

мотивов. "Қисса Нәрікбай-Шора" был записан от народного акына А.Сариева. Этот текст 

почти  текстуально  совпадает  с  вариантом,  записанным  от  М.Сандыбаева.  "Ер  Шора" 

записан Молда Мусой. Вариант был впервые опубликован А.Оспанулы в 1995 году. 

В  соответствии  с  принципами  издания  «Бабалар  сӛзің  том  снабжен  научными 

приложениями,  которые  включают  в  себя  сведения  о  публикуемых  текстах  и  их 

вариантах;  краткий  историко-фольклористический  и  текстологический  анализ  текстов; 

данные об исторических и религиозных деятелях, имена которых встречаются в текстах; 

словарь  древнетюркских,  арабских  и  персидских  слов,  терминов  и  понятий,  а  также 

географических  названий;  сведения  о  сказителях,  собирателях  и  публикаторах;  список 

использованной литературы; резюме на русском и английском языках. 

Объем тома - 25 п.л. 

  

Сорок шестой том посвящен классическим героическим эпосам. 

Этот том включает в себя эпические поэмы «Қарасай - Қази», «Тӛрехан», «Бӛген батыр». 

Известно,  что  ранее  было  издано  свыше  10-ти  вариантов  эпоса  «Қарасай  -  Қази», 

собранных  в  два  тома  (41-й,  42-й  тома).  В  очередное  издание  включены  избранные 

образцы эпоса, не вошедшие в первое издание - варианты мангистауского певца-сказителя 

Кобылаш  Бекмагамбетова  и  аральского  певца  Нуртуган  Кенжегулулы.  В  том  включены 

также  образцы  эпоса  «Тӛрехан»,  в  варианте  известного  народного  акына  Нурпеиса 

Байганина,  и  вариант  эпоса  неизвестного  жырау,  записанный  из  народных  уст 

фольклористом Бисеном Саримановым.  

В  сборник  вошли  два  варианта  эпоса  «Бӛген  батыр»,  созданного  по  мотивам  древних 

казахско-ногайских  исторических  легенд.  Сказители  этих  двух  вариантов  неизвестны.  У 

них  имеются  некоторые  различия  в  сюжете,  и  изменены  имена  героев.  В  эпосе 

встречаются имена исторических личностей, живших во времена Алтын орды, ногайского 

ханства,  и  древние  названия  местности  и  окрестностей  Урал,  Атырау,  Актобе, 

расположенных на территории названных государств (Жирен - озеро, Елек и т.д.). Вполне 

вероятно,  что  этот  эпос  создали  и  распространяли  представители  школы  жырау, 

сформировавшейся  и  развивающейся  в  западных  областях  Казахстана.  В  эпосе  «Бӛген 

батыр»  имеются  устойчивые  мотивы:  чудесное  рождение  ребенка,  выбор  подходящего 

имени  для  батыра,  борьба  за  невесту,  жены-соперницы  и  т.д.  Вариант  эпоса  «Қарасай  - 

Қази» Кобылаша, вариант эпоса «Тӛрехан» Б.Сариманова и второй вариант эпоса «Бӛген 

батыр», исполненный неизвестным акыном, еще не были опубликованы. 



Лейтмотив  сюжета  названных  эпосов  -  переломные  события  в  истории  этноса  ногай-

казахов  в  ХI-XVII  вв.,  трагический  период  крушения  и  окончательного  распада  ставки 

Жошы  хана.  Но  содержание  героического  эпоса  не  всегда  совпадает  с  точными 

историческими  событиями,  потому  что  казахский  эпос  часто  подвергался  изменениям, 

неизбежно  вносимым   представителями  нескольких  поколений  степных  исполнителей. 

Большая часть текстов эпоса была дополнена фольклорными и мифическими мотивами. 

Тексты эпоса, включенные в настоящий том, подготовлены по оригиналам, хранящимся в 

Рукописном фонде ИЛИ и редком фонде ЦНБ РК.  

В  соответствии  с  основными  принципами  издания  «Бабалар  сӛзі»  сорок  шестой  том 

снабжен научными приложениями, которые включают сведения о публикуемых текстах; 

словарь;  географические  названия;  сведения  о  исторических  и  религиозных  деятелях, 

имена  которых  встречаются  в  текстах;  сведения  о  сказителях  и  собирателях;  список 

использованной литературы; резюме на русском и английском языках.  

Объем тома - 25 п.л.              



Сорок  седьмой том посвящается  героическим  эпосам.  В  него  включены  пять  вариантов 

эпоса  о  повествовании  и  героической  жизни  туркменских  беков-батыров  Бозуглана, 

Жусипа и Ахмета. Варианты Ешбая Козбергенулы, Базар жырау, неизвестного сказителя, 

Азимбая Бижанулы, Абдимурата Конырбайулы. 

Один из вариантов эпоса казах Ешбай Козбергенулы (к сожалению, о его происхождении 

сведений не сохранилось) перевел из древнего издания и издал отдельной книгой в 1890 

году  в   Казани.  В  тексте  произведений  встречаются  множество  древнетюркских, 

чагатайских,  арабо-персидских  слов.  Вероятно,  переводчик  постарался  передать 

туркменский  дастан,  изданный  на  чагатайском  языке  в  городах  Ташкенте  или  Казани,  

«тюркским» стилем, который был в то время понятен всем казахам.  Известно, что первое 

издание  эпоса  «Бозұғлан,  Ахметбек  һәм  Жүсіпбек»  на  казахском  языке  было 

осуществлено  в  поэтическом  виде  с  элементами  прозаического  пересказа. 

Заинтересовавшиеся  сюжетом  этого  первоначального  варианта  казахские  повелители 

приказали сделать подстрочный перевод текста своим грамотным подчиненным и позже 

попросили  знатных,  талантливых  сказителей-жырау  исполнить  его  под  аккомпанемент 

домбыры и кобыза. Один из прекрасных народных эпосов «Жүсіп-Ахмет» был исполнен 

талантливейшим мастером слова Базаром. 

Следует отметить, что сюжетный лейтмотив киссы «Ахметбек-Жүсіпбек», обнаруженный 

Костанайской  фольклорной  экспедицией  (1939),  не  отличается  сильно  от  содержания 

Казанского  издания.  В  целом,  характерное  явление  для  народных  вариантов  раннее 

опубликованных  дастанов  -  позже  «уже  не  могли  изменить  слова  книги».  Это  можно 

наблюдать  на  примере  эпоса  «Қыз  Жібек»,  изданного  в  конце  ХIX  века  в  Казани. 

Известно,  что  «скачка  Тайбурыла»  в  эпосе  «Қобыланды»  во  многих  его  вариантах  

неизменно  повторяется.  С  одной  стороны,  можно  сказать,  что  это  обычный, 

традиционный мотив-метод, часто встречающийся в фольклорных жанрах. 

Еще  один  вариант  эпоса  «Бозұғлан»  воспел  семейский  поэт  Азимбай,  который  внес  в 

содержание книжного варианта эпоса малочисленные мотивные, эпизодные изменения и 

свободно исполнял эпос на региональном говоре местных казахов. Второй образец эпоса 

«Бозұғлан» записан у Каракалпакских казахов. Сказитель - Абдимурат Конырбайулы. Что 

интересно,  здесь  тема  эпоса  совпадает  с  другими  вариантами,  но  сюжет  произведений 

совершенно  не  похож.  Наоборот,  вариант  Абдимурата  сильно  напоминает  известный 


казахский  эпос  «Қобыланды  батыр»,  даже  в  некоторых  местах  встречаются  эпизодные 

повторения. Но в именах людей, географических названиях, этнонимах есть значительные 

различия. 

Несколько  слов  об  оригинале  эпоса  «Жүсіп-Ахмет».  Его  создатель  -  известный 

туркменский поэт-бахчы Гурбаналы Магрупи, живший в XVIII веке. Известный ученый-

фольклорист  Х.Короглы  произведение  туркменского  бахчы  относит  к  письменной 

литературе  и  отмечает,  что  Магрупи  смог  охватить  множество  материалов,  начиная  от 

древней  эпохи  огузов,  и  сохранил  основные  элементы  традиций  народной  литературы, 

причем,  описание  событий  подверглось  незначительным  идейным,  стилистическим  и 

языковым изменениям. Исследователь далее отмечает, что дастан «Жүсіп-Ахмет» написан 

на патриотическую тему. 

События, лежащие в основе сюжета, берут свое начало в периоде Тюркского каганата, а в 

середине эпоса описываются межплеменные конфликты времени этносов огыз-кыпчаков. 

Также  показаны  тяжелые  исторические  события  в  Центральной  Азии  XVI-XVII  вв. 

Х.Короглы,  обнаруживший  некоторые  сюжеты  «Жүсіп-Ахмет»  в  книге  «Қорқыт  ата», 

приходит  к  следующим  выводам:  «Существует  сюжетная  общность  между  третьим 

«Огузнаме»  и  дастаном  «Юсуп  и  Ахмет».  Герои  обоих  памятников  попадают  в  плен  к 

гяурам  при  одинаковых  обстоятельствах,  совпадает  срок  из  заточения.  Оба  героя 

забавляют  тюремщиков  своими  песнями.  В  обоих  случаях  в  отсутствие  героев  их  жен 

пытаются  выдать  замуж.  В  финале  обоих  памятников  герои  не  считают  себя  в  праве 

соединиться  с  возлюбленной,  пока  томятся  в  плену  их  товарищи...»  Исследователь 

стремится  найти  сходство  между  образом  Бозуглана,  родственника  Жусуп-Ахмета  по 

материнской  линии,  повелителя  Исфахана  и  образом  Бамси  из  дастана  «Коркыт»  и 

предполагает,  что  прототипом  этих  героев  может  выступить  вождь  племени  байындыр 

туркменцев,  аккойынлинцев  -  Туралыбей  (под  псевдонимом  «Боздоған»  (Боз  қаршыға), 

который  управлял  Байбурдской  крепостью  в  Малой  Азии.  Автор  считает,  что  позже 

озоны,  бахчи  не  понимали  значение  слова  Боздоған  и  назвали  его  Бозоғлан.  По  нашему 

мнению,  имя  Бозұғлан  вполне  могло  произойти  от  этнонима  «боз  оқ»,  который 

встречается в книге Коркыт. 

Некоторые  эпизоды  эпосов  «Кӛрұғлы»,  «Алпамыс»,  «Қобыланды»  и  «Орақ-Мамай»  в 

этом эпосе повторяются. Эти эпизоды дополнены разными фольклорными мотивами. 

Например,  азербайджанский  ученый  Х.Короглы,  первый  исследовавший  туркменский 

эпос,  отмечает,  что  в  дастане  «Жүсіп-Ахмет»  есть  элементы  эпоса  западных  Огузов,  и 

среди узбеков дастан исполняется параллельно с «Алпамысом».  

Говоря  об  общем  сходстве  эпоса  «Бозұғлан»  и  «Орақ  Мамай»,  исполненном  Мурын 

жырау,  А.Конратбаев  приходит  к  следующему  выводу:  «Сходные  сюжеты  возникли  в 

давние  времена,  когда  все  тюркские  племена  кочевали  вместе.  Эта  многовековая 

общность,  родственность  плотно  вошла  в  эпосы,  положив  начало  зарождению 

многочисленных сказаний и смешанных сюжетов. В узбекском эпосе «Бозұғлан» и эпосе 

Мурын  жырау  казахские  и  узбекские  батыры  изображаются  в  традиционном  единстве. 

Они помогают друг-другу». 

Эти  рассуждении  А.Конратбаева  созвучны  с  мнением  известного  эпосоведа 

Ф.Жирмунского,  который  в  своем  крупном  труде  о  тюркских  эпосах  писал:  «Вариант 

Муруна  жырау  представляет  рассказ  о  героическом  детстве  будущих  их  прославленных 

богатырей.  Его  источником  является  хорезмо-туркменская  воинская  повесть  «Юсуф-

Ахмед»  (или  «Боз-оглан»),  распространенная  по  всей  Средней  Азии  в  форме  широко 



популярной  народной  книги  («кысса»)...  -  все  эти  мотивы  из  истории  Юсуфа  и  Ахмеда 

были перенесены Муруном (или одним из его учителей) на Орака и Мамая». 

         Становление  эпоса  продолжалось  долгие  годы.  Ученый  фольклорист  В.Я.Пропп, 

перечисляя  богатое  наследие  эпосов  Средней  Азии,  доказывает,  что  их  сюжеты 

зародились  до  периода  создания  государства.  На  самом  деле  сходные  мотивы  древнего 

огузского  эпоса  и  ногайлинского  героического  эпоса  говорят  о  том,  что  сюжеты  этого 

наследия берут свое начало из одного источника. Подтверждением чему является верное 

высказывание  Б.Н.Путилова:  «Как  было  показано  выше,  для  классического  эпоса 

характерно  представление  о  смене  двух  этапах,  знаменующем  резкие  сдвиги  в 

исторической  жизни  народа.  Идея  эта  получает  чисто  эпическое  воплощение  в  двух 

тематических 

оппозициях: 

«отцы-сыновья, 

старшие 


богатыри 

младшие 



богатыри».                                                    

Как  видим,  даже,  если  Бозұғлан  относится  к  героям  патриархального  эпоса,  его  имя 

упоминается параллельно с Короглы и Жусупбеку, Ахметбеку, которые жили в поздним 

периоде, как родитель, как родственник по материнской линии или же как учитель. Яркий 

пример  этого  генеалогического  родства  героев  положен  в  основу  эпоса  «Қырымның 

қырық батыры». По поводу этого фольклорного явления свою аргументированную точку 

зрения  высказывает  академик  С.Каскабасов,  подчеркивающий  потребность  в  эпическом 

жанре  в  тот  исторический  период,  когда  нависла  опасность  над  народом,  особенно  во 

время  крупных  битв  -  войн.  Эпос  постоянно  воссоздавался  и  дополнялся  новыми 

сюжетами,  уточнялось  его  содержание.  Таким  образом  появлялись  новые  эпосы.  Как 

отметил  ученый,  «в  таких  случаях  процесс  исторической  целостности  идет  быстро,  и 

события  древнего  времени  переносятся  на  более  поздние,  место  давнего  врага  занимает 

новый  противник,  иногда  они  смешиваются.  А  старые  батыры  забываются,  их  деяние, 

героизм приписываются новому герою, в некоторых эпосах они идут параллельно, но все 

равно батыр поздней эпохи изображается особым, или он сын его». 

Язык  эпосов,  вошедших  в  данный  том,  -  образный,  а  сюжеты  -  интересные.  По  мере 

знакомства  с  текстами  читатель  получает  четкое  представление  о  их  стилистических 

особенностях,  выражениях  и  местных  особенностях  языка  эпических  школ  сказителей-

поэтов  разных  областей  казахской  степи.  Многие  из  представленных  вариантов  эпоса 

«Бозұғлан,  Ахметбек  һәм  Жүсіпбек»  раньше  нигде  не  были  опубликованы  и  не  были 

исследованы, и это определяет научную ценность эпоса. 

Очередной сорок седьмой том серии издания «Бабалар сӛзі» в соответствии с основными 

принципами  многотомника  снабжен  научными  приложениями.  Научные  приложения 

включают  комментарии  о  публикуемых  текстах;  словарь;  географические  названия; 

сведения об исторических и религиозных деятелях, имена которых встречаются в текстах; 

сведения  о  сказителях и  собирателях  эпоса;  список использованной литературы;  резюме 

на русском и английском языках.  

Объем тома - 22,5 п.л.              

  



жүктеу 0.85 Mb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет