Одан бір нҽрсе туралы білу үшін сҿйлеседі. Сондықтан сҿйлеу айналадағы заттар, құбылыстар, адам ҿміріндегі ҽрекет, тіршілік, ҿндіріс туралы болады. Мысалы: Бұйрат



жүктеу 5.05 Kb.
Pdf просмотр
бет14/21
Дата27.04.2017
өлшемі5.05 Kb.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21

 
 
 
 
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН КАК ЯЗЫКОВОЙ ФЕНОМЕН 
 
Базылова Б.К. – к.ф.н., доцент, Ханкешиева Э.М. – ст. преподаватель 
(г. Алматы, КазгосженПУ) 
 
В  современном  казахском  письменно-литературном  языке  создание  и 
совершенствование  системы  научной  терминологии  считается  совершенно  новым 
явлением  в  его  истории,  происходящим  в  связи  с  необходимостью  сознательного 
воздействия общества на языковую стихию и целенаправленного регулирования этого 
процесса  в  условиях  научно-технического  прогресса  в  Казахстане.  В  процессе 
терминотворчества  в  каждом  языке  по  существу  создается  еще  один  «мини-язык», 
располагающий 
огромным, 
постоянно 
преумножающимся 
количеством 

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
113 
терминологической  лексики,  намного  превышающей  число  общеязыковой  лексики. 
Очевидна  важность  и  целесообразность  изучения  указанных  проблем  с  точки  зрения 
происходящих  сегодня  в  национальном  литературном  языке  интенсивных  процессов 
становления  и  формирования  научного  стиля  и  стилистических  систем  на  разных 
уровнях, владеющих определенными наборами терминологических словарей. 
Проблеме  исследования  терминов  и  отдельных  терминосистем  в  современной 
науке  о  языке  придается  большое  значение.  В  последние  годы  возрос  интерес  к 
теоретическому  изучению  конкретных  вопросов  лингвистической  терминологии 
казахского  языка.  Его  изучение  дает  возможность  осмыслить  процесс  формирования 
терминологической  лексики,    закономерности  и  тенденции  ее  развития;  пути  ее 
обогащения,  включая  заимствование,  а  также  позволяет  определить  задачи  и  пути 
дальнейшего        совершенствования  казахской  лингвистической  терминологии,  что 
дает  возможность  проследить  историю  возникновения  и  развития  самой 
лингвистической науки. 
Работы 
в 
области 
терминоведения 
демонстрируют 
многоликость 
и 
неопределенность  термина  /Даниленко  1977;  Головин,  Кобрин  1987;  Герд  1986; 
Арнольд  1991;  Комарова  1991/,  что  обусловливает  наличие  множества  дефиниций 
термина,  поскольку  термин  представляет  собой  «не  только  многоаспектный,  но  и 
противоречивый объект исследования» /1, 10/. На наш взгляд, классическим, наиболее 
концентрированным определением термина можно признать следующее: «Термин – это 
слово  или  словосочетание  для  выражения  понятий  и  обозначения  предметов, 
обладающее,  благодаря  наличию  у  него  строгой  и  точной  дефиниции,  четкими 
семантическими  границами  и  поэтому  однозначное  в  пределах  соответствующей 
классификационной системы» /2, 33/. 
Любой  термин  должен  быть  адекватным  содержанию  понятия,  независимым  от 
контекста,  логически  соотнесенным  с  другими  терминами  в  данной  терминосистеме. 
Поэтому  современная  лингвистическая  наука  предъявляет  ряд  требований  к  понятию 
«термин»,  которые  частично  носят  идеальный  характер,  но  до  известной  степени 
исходят  из  реального  функционирования  термина  в  конкретной  терминологической 
системе. Рассмотрим их в отдельности. 
1. Соответствие термина нормам литературного языка, которое предполагает, как 
правило,  устранение  профессиональных  жаргонизмов,  отклонений  от  фонетических, 
грамматических  норм  языка  и  замещение  не  свойственных  и  чуждых  литературному 
языку  норм  адекватными  нормами.  Некоторые  заимствованные  термины  нередко 
отражают орфоэпические нормы того языка, из которого они заимствованы, и процесс 
приспособления  к  нормативным  условиям  другого  языка  выражается  в  наличии 
варианта на разных уровнях языка.  
2.  Однозначность  термина.  По  мнению  А.А.Реформатского,  термины  – 
«однозначные  слова,  лишенные  экспрессивности»  /3,  85/.  Точность  и  однозначность 
термина, как правило, обеспечивают доступность данного термина, взаимопонимание в 
определенной терминосистеме. Вместе с тем нередки случаи, когда термин имеет два и 
более значений.  
3.  Существенным  требованием  к  термину  является  краткость,  так  как 
громоздкость  и  лексико-грамматическая  осложненность  термина  препятствуют  
адекватному 
восприятию 
термина 
носителями 
языка 
и 
широкому 
его 
функционированию  в  речи.  Речь  идет,  прежде  всего,  с  одной  стороны,  о  лексической 
краткости,  или  нетавтологичности,  то  есть  фиксации  в  термине  минимального 
количества дифференциальных признаков и отсутствия в нем пустых в семантическом 
плане  элементов,  а  с  другой  –  минимальной  протяженности  термина:  чем  короче 
термин, тем большим деривационным потенциалом он обладает. 

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
114 
4. 
Инвариантность,  то  есть  неизменность  формы,  –  одно  изобязательных 
требований к термину, так как наличие графических, фонетических, морфологических, 
словообразовательных, 
синтаксических 
вариантов 
терминов 
приводит 
к 
нежелательным  колебаниям  в  его  написании,  разнообразным  функциональным 
трансформациям и колебаниям нормы. 
5. 
К  желательным  свойствам  термина  многие  лингвисты  относят  его 
мотивированность.  В  данном  случае  мотивированность  термина  предполагает  его 
семантическую  прозрачность  и  способность  выполнять  номинативную  функцию, 
облегчающую 
и 
регламентирующую 
коммуникацию 
в 
определенной 
профессиональной 
сфере. 
Свое 
наиболее 
полное 
выражение 
желаемая 
мотивированность термина находит в его системности, т.е. в возможности отражать в 
структуре  термина  связи  называемого  понятия  с  другими  в  данной  системе  понятий, 
места этого понятия в конкретной понятийной системе. 
Вопрос о системных связях конкретного термина, как известно, может быть решен 
на основе моделирования понятийной системы конкретной отрасли знания. 
Исследователи различных терминологических систем постоянно обращались при 
изучении языка для специальных целей к проблеме статуса понятия термин. Речь при 
этом идет не только об особенностях образовании терминов, а о сходствах и различиях, 
существующих  между  термином  и  еловом,  между  терминологической  и 
общеупотребительной  лексикой,  В  этом  направлении  исследования  особое  значение 
приобретал  вопрос  о  необходимости  наделения  дифференциальных  признаков 
терминологической  единицы.  В  общих  чертах  мнение  специалистов,  изучающих 
различные терминологические пласты литературного языка, можно сформулировать в 
следующем 
виде: 
дифференциальные 
черты 
терминологической 
единицы 
детерминированы  самой  природой  языка,  т.е.  термины  как  языковое  выражение 
специальных  научных  понятий  представляют  собой  особый  способ  репрезентации 
научно-профессионального  знания,  обладают  специальным  значением,  с  помощью 
которого находит свое выражение специальное понятие; термины создаются в процессе 
познания  и  освоения  научных  и  профессионально-технических  объектов  и  связей 
между ними.  
Множественность  и  разнородность  концептуальных  подходов  к  трактовке 
понятия  «термин»  предопределяет  многообразие  его  определений,  существующих  в 
лингвистике. 
Следует  отметить,  что  в  различных  терминосистемах  термины  характеризуются 
разным  набором  семантических  компонентов,  например,  в  технических  и 
естественнонаучных  областях  знания  доминирует  денотативный  компонент,  а  в 
терминах  гуманитарных  –  сигнификативный  компонент,  то  есть  некоторая 
абстрактность понятия, заложенная в денотате, уточняемое путем дефиниции. 
Как  известно,  к  термину  предъявляется  также  ряд  прагматических  требований, 
обусловленных его функциональными особенностями, в числе которых можно назвать 
следующие:  общепринятость,  или  общеупотребительность,  характеризующаяся 
внедренностью термина в соответствующую научную область, в основе которой лежит 
его  признание  специалистами  в  качестве  инструмента  научного  изложения.  Главным 
показателем  общепринятости  и  употребительности  отдельного  термина  в  области 
конкретной науки выступает частотность его встречаемости в специальных текстах. 
6. Благозвучность термина. Данный критерий состоит из двух аспектов: с одной 
стороны,  удобство  произношения  термина  требует  его  орфографическую 
благозвучность. С другой же стороны, необходимо избегать нежелательных ассоциаций 
в  непрофессиональной  сфере  употребления,  т.е.  термин  не  должен  обладать 
ассоциативной неблагозвучностью.  

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
115 
Помимо  указанных  свойств,  при  характеристике  особенностей  термина, 
отличающих  его  от  других  лексико-семантических  подсистем  языка,  выделяют  также 
следующие его свойства: 
1)  термин  однозначен  (или,  по  меньшей  мере,  обнаруживает  тенденцию  к 
однозначности); 
2)  термин  точен,  он  имеет  номинативную  функцию,  но  ему  не  свойственны 
эмоциональная,  экспрессивная  и  модальная  функции,  чем  объясняется  независимость 
термина от контекста; 
3)
 
значение термина равняется понятию; 
4)
 
термин стилистически нейтрален; 
5)
 
термин системен. 
С течением времени ко всем этим декларируемым признакам термина добавились 
все  новые  требования.    Все  названные  характеристики  ни по  отдельности, ни  в  своей 
совокупности не являются обязательными, необходимыми и достаточными признаками 
термина и терминологии. 
Очевидно,  было  бы  справедливо  и  объективно  говорить  не  об  отсутствии  у 
терминов  многозначности,  синонимии,  омонимии,  неопределенности  семантики, 
экспрессивности,  контекстуальной  обусловленности  и  т.д.,  а  об  особенностях 
реализации и функционирования всех этих семантических признаков у термина. 
Термин, как все и признают, является также словом, и как таковое при всех своих 
особенностях  обнаруживает  в  реальном  тексте  и  многозначность,  и  синонимию,  и 
экспрессивность, и стилистическую маркированность и т.д.  
Термины функционируют в научных текстах с нетерминологической лексикой и 
при этом следуют, в общем, и целом всем законам литературного языка, оказывая при 
этом влияние на литературный язык и сами, подвергаясь его влиянию. 
Термину  присуща  системность.  Есть  термины-понятия  и  термины-слова. 
Термины-понятия  подчиняются  не  системным  параметрам  языка,  а  системным 
парадигмам  науки,  которую  они  обслуживают,  чем  и  объясняется  особая 
парадигматика  и  сочетаемость  слов,  не  вытекающая  из  норм  данного  языка.  В  этом 
случае  системность  термина  следует  определить  как  набор  устойчивых  связей  с 
другими  элементами  терминосистемы,  в  которой  находит  свое  отражение  структура 
взаимоотношений  понятий  описываемой  терминологией  области  знания.  Первичным 
при  определении  связей  является  связи  понятийные.  Терминологическая  система 
обладает иной семиотической природой и существует в виде частной и обособленной 
системы языковых знаков. Термин становится элементом общеупотребительного языка, 
когда  его  содержание  широко  известно,  при  этом  происходит  своего  рода 
детерминологизация,  в  то  же  время  термин  остается  единицей  определенной 
терминологической  системы.  Эта  двойственность  состояния  говорит  и  о  нарушении 
семантической структуры субстанциональной ему единицы. 
В  настоящее  время  традиционные  исследования  в  области  терминологической 
лексики,  базируясь  на  фундаментальных  лексикографических  и  терминоведческих 
работах  классиков  русской  и  советской  лингвистики  /Реформатский,  Виноградов, 
Лотте, Щерба и др./, продолжаются на основе применения принципов автоматизации и 
инженерно-лингвистического  моделирования  в  ее  описании  /Пиотровский,  Беляева, 
Герд, Городецкий, Караулов, Денисов и др./. 
Из  вышесказанного  следует,  что  на  сегодняшний  день  нет  универсального 
определения понятия «термин», при наличии определенного набора общих требований 
всегда присутствует переменная величина, конкретизируемая в пределах определенной 
терминосистемы. Следовательно, термин  – это слово, функционирующее в подъязыке 
науки  с  фиксированным  в  его  границах  одним  из  значений  слова,  которое  теряется  с 
выходом за пределы данного терминологического поля. 

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
116 
Для ряда исследователей термина одна из  трудностей при определении его сути 
видится в многообразии и разнообразии предметных сфер, описываемых посредством 
термина.  Переходя  к  частным  дефинициям,  следует  отметить,  что  термины 
дефинируются  как  слова  (словосочетания)  метаязыка  науки  и  приложений  научных 
дисциплин  /4,  89/.  После  традиционного  и  обязательного  упоминания  о 
профессиональной  ориентированности  термина  и  терминологии  в  исследованных 
определениях терминологической единицы присутствуют указания: 
1)  на  компонентный  состав  терминов  (слово  и  словосочетание  как  эквивалент 
слова или только слово); 
2)  на  соотнесенность  с  одним  или  несколькими  специальными  понятиями, 
предметами или явлениями; 
3)  на  системность  термина  или  его  асистемность  (термин  не  системен,  системен 
или же системен вдвойне); 
4)  на  принадлежность  к  лексической  системе  (термин  –  это  слово,  обладающее 
особыми функциями) или отрицание этой принадлежности; 
5)  на  стилистическую  нейтральность  или  эмоционально  –  экспрессивную 
окрашенность термина; 
6) на стремление к однозначности с одной стороны, и полисемичность – с другой, 
и т.д. 
Исходя  из  названных  признаков  термина,  можно  попытаться  сформулировать 
рабочее  определение  исследуемого  понятия  следующим  образом:  термин  –  это 
выраженная  посредством  слова  (или  словосочетания)  языковая  единица,  которая 
представляет 
собой 
системно 
организованный, 
функционально 
значимый, 
семантически  целостный,  конвенционально  воспроизводимый  в  рамках  конкретной 
научной  или  производственной  сферы  и  потенциально  стандартизируемый  элемент 
лексической системы  языка. 
Основными 
источниками 
пополнения 
терминологического 
аппарата 
лингвистической науки являются: 
1) 
нелитературный 
язык, 
предлагающий 
свои 
традиционные 
семантические, 
синтаксические 
и 
морфологические 
способы 
пополнения 
терминологических систем, заключающиеся в переносе значений; 
2)  терминотворческая  деятельность  ведущих  ученых,  которые  в  силу 
объективных обстоятельств определяют направление научных изысканий в конкретной 
области пауки и сами изобретают или придумывают термины по мере появления новых 
понятий, требующих для себя соответствующей терминологической номинации. 
В  первом  случае  термин  может  быть  образован  на  базе  уже  существующей 
лексической  единицы  естественного  языка,  причем  лексическая  единица  этого  языка 
будет  выступать,  по  терминологии  В.М.  Лейчика,  в  роли  субстрата  по  отношению  к 
данному термину. 
Терминология любой науки носит системный характер в силу того, что состоит из 
создаваемого в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий 
системы терминов, которая обязательным образом соотнесена с понятийной системой 
соответствующей области знания. 
В  случае  признания  системности  термина  в  общеязыковом  аспекте  появляется 
необходимость 
решения 
проблемы 
взаимоотношений 
терминологии 
и 
общелитературного  языка,  которая,  по  нашему  убеждению,  следует  реализовать  на 
основе  сопоставления  признаков  лексического  состава  общелитературного  языка  и 
терминов,  формирующих  терминологию.  Эти  признаки,  определяемые  как 
обработанность 
и 
упорядоченность 
лексического 
состава, 
нормативность,  
стабильность, обязательность для пользователей, универсальность для целой успешной 
реализации  конкретных  коммуникативных  стратегий  либо  на  общеязыковом  уровне, 

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
117 
либо  в  специальной  сфере,  в  равной  мере  характерны  как  для  элементов  всего 
естественного  языка,  так  и  для  субсистемы  литературного  языка.  Следует  также 
отметить,  что  в  общелингвистическом  аспекте,  который  предполагает  установление 
статуса  термина  в  рамках  системы  языка,  системность  как  ингерентный  признак 
общеязыковой  системы  носит  внешний  (супралексемный)  характер  по  отношению  к 
любому,  входящему  в  данную  систему  элементу,  включая  и  термин.  Для 
лингвистического 
препарирования 
термина 
важным 
является 
другой 
специализированный  аспект  системности,  который  представляет  собой  внутренний 
признак, 
характеризующий 
понятийную 
и 
структурную 
организованность 
терминологии. 
Следует  также  отметить  еще  одну  важную  черту  терминологического  пласта 
языка: он не существует в отрыве от остальной лексической системы языка, а входит в 
нее  на  правах  специализированной  части,  сохраняя  за  собой,  как  уже  было  сказано, 
основные  признаки  этой  системы,  но  будучи  при  этом  ориентированным  на 
выполнение  в  специальной  научно-профессиональной  сфере  специальных  функций 
специальными средствами. 
Термин  выявляет  свою  внутреннюю  системность,  будучи  составной  частью 
терминологической системы (или систем), так как, как известно, любая в достаточной 
мере  организованная  терминология  состоит  из  создаваемой  в  ходе  классификации, 
систематизации  и  определения  научных  понятий  системы  терминов,  соотнесенных  с 
системой  понятий  соответствующей  отрасли  знания.  Системность  отдельно  взятого 
термина  выражается  только  в  его  соотнесении  со  специальным  понятием  и  в 
возможности  его  определения  посредством  других  специальных  понятий  с 
привлечением  (если  необходимо)  других  терминов.  Здесь  же  следует  отметить,  что 
терминологический  статус  любой  единицы  языка  определяется  его  стационарным 
местом в системе терминов конкретной научной области. 
Системность  терминологической  единицы  реализуется  не  только  в  аспекте  ее 
соотнесенности с каким-либо понятием, называемой понятийной системностью, но я и 
структурном  плане.  Признавая  структурную  системность  термина,  мы  тем  самым 
признаѐм  и  его  определяемость  через  особый  характер  отношений  внутри 
терминологических рядов и терминосистем. 
Каждый термин занимает свое стационарное место в терминологическом ряду, в 
рамках кодификационных процессов это место может быть занято одновременно двумя 
единицами,  находящимися  между  собой  в  вариантных  отношениях.  Отдельные 
термины  образуют  терминологические  ряды,  представляющие  собой  более  сложные 
структурные  образования.  Терминологические  ряды,  в  свою  очередь,  создают 
соответствующий  отделу  терминосистемы,  а  последние,  в  свою  очередь, 
структурируют  терминологическую  макросистему  в  целом,  т.е.  терминосистему  в 
традиционном ее понимании, которая в совокупности с номенклатурой и общенаучной 
лексикой образует метаязык конкретной отрасли науки.  
Терминологическая  система  любой  науки  и  любого  языка  подвергнута 
постоянным нормализационным процессам, как и весь язык. В терминологии, как нигде 
в  языке,  важную  роль  играет  нормализаторская  деятельность  лингвистов  и 
терминоведов,  а  также  самих  ученых-носителей  профессионального  знания.  В  сфере 
языкознания  именно  лингвисты  формулируют  номинативные  и  коммуникативные 
стратегии,  регулирующие  процессы  номинации  и  общения  между  языковедами, 
определяют, каким должен быть профессиональный вариант лингвотерминологической 
нормы.  
Содержание  термина  складывается  из  накопленной  ранее  информации  о 
характеризуемом предмете или явлении и реализуется в понятии, которое охватываем 
все  стороны  явления,  его  свойства  и  связи  с  другими  предметами  или  явлениями. 

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
118 
Особенность  терминологического  понятия  заключается  в  том,  что  оно  находит  свое 
выражение  в  строгой  дефиниции,  представляющей  собой,  согласно  общепринятой 
точке  зрения,  понятийное  определение,  семантический  эквивалент  термина.  Таким 
образом,  все  три  компонента  триады  «понятие  –  термин    дефиниция»  неразрывно 
связаны  между  собой  и  образуют  единство  в  содержательном  аспекте.  Отсюда 
проистекает  возможность  установить  у  термина  еще  один  релевантный  признак   
дефинируемость (дефинитивность). 
Что  касается  системности  лингвистической  терминологии,  то,  прежде  всего, 
выделяются  термины  фонетики,  лексики  и  грамматики.  Все  эти  термины  обозначают 
научные понятия в той же мере, как и так называемые научные термины. Однако эти 
названия  условные,  поскольку  они  объединяют  и  узкоспециальные  термины.  Так,  в 
фонетической  терминосистеме  нашли  отражения  термины  фонетики,  фонологии, 
графики, орфографии и орфоэпии. 
Кроме  того,  во  всех  этих  терминосистемах  присутствуют  понятия  как 
общеграмматического    характера,  так  и  точных  дисциплин  языковедческой  науки. 
Поэтому,  если  стремиться  к  точности,  то  целесообразно  говорить  о  терминах 
фонетических, лексических, грамматических. 
Важным представляется то, что лингвистическая терминология имеет некоторые 
особенности: 
1.  Прямая,  явно  выраженная  зависимость  терминов  языковедческой  науки  от 
определенной теории, определенной системы взглядов. При ближайшем рассмотрении 
термины  естественных  и  технических  наук  также  зависят  от  теории,  которая,  в  свою 
очередь, определяется мировоззрением (параллельность в геометрии, масса в физике), 
но эта зависимость может быть затушевана. В терминах социальных наук она входит в 
их содержательную структуру. 
2.  Своеобразная  реализация  признака  системности.  Наряду  со  сложившимися 
подъязыками,  отражающими  законченные  теории  имеются  такие  области  знания,  для 
которых еще не построены системы понятий. 
3.  Наличие  терминов  с  размытыми  границами  обозначаемых  ими  понятий, 
например, таких терминов, как категория, модалдылық, предикативтілік и т.п.; 
4. Более широкое развитие синонимии и многозначности, чем в терминосистемах 
естественных и технических наук (язык – многозначный термин). 
5. Включение оценочного фактора в семантику терминов /5/. 
Существуют различные классификации лингвистических терминов, построенные 
по различным основаниям. 
Так, вслед за Н.В. Васильевой мы выделяем в казахском языкознании следующие 
лингвистические термины:  
1) по степени абстрактности: а) универсальные термины, обозначающие общие 
категории  (сӛйлем,  бастауыш,  баяндауыш);  б)  уникальные  термины,  обозначающие 
явления, специфические для какого-либо языка или группы языков (септеулік); 
2)  по  принадлежности  к  той  или  иной  терминосистеме;  а)  традиционные 
термины,  используемые  в  той  или  иной  терминологической  системе,  отражающие 
концептуальный 
аппарат 
различных 
национальных 
научных 
традиций, 
лингвистических направлений и школ; б)  индивидуальные термины, принадлежащие к 
определенной авторской концепции и не выходящие за ее пределы; 
3)  по  внутренней  форме:  а)  мотивированные,  в    которых  составляющие  их 
морфемы  соотносятся  с  морфемами  данного  языка:  тіл  алды  дауыссыздар,  тіл  арты 
дауыссыздар;  б)  немотивированные 
термины,  появившиеся  в  результате 
заимствований и калькирования: инвариант, перегласовка

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
119 
4)  по  генетическому  признаку:  а)  исконно  русские    термины  (языкознание, 
ударение); б) заимствование: узус; в) созданные на основе греко-латинских элементов: 
этноним, мифоним
5)  по  составу:  а)  однословные  (монолексемные)  термины:  атау,  рай,  ат;  б) 
термины-словосочетания  (полилексемные):  осы  шақ,  ұлт  тілі,  модал  сӛздер,  сӛйлем 
негізі
   Выделяется  также  сложение  терминов,  в  процессе  которого  сочетаются  два  и 
более  самостоятельных  терминов:  сӛздің  лексикалык  мағынасының  компоненттік 
талдауы.  По  справедливому  замечанию  А.Н.  Баранова,  «миры  лингвистической 
терминологии 
определяются 
не 
исторически 
ограниченными 
школами 
и 
направлениями и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а, по крайней 
мере,  следующими  тремя  моментами:  а)  научной  областью,  являющейся  источником 
заимствования  терминологии;  б)  комплексом  эвристик,  называемых  исследователю 
областью заимствования; в) сферой описываемых языковых феноменов» /6, 96/.  
 При рассмотрении лингвистической терминологии казахского языкознания были 
выделены  три  группы  терминов:  1)  общенаучные  термины;  2)  смежные  термины;  3) 
специальные термины.  
Общенаучные  термины  –  одна  из  наиболее  частотных  групп  в  учебном  и   
научном  общении.  К  ним  прежде  всего  относятся  такие  терминолексемы,  как:    негіз, 
таным,  ұғым,  жүйе,  мағына,  құрылым,  мән, құрал,  сала, деңгей,  фактор,    элемент  и 
др.  В  устной  и  письменной  формах  учебного  и  научного  стиля  они  употребляются  в 
текстах,  характеризующих  общую  теорию  языка,  его  систему  и  функционирование 
данной 
системы, 
фонетические, 
словообразовательные, 
морфологические, 
синтаксические,  лексические,  лингвостилистические  ресурсы  языка,  методы  его 
исследования. 
Вторая  группа  –  это  термины,  вошедшие  в  лингвистику  из  смежных  дисциплин 
(литературоведения, психологии, когнитологии, социологии и др.). Так, в лингвистике 
частотны  термины  литературоведческого  характера:  анафора,  гипербола,  метафора, 
бейне. Из психолингвистики в теорию языка вошли термины: тілдік қызмет, тілдік іс-
әрекет,  байланыс  және  т.б.  Они  так  же,  как  и  общенаучные  термины,  попадая  в 
лингвистический  текст,  приобретают  значения,  позволяющие  им  войти  в 
терминологическое поле лингвистики. Из когнитологии вошли термины, образовавшие 
одну  из  подсистем  лингвистической  терминологии:  когнитивтік  семантика, 
когнитивтік модель. 
 И,  конечно  же,  наибольшее  количество  терминолексем  в  учебном  и  научном 
общении  приходятся  на  специальные  термины,  употребляемые  в  лингвистике  как 
науке.  Это  общеизвестные  традиционные    термины:  зат  есім,  сын  есім,  сан  есім, 
есімше,  кӛсемше,  есімдік,  одағай,  демеулік,    жалғаулық,  сӛйлем,  сӛз  тіркесі,  сӛз, 
фонетика, морфология, сӛзжасам, синтаксис и др., а также термины, которые обычно 
употребляются  «узкими»  специалистами:  аблатив,  абсолютив,  аббэссив,  адмиратив, 
адмонитив, адрессин, аллатив, амбификс, антипассив и др. 
Таким  образом,    лингвистическая  терминология  отражает  метаязык    не  только  
языкознания в целом, но и концептуальный аппарат различных национальных научных 
традиций, лингвистических направлений и школ,  а также языковых теорий отдельных 
лингвистов.  Единицы  лингвистической  терминологии    нами  рассматриваются  как 
носители  и  хранители  специальных  знаний,  имеющей  свою  ценность  в  особой 
понятийной системе  языковедческих наук. 
 
ЛИТЕРАТУРА 
1  Алексеева  Л.М.  Термин  и  метафора,  семантическое  обоснование  метафоризации.  – 
Пермь, 1998.  

Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы  №5 2010. 
 
120 
2  Глушко  М.М.  и  др.  Функциональный  стиль  общественного  языка  и  методы  его 
исследования. – М., 1974.  
3 Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М., 1955. – 536 с.  
4  Баранов  А.Н.,  Добровольский  Д.Н.  Концептуальная  модель  значения  идиомы  // 
Когнитивные аспекты лексики. – Тверь2001.  
5  Городецкий  Б.Ю.  Термин  и  его  лингвистические  свойства.  //  Структурная  и 
прикладная лингвистика. – Вып.3. – Л., 1987. 
6  Васильева  Н.В.  Термин  //  Лингвистический  энциклопедический  словарь.  –  М.:  Сов. 
энциклопедия, 1990. 
 
ТҮЙІНДЕМЕ 
Мақалада  қазіргі  қазақ  лингвистикалық  терминологиясының  семантикалық 
құрылымы қарастырылған. 
РЕЗЮМЕ 
Статья посвящена проблеме исследования  семантического состава современной 
казахской лингвистической терминологии. 
 
 
 
 
Каталог: images -> arhiv -> 2010
2010 -> Психологические аспекты стрессоров
arhiv -> Вестник казахского государственного женского педагогического университета
arhiv -> К вопросу о взаимосвязи учебного и внеучебного процессов в начальной школе
arhiv -> Дошкольное и начальное образование
arhiv -> ОҚыту әдістемесі
arhiv -> Жиырма жылға аяқ басты. Еліміз егемендік алып, болашаққа сенімді қадам жасағалы ӛмірімізде қаншама жарқын жаңалықтар болды
arhiv -> Н. Д. Левитов агрессивті кҥйлердің танымдық, эмоциялық және ерікті компоненттерін
arhiv -> Вестник казахского государственного женского педагогического университета
2010 -> Хабаршысы №4(5), 2010

жүктеу 5.05 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет