Лингвокультурологический анализ сказок шар



жүктеу 0.65 Mb.
Pdf просмотр
бет1/6
Дата08.09.2017
өлшемі0.65 Mb.
#12597
  1   2   3   4   5   6

«Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет  

«ЛЭТИ» им. В.И.Ульянова (Ленина)» 

(СПбГЭТУ “ЛЭТИ”) 

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА 

БАКАЛАВРА 

 

Тема: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СКАЗОК ШАР-

ЛЯ ПЕРРО 

Санкт-Петербург 

2016



Направление 



45.03.02 - Лингвистика

Профиль 

Теория и практика межкультурной 

коммуникации

Факультет

ГФ

Кафедра

ИНЯЗ

К защите допустить

Зав. кафедрой

Шумков А.А.

Студентка

Удалова М.С.

подпись

Руководитель

Степанова Н.В.

(к. филол. н., доцент)

подпись

Консультанты

Ялышев Р.А.

(к. истор. н., доцент)

подпись


ЗАДАНИЕ 

НА ВЫПУСКНУЮ КВАЛИФИКАЦИОННУЮ РАБОТУ 

Утверждаю

Зав. кафедрой ИНЯЗ

____________ Шумков А.А.

«___»______________20___ г.

Студентка

Удалова М.С.

Группа 2781

Тема работы: Лингвокультурологический анализ сказок Шарля Перро

Место выполнения ВКР: СПбГЭТУ «ЛЭТИ» кафедра ИНЯЗ

Содержание ВКР:  

• Лингвокультурный подход к исследованию сказки 

• Исследование волшебной сказки Шарля Перро в контексте лингво-

культурологии и когнитивного подхода

Перечень отчетных материалов: пояснительная записка, приложение

Дополнительные разделы: Культурологические аспекты межкультурной 

коммуникации

Дата выдачи задания

Дата представления ВКР к защите

«___»______________20___ г.

«___»______________20___ г.

 

Студентка



Удалова М.С.

Руководитель

Степанова Н.В.

(к. филол. н., доцент)

Консультант

Ялышев Р.А.

(к. истор. н., доцент)


КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН ВЫПОЛНЕНИЯ  

ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ 

 

 



 

 

 



Утверждаю

Зав. кафедрой ГФ

____________ Шумков А.А.

«___»______________20___ г.

Студентка

Удалова М.С.

Группа 2781

Тема работы: Лингвокультурологический анализ сказок Шарля Перро

№ 

п/п


Наименование работ

Срок 


выполнения

1

Обзор литературы по теме работы



01.03 – 

21.03


2

Лингвокультурный подход к исследованию сказки

21.03 – 

30.04


3

Исследование волшебной сказки Шарля Перро в 

контексте лингвокультурологии и когнитивного подхода

01.05 – 


31.05

5

Оформление пояснительной записки



01.03 – 

01.06


6

Оформление иллюстративного материала

01.06 – 

08.06


Студентка

Удалова М.С.

Руководитель

Степанова Н.В.



(к. филол. н., доцент)

Консультант

Ялышев Р.А.

(к. истор. н., доцент)


РЕФЕРАТ 

 

Пояснительная записка 76 стр., 54 ист., 1 прил.




 

Объектом исследования является французская сказка, а его предметом - 

лингвокультурологические особенности функционирования волшебной сказ-

ки. Цель работы заключается в исследовании специфики сказок Ш. Перро в 

контексте лингвокультурологии.


 

Работа состоит из введения, главы 1, в которой рассматривается линг-



вокультурный подход к изучению сказки, главы 2, в которой рассматриваются 

волшебные  сказки  Шарля  Перро  в  контексте  лингвокультурологии  и  когни-

тивного подхода, дополнительного раздела, заключения и приложения.


 

При выполнении данной работы были задействованы следующие мето-



ды:  лингвокультурологический,  семантико-когнитивный,  стилистический, 

метод  сплошной  выборки,  дефиниционный,  дискурсивный,  интерпретатив-

ный семантический анализ контекстов, в которых вербализуются концепты.


 

В качестве результатов работы можно указать:




 

1. Была изучена сказка, ее основные виды и подходы к ее изучению, а 

также была изучена стилевая и жанровая специфика сказок Ш. Перро;


 

2.  Были  проведены  семантико-когнитивный  и  стилистический  анализ 



концептов «le Bien», «le Mal» и «la Ruse» в текстах сказок Ш. Перро;


 

3.  Был  проведен  лингвокультурологический  анализ  сказок  Ш.  Перро, 



выявлены особенности сказок с точки зрения лингвокультурологии. 

ABSTRACT 

 

This  research  topic  is  «Lingvocultural  analysis  of  Charles  Perrault’s  fairy 

tales». 


 

The  purpose  of  this  work  is  to  explore  the  specifics  of  Charles  Perrault’s 



fairy tales in terms of cultural linguistics. Fairy tales in common, general types and 

approaches  to  their  study,  singularities  of  Charles  Perrault’s  fairy  tales,  cultural 

linguistics and concept as its principal term are investigated.


 

The  semantic-cognitive  and  stylistics  analysis  of  «Good»,  «Evil»  and 



«Ruse»  concepts  in  a  context  of  Charles  Perrault’s  fairy  tales  as  well  as  the 

profound lingvocultural research of the latest were conducted.


 

The present project work has shown that the methods mentioned above are 



the most productive in researching the lingual and cultural features of the certain 

nation. 



СОДЕРЖАНИЕ  

 

Введение



3

Глава 1. Лингвокультурный подход к исследованию сказки

1.1 Сказка как один из способов познания ментальности другого народа

5

1.1.1 Сущность сказки, ее основные характеристики и виды 



5

1.1.2 Подходы к изучению сказки

8

1.1.3 Стилевое и жанровое своеобразие сказки Шарля Перро



9

1.2 Отражение взаимосвязи языка и культуры в лингвокультурологии

14

1.3 Лингвокультурный концепт



17

1.3.1 Подходы к определению концепта

17

1.3.2 Структура концепта



21

1.3.3 Методология концептуальных исследований

23

Выводы по Главе 1



27

Глава  2.  Исследование  волшебной  сказки  Шарля  Перро  в  контексте 

лингвокультурологии и когнитивного подхода

29

2.1  Семантико-когнитивный  и  стилистический  анализ  концептов, 



актуализованных в сказках Шарля Перро

29

2.1.1 Концепт «Le Bien»



29

2.1.2 Концепт «Le Mal»

38

2.1.3 Концепт «La Ruse» 



45

2.2 Лингвокультурологическая специфика сказок Шарля Перро

51

2.2.1 Сказки Шарля Перро как отражение эпохи



51

2.2.2 Нравственный и воспитательный характер сказок Шарля Перро

58

2.2.3 Юмор и ирония в сказках Шарля Перро



59

2.2.4 Анализ названий сказок и имен сказочных героев

60

Выводы по Главе 2



63

Культурологические аспекты межкультурной коммуникации

66

Заключение



71

Список использованных источников

73

Приложение.  Процентное  соотношение  концептов  и  их  когнитивных 



признаков в сказках

78


ВВЕДЕНИЕ 

 

Сказка  в  общем  понимании  -  это  один  из  крупнейших  литературных 



жанров,  художественное  произведение,  известное  своим  волшебным  содер-

жанием. Сказка - предмет многочисленных исследований в области истории, 

культурологии, лингвистики, философии и других наук. Сказка является ча-

стью народного фольклора и существует в любой стране мира. Она содержит 

большой  объем  информации  о  народной  культуре,  так  как  в  ней  отражены 

особенности  традиций,  обычаев,  общепринятых  стереотипов,  мировосприя-

тия определенной народности. 

 

Сказка - явление поистине многообразное и имеет сложную структуру, 



отчего возникает необходимость ее тщательного исследования. На сегодняш-

ний день сказке посвящено множество научных трудов и книг зарубежных и 

отечественных ученых, рассматривающих сказочное явление с различных то-

чек зрения. Как литературный жанр сказка до сих пор изучена относительно 

слабо, поэтому, несмотря на большое количество проведенных исследований, 

ученым еще не раз предстоит обратиться к изучению этого крупного жанра. 

 

В  данной  работе  в  качестве  основного  материала  для  изучения  были 



использованы  8  сказок  знаменитого  французского  писателя  Шарля  Перро,  с 

которыми все знакомы с детства. Сказки Шарля Перро оказали существенное 

влияния на становление и признание сказки как самостоятельного жанра ли-

тературы. В дальнейшем сказочная традиция Шарля Перро была продолжена 

другими  выдающимися  писателями-сказочниками  (братья  В.  и  Я.  Гримм,  Г. 

Х. Андерсен и др).  

 

Актуальность  темы  обусловлена  непрерывным  проявлением  интереса 



ученых к исследованию сказки как жанра, а также ее тематическим разнооб-

разием,  увлекательным  характером  и  богатым  содержанием.  Необходимость 

изучения  культуры  других  народов,  в  частности,  французского  народа,  оче-

видна,  поскольку  при  изучении  языка  какой-либо  страны  требуется  также 

изучить  культуру  народа  этой  страны,  его  историю,  ценности,  традиции.  В 

3


этом случае сказка - один из способов исследовать концепты - элементы куль-

туры - через язык. 



Цель исследования: Исследование специфики сказок Ш. Перро в контексте 

лингвокультурологии 



Задачи исследования: 

• рассмотреть понятие сказки, основные виды и подходы к изучению вол-

шебной сказки; 

• изучить особенности сказочного жанра в произведениях Ш. Перро; 

• рассмотреть  основное  понятие  лингвокультурологии  -  концепт,  его 

структуру, различные подходы к его определению и методы его исследо-

вания; 

• исследовать  концепт  «le  Bien»  (Добро),  «le  Mal»  (Зло)  и  «la 



Ruse» (Хитрость) в выбранных сказках Ш. Перро; 

• провести  семантико-когнитивный  и  стилистический  анализ  сказок  Ш. 

Перро; 

• провести лингвокультурологическое исследование сказок Ш. Перро. 



Объект данного исследования: французская сказка 

Предмет  исследования:  лингвокультурологические  особенности  функцио-

нирования волшебной сказки 



Методы, применяемые в ходе исследования:  

• лингвокультурологический анализ 

• семантико-когнитивный анализ 

• стилистический анализ 

• метод сплошной выборки 

• дефиниционный анализ 

• дискурсивный анализ 

• интерпретативный семантический анализ контекстов, в которых вербали-

зуются концепты


4


ГЛАВА 1. Лингвокультурный подход к исследованию сказки 

1.1 Сказка как один из способов познания ментальности другого народа 

1.1.1 Сущность сказки, ее основные характеристики и виды  

 

Фольклор  издавна  представляет  интерес  для  многих  наук,  таких  как 

лингвистика, культурология, история, литература, философия, так как являет-

ся важнейшей частью культуры и мировоззрения того или иного народа. Он 

представляет  собой  совокупность  реалий,  существующих  в  рамках  конкрет-

ной  народности,  и  отражает  характерные  черты  ее  менталитета.  Наиболее 

полно  характеризует  фольклор  русский  философ  В.В.  Лесевич,  называя 

фольклор сложным комплексом знаний и высказываний какого-либо народа о 

различных сторонах своей жизни [1, с. 343]. Являясь частью языковой карти-

ны мира, формирующейся в народном сознании на протяжении веков, фольк-

лор  заключает  в  себе  народный  опыт,  идеологию,  традиции,  стереотипы, 

принципы, общий взгляд на мир. Фольклор, как традиционное знание, имеет 

определенные  формы  выражения:  мифы,  легенды,  пословицы,  поговорки, 

песни, загадки, танцы и многие другие. В данной работе особое внимание бу-

дет  уделено  одной  из  самых  распространенных  форм  фольклора  -  сказкам. 

Человек с детства знакомится с культурным наследием своего народа благо-

даря пословицам, поговоркам и, конечно же, сказкам. 

 

Термин «сказка» возник не сразу. Изначально существовало слово «ба-

сень» от глагола «баять» - говорить. В летописях слово «сказка» в современ-

ном  значении  появляется  только  с  XVII  века  [2,  с.  334].  Бурный  интерес  к 

сказочному материалу возрастает в начале XIX века, когда особое внимание 

исследователи  в  области  литературы,  истории  и  философии  стали  уделять 

изучению прошлого. В наши дни сказка понимается как один из жанров уст-

ного народного творчества, рассказ фантастического характера, зачастую со-

держащий  моральные  наставления.  Издавна  сказка  была  рассчитана  на  ши-

рокую публику, однако в наше время сказки в большей мере читают дети. В 

первые годы жизни ребенка родители читают ему сказки. Благодаря сказкам 

ребенок знакомится с языком и народной культурой, в нем развиваются черты 

5


характера,  присущие  менталитету  его  народа.  Таким  образом,  сказки  закла-

дывают основу дальнейшего видения мира человека с ранних лет его жизни. 

 

Существует  множество  дефиниций  сказки.  Например,  в  Большой  со-



ветской  энциклопедии  приведено  следующее  определение  сказки:  «Сказка  - 

это один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпи-

ческое,  преимущественно  прозаическое  художественное  произведение  вол-

шебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [3]. 

Многие  ученые  формулируют  собственные  определения  сказок.  Известный 

академик  и  педагог,  профессор  Ю.М.  Соколов  в  широком  смысле  понимает 

сказку как устный рассказ бытового характера с элементами фантастики, от-

мечая огромное разнообразие сюжетов сказок у всех народов мира [2, с. 334]. 

Известный  фольклорист  XX  века  А.И.  Никифоров  считал  сказки  развлека-

тельными  рассказами,  повествующими  о  необычных  событиях,  которые  не 

могут существовать в реальности. По мнению ученого, сказки имеют опреде-

ленный композиционный строй и стилистический оттенок [4, с. 20]. Из опре-

деления следует, что ученый выделяет три основных признака, характеризу-

ющих  сказки  -  акцент  на  развлечение  читателей,  необычное  содержание  и 

особая форма построения сказки. По его словам, первый признак указывает 

на  то,  что  любое  повествовательное  произведение,  целью  которого  является 

рассмешить, позабавить читателя, считается сказкой. При этом развлекатель-

ный характер сказки не отменяет в ней наличие какого-либо нравоучительно-

го момента. Второй признак - необычное содержание - подразумевает нали-

чие в сказке несуществующих в реальной жизни персонажей, предметов, яв-

лений  и  фактов.  Третий  важный  признак  сказки  -  своеобразное  строение. 

Ученый отмечает, что именно особое строение отличает сказку от других ли-

тературных  жанров.  Последний  признак,  выдвинутый  А.И.  Никифоровым, 

особенно отмечает В.Я. Пропп, называя этот признак «решающим» для опре-

деления  того,  что  есть  сказка.  Соглашаясь  с  приведенной  характеристикой 

сказки, В.Я. Пропп также указывает на существование еще одного, и самого 

главного, по его мнению, признака сказки - неверие читателей в реальность 

6


происходящих событий [5, с. 26]. Сам ученый называет сказку рассказом, от-

личающимся  от  всех  других  видов  повествования  «специфичностью  своей 

поэтики» [5, с. 35]. 

 

В  наше  время  до  сих  пор  не  сложилась  общепринятая  классификация 



сказок. Все сказки имеют свои специфические черты, и, так как каждый ис-

следователь направляет свое внимание на определенные характеристики ска-

зок, в науке существуют различные классификации сказок по тому или иному 

признаку.  Однако  в  основе  всех  классификаций  лежат  понятия  народной  и 



авторской (литературной) сказок. Известный советский этнограф и фолькло-

рист Э.В. Померанцева определяет народную сказку как произведение устно-

го народного творчества волшебного характера, главной характеристикой ко-

торого является вымысел [6, с. 24]. Исследовательница отмечает, что именно 

выдумка  является  главной  характерной  чертой  сказки  как  литературного 

жанра.  От  народной  сказки  следует  отличать  сказку  литературную.  Суще-

ствует много определений литературной сказки, но самая точная дефиниция 

была  выдвинута  советским  литературоведом  и  переводчиком  Л.Ю.  Брауде, 

которая понимала литературную сказку как художественное произведение, в 

основе которого лежат фольклорные мотивы, но при этом отличающееся сво-

ей  оригинальностью  за  счет  каких-либо  авторских  дополнений;  произведе-

ние,  как  правило,  волшебное,  и  рассказывающее  о  приключениях  несуще-

ствующих персонажей и в большей степени рассчитанное на детскую аудито-

рию [7, с. 234]. В процессе создания сказки писатель может основываться на 

сюжете народной сказки, но как только в такой сказке появляются какие-либо 

отличительные  характеристики,  например,  реалии  того  времени,  в  котором 

живет  автор,  необычные  персонажи,  особая  манера  письма  и  другие  черты, 

она становится авторской сказкой, исключительным художественным произ-

ведением. Предмет данного исследования - волшебная сказка - является раз-

новидностью литературной сказки, в структуре которой обязательно присут-

ствует  чудесный,  магический  оттенок,  и  которая  может  сочетать  в  себе  как 

древние народные мотивы, так и элементы индивидуального, авторского по-

7


вествования. Такими являются и сказки Ш. Перро, анализ которых является 

целью данной работы. 



1.1.2 Подходы к изучению сказки 

 

Сказка является художественным произведением, поэтому в данной ра-

боте  будут  рассмотрены  различные  подходы  к  изучению  художественного 

текста.  Следует  выделить  лингвокультурологический  подход,  основываю-

щийся  на  изучении  восприятия  разными  народами  окружающего  мира,  что 

является важной частью межкультурных взаимоотношений. Изучение сказок 

в культурологическом аспекте подразумевает исследование характерных черт 

той или иной культуры, поскольку сказка, как и любое фольклорное произве-

дение,  в  определенной  степени  является  отражением  национального  созна-

ния.  В  рамках  культурологического  подхода  имеет  место  сопоставительный 

анализ, так как именно посредством сравнения различных картин мира мож-

но  выявить  их  отличительные  особенности,  отчетливо  выделив  сходства  и 

различия между ними.  

 

Существует  также  лингвокогнитивный  подход  к  изучению  сказок, 



позволяющий  представить  исследуемые  единицы  как  результат  взаимодей-

ствия  языка  и  культуры.  Благодаря  методике  лингвокогнитивного  анализа 

осуществляется  исследование  концептуальной  картины  мира,  отдельных 

концептов  и  вложенной  в  них  информации  о  восприятии  представителями 

какой-либо культуры окружающей действительности.  

 

Основы  еще  одного  подхода,  структурно-семиотического,  положил 



В.Я. Пропп. Свои работы он посвятил изучению волшебной сказки, отметив в 

них  чудесный,  волшебный,  необычный  элемент.  Говоря  о  структуре  сказок, 

В.Я.  Пропп  упоминает  о  наличии  множества  общих  черт  между  с  ними,  в 

частности,  схожести  сюжетов.  Ученый  делает  вывод,  что  волшебные  сказки 

построены на одном и том же принципе, а именно - на повторяющихся дей-

ствиях как главных, так и второстепенных персонажей. Эти действия он на-

зывает функциями и причисляет их к постоянным величинам [8, с. 16]. Пере-

менными  величинами,  то  есть  такими,  которые  могут  меняться,  ученый  на-

8


зывает  способы  осуществления  этих  функций.  В  своем  труде,  посвященном  

изучению  структуры  волшебной  сказки,  В.Я.  Пропп  нередко  отсылается  на 

изречения  А.Н.  Веселовского  относительно  сюжетов  сказки.  Последний  на-

зывал их мотивами, являющимися составными частями функций персонажей 

сказок.  Выделяя  функции  как  основные  части  сказки,  В.Я.  Пропп  отмечает, 

что, несмотря на большое количество персонажей в сказках, функций как та-

ковых  существенно  меньше.  Кроме  того,  в  сказках  наблюдается  одинаковая 

последовательность эти функций. Таким образом, рассматривая сказки с точ-

ки зрения действий персонажей, В.Я. Пропп разрабатывает метод функцио-

нального анализа волшебной сказки. 

 

В  ходе  исследования  для  проведения  анализа  волшебных  сказок  Ш. 



Перро будут использованы лингвокогнитивный и лингвокультурологический 

методы,  так  как  именно  эти  методы  позволяют  выявить  характерные  черты 

народной культуры и способы выражения культурных особенностей в тексте 

сказок.  



1.1.3 Стилевое и жанровое своеобразие сказки Шарля Перро 

 

Шарль Перро - известный французский поэт и писатель-сказочник, пе-

риод  творчества  которого  приходится  главным  образом  на  вторую  половину 

XVII века. Историками отмечены многие ключевые фигуры той эпохи, опре-

деленным  образом  сыгравшие  свою  роль  в  развитии  культуры,  в  частности, 

литературы и некоторых ее жанров, а также во многом повлиявшие на даль-

нейшую  судьбу  этих  жанров  во  французской  литературе.  Ш.  Перро  был  од-

ним из таких влиятельных людей. 

 

В  эпоху  централизации  власти,  начавшейся  еще  при  кардинале  Рише-



лье,  во  Франции  происходило  регулирование  всех  областей  общественной 

жизни. Особенно новые порядки отразились на духовной жизни Франции, в 

том числе и на литературе. В 30-ых годах XVII века по инициативе Ришелье 

открывается Французская Академия, занимающаяся изучением французского 

языка  и  литературы,  и  с  этого  момента  начинается  интенсивное  изменение 

культурных взглядов той эпохи. Академия создавалась с целью объединения 

9


единомышленников и обсуждения и критики литературы, ее жанров и произ-

ведений  современников.  Членами  Академии  становились  литераторы,  кото-

рые периодически устраивали заседания и обсуждали теоретические и прак-

тические  возможности  создания  единого  словаря  французского  языка.  В  со-

ставе членов Академии был и сам Ш. Перро, ставший им в 1671 году. Наряду 

с  работой  над  словарем,  деятельность  Академии  была  направлена  на  разра-

ботку  и  распространение  литературной  нормы  французского  языка,  предпо-

сылками  к  чему  послужила  заинтересованность  французской  общественно-

сти в создании и укоренении «образцовой письменной и устной формы» [9, с. 

284].  В  общем  и  целом  Французская  Академия  сыграла  важную  роль  в  ста-

новлении национальной литературной нормы французского языка. 

 

В  период  расцвета  французского  абсолютизма  сформировалось  новое 



художественное  направление  в  литературе  -  классицизм.  Художественное 

творчество  подверглось  внедрению  в  него  строгих  законов  построения,  тре-

бований к стилю и содержанию произведений. Классицистическое направле-

ние основывалось на следовании канонам античного искусства и сторонники 

этого  направления  стремились  подражать  античным  авторам,  перенимали 

сюжеты их произведений и придавали им современные черты. Многие писа-

тели того времени в основу своих произведений закладывали сюжеты и обра-

зы персонажей, распространенные в античной культуре, тем самым прослав-

ляя установившийся абсолютизм и короля, стоявшего во главе государства. В 

литературе формировалась определенная иерархия жанров - они делились на 

«высокие» и «низкие»: к «высоким» жанрам относили трагедию, эпос, оду, к 

«низким» - комедию, басню, сатиру, при этом смешение «высоких» жанров с 

«низкими» ни в коем случае не допускалось [10, с. 171]. Со временем разгра-

ничение между «высокими» и «низкими» литературными жанрами станови-

лось все более явным.  

 

В  конце  80-ых  годов  XVII  века  разгорается  так  называемый  «Спор 



древних  и  новых»,  в  котором  Ш.  Перро  принял  непосредственное  участие 

[11, с. 154]. Причиной спора стали противоречия между сторонниками утвер-

10


дившегося классицизма и теми, кто считал необходимым отступить от усто-

явшихся  канонов  древности.  В  числе  тех,  кто  выступал  против  следования 

античным  традициям,  был  и  Ш.  Перро.  Положив  начало  этому  спору,  писа-

тель сформулировал взгляды «новых» в своей поэме «Век Людовика Велико-

го»:  в  ней  он  описывает  век  правления  римского  императора  Августа  и  век 

правления французского короля, преимущественно выделяя последнего. Это 

превосходство Ш. Перро обосновал прогрессом в науке и искусстве, которо-

му  в  большей  степени  способствовала  «мудрая  политика»  Людовика  XIV. 

Кроме  того,  Ш.  Перро  утверждал,  что  писателям  необходимо  руководство-

ваться  не  древними,  а  взятыми  из  современности  сюжетами  и  образами,  и 

призывал  отойти  от  признанных  классицистическим  направлением  форм  и 

традиций, подкрепляя это мыслью о том, что «каждое следующее поколение 

должно  превосходить  предыдущее»  [11,  с.  161].  Спор  между  «древними»  и 

«новыми» продолжался до конца XVII века и к этому времени помимо лите-

ратуры затрагивал и другие области культуры. Самым важным исходом этого 

спора  явилось  продолжение  идей  Ш.  Перро  о  культурном  развитии  в  XVIII 

веке в эпоху Просвещения. 

 

Выступая против античного характера произведений, Ш. Перро ставит 



своей  целью  преобразование  литературной  формы.  Как  известно,  основным 

жанром творчества писателя была сказка, которая, с точки зрения положений 

классицизма,  причислялась  к  «низким»  жанрам  литературы  и  считалась  не-

достойным внимания жанром. Все народное считалось вульгарным, поэтому 

не могло быть предметом искусства. По этой причине французское общество 

было больше ориентировано на античный уклад жизни, и поэтому интерес к 

народному  фольклору  в  этот  период  был  утерян.  Активная  оппозиция  Ш. 

Перро  относительно  идей  классицизма  способствовала  признанию  светским 

обществом  отрицаемых  ранее  литературных  жанров,  в  том  числе  -  сказки. 

Писатель стремился возродить интерес общества к народному фольклору, что 

объясняет выбор писателем сказки в качестве основы своего творчества. Бла-

годаря трудам Ш. Перро сказка становится одним из самых популярных жан-

11


ров литературы среди его современников. По словам российского лингвиста 

Е.В. Перехвальской, после выхода в свет сборника сказок Перро, стали появ-

ляться  многочисленные  литературные  пародии,  которые,  к  сожалению,  не 

дошли  до  нашего  времени  [12,  с.  36].  Однако  впоследствии  многие  сюжеты 

сказок Перро отразились и в других сферах искусства: драматургии, музыке, 

театре и даже в кино, ведь в наше время существует множество экранизаций 

знаменитых  сказок.  Возвращаясь  к  XVII  веку,  следует  отметить  высказыва-

ния доктора филологических наук, профессора университета Сорбонна А.Ф. 

Строева,  изучавшего  тенденции  развития  французской  литературы.  По  его 

словам,  сказки  составили  большую  часть  так  называемой  «легкой»  поэзии, 

активно практикующейся в парижских литературных салонах. Они получают 

широкое распространение в наиболее известных салонах французских писа-

тельниц д’Онуа и Комон де ла Форс, которые посещало огромное количество 

представителей аристократической знати. Поначалу в салонных кругах сказка 

существует  как  устный  рассказ,  но  повествовательные  перспективы,  откры-

ваемые сказкой перед прозой и поэзией, а также большой интерес публики к 

этому жанру, возможность фантазировать, сохраняя ясную сюжетную линию 

и доступную форму изложения, привели к тому, что к концу XVII века сказка 

окончательно формируется как самостоятельный жанр литературы и получа-

ет всеобщее признание [13, с. 8]. На этой почве развивается новый вид сказки 

- авторская сказка. 

 

Принято  считать,  что  сказки  Ш.  Перро  являются  ярким  примером  ав-



торской сказки. Однако, как было упомянуто ранее, сюжеты его сказок тесно 

переплетаются с народным фольклором. Исключение составляет лишь сказка 

«Рике-хохолок»,  которую  писатель  сочинил  сам.  Большинство  же  сказок  Ш. 

Перро  основывались  на  том,  о  чем  писатель  помнил  с  детства.  О  характере 

сказок Ш. Перро писал еще И.С. Тургенев в своем очерке, посвященном его 

сказкам:  «В  них  еще  чувствуется  веяние  народной  поэзии,  их  некогда  со-

здавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-про-

стого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак 

12


настоящего сказочного вымысла» [14, с. 5]. Таким образом, сказки Ш. Перро 

представляют собой своеобразное сочетание народных мотивов и авторских 

дополнений, придающих сказкам стилистическую окраску XVII века, харак-

терные  черты  времени,  в  котором  жил  писатель.  Многочисленные  детали, 

присутствующие  в  сказках,  помогают  получить  единое,  реалистичное  пред-

ставление о той эпохе. Вводимые иногда с ироний, иногда с юмором, черты 

персонажей сказок Перро являются отсылками к дворянам XVII века - мане-

ры, вкусы и предпочтения в одежде и еде и другие детали. Используя в боль-

шей или меньшей степени укоренившиеся фольклорные мотивы, а также из-

бавляя  сказки  от  всяческой  грубости  и  неприличий,  писатель  дополняет  их 

собственными  мыслями,  новыми  образами,  сделав  сказки  отвечающими  ин-

тересам  не  только  французской  аристократии,  но  также  интересам  простого 

народа. В этом и заключается главный секрет успеха его сборника сказок как 

в XVII веке, так и в современности. Исследованием жизни и творчества Ш. 

Перро  занимались  многие  ученые.  Один  из  исследователей,  профессор  Па-

рижского университета Марк Сориано, однажды сказал, что сборник «Сказки 

матушки Гусыни» заслуженно стал примером произведения, с которым чело-

век  знакомится  до  приобретения  навыков  чтения,  которое  сохраняется  в  па-

мяти на долгие годы и тем самым передается из поколения в поколение [15, с. 

13]. 


 

Выступая  защитником  сказочного  жанра,  Ш.  Перро  видел  в  сказках 

важную моральную составляющую, поэтому каждая его сказка содержит ка-

кое-либо авторское нравоучение. Это стало еще одной причиной возникнове-

ния популярности сказок среди населения. Во всех сказках писателя обнару-

живаются важнейшие моральные установки, характерные для народных ска-

зок - доброта, отзывчивость, помощь, честность, справедливость, храбрость, 

благородство. Главная мораль сказок Ш. Перро - несмотря на трудности и не-

взгоды,  нужно  много  трудиться,  проявлять  упорство,  быть  смелым,  бес-

страшным, добрым, честным и справедливым, и тогда наградой за это будет 

счастье.  Нравоучения,  содержащиеся  в  сказках,  преимущественно  направле-

13


ны  на  взрослую  публику.  Но  несмотря  на  то,  что  сказки  Ш.  Перро  имеют 

воспитательный  характер,  они  не  утратили  своей  главной,  развлекательной, 

функции.  Об  этом  свидетельствуют  часто  встречающиеся  в  сказках  юмори-

стические нотки. Сказки Ш. Перро увлекательны, забавны и просты в изло-

жении, поэтому их знают и любят дети по всему миру.  

 

Таким  образом,  можно  утверждать,  что  именно  Ш.  Перро,  изначально 



наполняя  свои  сказки  не  только  традиционным  фольклорным  содержанием, 

но  и  чертами  современности,  моралью,  иронией  и  юмором,  способствовал 

вынесению сказочного жанра на один уровень с «высокими» жанрами лите-

ратуры,  которое  произошло  уже  после  смерти  писателя.  Следует  отметить 

высказывание  одного  из  исследователей  творчества  Ш.  Перро,  в  частности, 

его  сказок,  шотландского  писателя,  этнографа  и  историка  Эндрю  Лэнга.  В 

своем  труде  под  названием  «Популярные  сказки  Перро»  («Perrault’s  Popular 

Tales») он говорит о Ш. Перро как о человеке, который был лучшим в своем 

деле; яркий, мягкий, но упорный характер и юмор сделали его одним из лю-

бимцев публики той эпохи [16, с. 8]. 



1.2 Отражение взаимосвязи языка и культуры в лингвокультурологии 

 

В  современном  языкознании  центральным  вопросом  является  соотно-



шение языка и культуры. В эпоху глобализации обществу необходимо пони-

мание происходящих в нем лингвокультурных процессов, поэтому проблема 

взаимодействия  языка  и  культуры  представляется  особенно  актуальной.  Тот 

факт, что язык является частью культуры любого народа, не подлежит ника-

кому сомнению. По словам Ж.С. Головко, исключительность культуры народа 

проявляется в его языке, который в свою очередь также неповторим и специ-

фичен  [18,  с.  174].  Язык  -  это  устойчивый  взгляд  культуры  на  окружающий 

мир,  ее  источник,  колыбель  истории  народа  и  его  духа.  Он  «прорастает»  в 

культуру,  развивается  в  ней  и  выражает  её,  выполняя  важнейшую  функцию 

хранения культурного опыта того или иного народа. 

 

Основываясь  на  этой  идее,  на  рубеже  веков  возникает  новая  наука  - 



лингвокультурология. Ее появление обусловлено углубленными исследова-

14


ниями  языка  и  его  функций,  связанных  с  проблемами  антропоцентризма  и 

этноцентризма. Лингвокультурология стала объектом интереса многих линг-

вистов,  так  как  для  современной  лингвистики  подобные  дисциплины  пред-

ставляются наиболее востребованными. Причиной этому служит связь линг-

вокультурологии  с  другими  гуманитарными  науками,  такими  как  лингвофи-

лософия,  этнопсихолингвистика,  межкультурная  коммуникация,  социолинг-

вистика, когнитивная лингвистика и другие. Исходя из определения лингво-

культурологии,  приведенного  В.А.  Масловой,  особенно  очевидна  тесная 

связь этой дисциплины с культурологией, которую ученый обосновывает тем, 

что лингвокультурология - это наука, возникшая в результате тесной взаи-

мосвязи лингвистики и культурологии и предметом исследования которой яв-

ляются  различные  культурные  проявления,  воспроизводимые  языком  [18,  с. 

21].  Существуют  и  другие  варианты  дефиниции  этой  отрасли  лингвистики. 

Например, согласно В.В. Воробьеву, лингвокультурология – это научная дис-

циплина,  исследующая  характер  взаимодействия  культуры  и  языка  и  пред-

ставляющая этот процесс в виде «целостной структуры единиц в единстве их 

языкового  культурного  содержания»  [19,  с  47].  При  этом  ученый  отмечает, 

что  эта  структура  обычно  направлена  на  современную  систему  общепри-

знанных моральных установок [19, с 47].  

 

Лингвокультурологию также часто связывают с этнокультурой. По сло-



вам  Н.Ф.  Алефиренко,  лингвокультурология  неотделима  от  этнокультуры,  и 

вместе они представляют собой комплекс явлений культуры и языка, закреп-

ленный  и  изученный  определенным  «этноязыковым  сознанием»  [20,  с.  51]. 

Следует также отметить высказывание С.Г. Воркачева о том, что в настоящее 

время  лингвокультурология  является  самой  молодой  разновидностью  этно-

лингвистики, которая отличается от других направлений соотношением линг-

вистики и культурологии в своих пределах [21, с. 64].  

 

Также необходимо обратить внимание на связь лингвокультурологии с 



этнопсихолингвистикой.  В  соответствии  с  утверждением  В.В.  Красных,  эт-

нопсихолингвистика  является  сравнительно  новым  направлением,  исследу-

15


ющим  речевую  деятельность  через  призму  национальных  культурных  осо-

бенностей [22, с. 10].    

 

 

 



Немаловажно упомянуть взаимосвязь лингвокультурлогии и когнитив-

ной лингвистики. Когнитивная лингвистика - это наука, основной задачей ко-

торой  является  исследование  внутреннего  содержания  концептов  посред-

ством выявления как можно большего количества репрезентирующих языко-

вых  средств  с  подробным  смысловым  описанием  [23,  с.  323].  Когнитивная 

лингвистика считается самостоятельной наукой. Она основывается на иссле-

довании  культурного  сознания  посредством  изучения  семантики  языковых 

средств и это - главное отличие этой области лингвистики от других. Вот как 

выражается В.А. Маслов о когнитивной лингвистике: «В определении языка 

как явления когнитивного или когнитивно-процессуального, акцент делается 

на том, что язык передает информацию о мире, что он многосторонне связан 

с  обработкой  этой  информации,  что  он  имеет  прямое  отношение  к  построе-

нию,  организации  и  усовершенствованию  информации  и  способов  ее  пред-

ставления, что он, наконец, обеспечивает протекание коммуникативных про-

цессов, в ходе которых передаются огромные пласты знаний и используются 

—  не  менее  значительные  и  сложные  —  и  все  это  придает  особую  новизну 

лингвистическим исследованиям» [24, с. 14]. 

 

Несмотря  на  очевидную  связь  лингвокультурологии  с  другими  науч-



ными дисциплинами, статус этой науки до сих пор окончательно не опреде-

лен.  Одни  ученые  считают  лингвокультурологию  отраслью  лингвистики, 

утверждая,  что  она  может  существовать  лишь  в  системе  других  гуманитар-

ных наук, другие рассматривают ее как самостоятельный раздел языкознания. 

Однако общепризнанным является определение предмета лингвокультуроло-

гического исследования, которым неизменно остаются находящиеся во взаи-

модействии язык и культура. 

 

Лингвокультурология, как и любая научная дисциплина, обладает сво-



им категориальным аппаратом - системой базовых терминов. К числу таких 

базовых терминов относится понятие концепта. Лингвоконцепт представляет 

16


собой  семантическую  единицу  языка  культуры,  план  выражения  которой 

представляет собой двусторонний языковой знак. Лингвокультурный концепт 

отличается  от  других  единиц,  используемых  в  лингвокультурологии  своей 

ментальной природой. Он находится в сознании, где осуществляется взаимо-

действие языка и культуры, поэтому любое лингвокультурологическое иссле-

дование есть одновременно и когнитивное исследование. 



1.3 Лингвокультурный концепт 

1.3.1 Подходы к определению концепта 

 

В  настоящее  время  следует  признать,  что  именно  концепт  является 

ключевым  понятием  лингвокультурологии  и  когнитивной  лингвистики.  Од-

нако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной 

когнитивистики  утвердившимся,  содержание  этого  понятия  очень  суще-

ственно  варьируется  в  концепциях  разных  научных  школ  и  отдельных  уче-

ных.  

 

Концепт  как  ментальное  образование  высокой  степени  абстрактности 



связан преимущественно именно со словом. Из этого следует, что он включа-

ет  в  себя  помимо  предметной  отнесенности  всю  коммуникативно  значимую 

информацию. Прежде всего, это указание на место, занимаемое этим знаком 

в  лексической  системе  языка:  его  парадигматические,  синтагматические  и 

словообразовательные связи – то, что Ф. Соссюр называет «значимостью» и 

что,  в  конечном  итоге,  отражает  «лингвистическую  ценность  внеязыкового 

объекта» [25, с. 40-59]. 

 

Концепт  -  это  мыслительная  категория,  общенаучный  термин,  исполь-



зующийся  в  различных  отраслях  лингвистики,  поэтому  существует  множе-

ство его толкований. По словам В.А. Масловой, для термина концепт все еще 

нет общепризнанного определения, несмотря на то, что он достаточно закре-

пился в современной науке [18, с. 34]. Концепт приобретает различные трак-

товки в зависимости от той области языкознания, в которой он используется.  

 

Лингвистическая концептология берет свое начало в трудах таких уче-



ных, как Э. Сепир и Б. Уорф. Э. Сепир считает, что концепты являются уни-

17


версальными  для  всех  языков,  поскольку  в  любом  языке  происходящие  во-

круг события имеют одно и то же содержание, но разное, в силу специфики 

разных  языков,  выражение.  По  его  мнению,  эта  специфика  проявляется 

именно  на  уровне  языковых  форм.  Например,  определенный  или  неопреде-

ленный артикль перед существительным, род [26, с.153-154]. В соответствии 

с этим, можно сделать вывод, что концепты, описываемые средствами разных 

языков, получают дополнительное содержание в соответствии с той или иной 

языковой картиной мира. Б. Уорф в свою очередь занимается скорее исследо-

ванием самих концептов, чем языковой картины мира, вследствие чего делает 

вывод о концептуальном релятивизме, о языковой и культурной обусловлен-

ности концептов. Именно этот принцип лег в основу современного подхода к 

изучению концептов. 

 

Существительное  «концепт»  имеет  латинское  происхождение 



(«conceptus» от глагола «concipere» – «зачинать»), буквально значит «поятие, 

зачатие».  В  отечественной  лингвистике  термин  концепт  был  впервые  упо-

треблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт 

как «мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопреде-

ленное  множество  предметов,  действий,  мыслительных  функций  одного  и 

того  же  рода»  (концепты  растение,  справедливость,  математические  кон-



цепты)  [27,  с.  269].  Главной  идеей  ученого  была  заместительная  функция 

концепта по отношению к понятию, его символическая природа и динамизм. 

Предложенный  С.А.  Аскольдовым  термин  долгое  время  не  фигурировал  в 

русском  языкознании,  однако  в  90-ые  годы  XX  века  концепт  становится  ос-

новной  идеей  трудов  таких  отечественных  лингвистов,  как  Д.С.  Лихачев, 

Ю.С.  Степанов  и  других.  Особенно  важно  отметить  вклад  Д.С.  Лихачева  в 

развитие концептологии. Ученый акцентирует внимание на важности персо-

нального культурного опыта и утверждает, что концепт замещает собой зна-

чение слова, расширяя его. Очевидная заслуга Д.С. Лихачева в том, что, ос-

новываясь  на  своих  исследованиях  концепта,  он  вводит  в  научный  обиход 

понятие концептосферы как совокупности концептов, в которой сосредотачи-

18


вается культура нации. Ученый предлагает считать концепт «своего рода ал-

гебраическим  выражением  значения,  которым  мы  оперируем  в  своей  пись-

менной и устной речи» [28, с.150].  Кроме  Д.С.  Лихачева,  особое  внимание 

концепту  уделял  Ю.С.  Степанов,  отмечая  его  культурологический  аспект. 

Ученый  рассматривал  различные  концепты  в  рамках  культурологически-се-

миотического  подхода  и  трактовал  термин  «концепт»  двояко,  полагая,  что  с 

одной стороны, концепт – это сгусток культуры в сознании человека, в виде 

чего культура входит в ментальный мир человека, и, с другой стороны, кон-

цепт – это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых 

случаях и влияет на нее. По его мнению, концепт есть «основная ячейка куль-

туры в ментальном мире человека» [29, с.40-41]. 

 

А.  Вежбицкая  понимает  концепт  как  «объект  из  мира  «Идеальное», 



имеющий имя и отражающий определенные культурно обусловленные пред-

ставления человека о мире «Действительность» [30, с. 411].

 

 

В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин определяют концепт как «ментальное об-



разование  в  сознании  индивида,  которое  обеспечивает  выход  на  концепто-

сферу социума, т.е. в конечном счете на культуру» [23, с.151]. В.И. Карасик 

характеризует  концепты  как  «ментальные  образования,  которые  представля-

ют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируе-

мые  фрагменты  опыта  [31,  с.  59].  Как  и  Г.Г.  Слышкин,  В.И.  Карасик  также 

понимает  концепты  как  «многомерные  ментальные  образования,  в  составе 

которых выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная сторо-

ны» [31, с. 71].  

 

По  определению  Е.С.  Кубряковой,  «концепт,  сущность  ментальная 



прежде  всего,  изучается  в  связи  с  процессами  говорения  и  понимания  как 

процессами взаимодействия психических субъектов» [32, с. 3].

 

 

С.Г. Воркачев считает концепт «операционной единицей мысли» [33, с. 



43],  «единицей  коллективного  знания  (отправляющей  к  высшим  духовным 

сущностям),  имеющей  языковое  выражение  и  отмеченной  этнокультурной 

спецификой» [33, с. 51-52]. 

19


 

В. В. Красных представляет концепт как «максимально абстрагирован-

ную  идею  "культурного  предмета",  не  имеющего  визуального  прототипиче-

ского  образа,  хотя  и  возможны  визуально-образные  ассоциации,  с  ним  свя-

занные»  [34,  с.  272].  Ученый  также  выделяет  термин  «национальный  кон-

цепт» и определяет его как «самую общую, максимально абстрагированную, 

но  конкретно  репрезентируемую  (языковому)  сознанию,  подвергшуюся  ко-

гнитивной  обработке  идею  "предмета"  в  совокупности  всех  валентных  свя-

зей,  отмеченных  национально-культурной  маркированностью»  [34,  с.  268]; 

«своего рода свернутый глубинный "смысл" "предмета"» [34, с. 269].

 

 

Согласно  определению  А.П.  Бабушкина,  концепт  представляет  собой



 

«дискретную,  содержательную  единицу  коллективного  сознания,  отражаю-

щую  предмет  реального  или  идеального  мира  и  хранимую  в  национальной 

памяти носителей языка в вербально обозначенном виде» [35, с. 53]. Основ-

ной функцией концепта при этом является классификация понятий и вещей и 

их взаимодействие. 

 

Сопоставление  приведенных  выше  дефиниций  показывает,  что  среди 



исследователей нет единого мнения о трактовке термина «концепт».   Однако 

во  всех  определениях  есть  сходства  -  концепт  определяется  как  дискретная, 

объемная в смысловом отношении единица, единица мышления или памяти, 

отражающая культуру народа. 

 

В  лингвистическом  понимании  концепта  наметилось  три  основных 



подхода. Во-первых, в самом широком смысле в число концептов включают-

ся лексемы, значения которых составляют содержание национального языко-

вого сознания и формируют «наивную картину мира» носителей языка. Д.С. 

Лихачев предполагает, что совокупность таких концептов и образует концеп-

тосферу  языка,  в  которой  концентрируется  культура  нации  [28,  с.280-287]. 

Определяющим  в  таком  подходе  является  способ  концептуализации  мира  в 

лексической семантике, а основным исследовательским средством – концеп-

туальная  модель,  с  помощью  которой  выделяются  базовые  компоненты  се-

мантики концепта и выявляются устойчивые связи между ними. Во-вторых, в 

20


более узком понимании к числу концептов Ю.С. Степанов относит семанти-

ческие  образования,  отмеченные  лингвокультурной  спецификой  и  тем  или 

иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры [29, 

с. 40-43]. Совокупность таких концептов не образует концептосферы как це-

лостного и структурированного семантического пространства, но занимает в 

ней определенную часть – концептуальную область. И, наконец, к числу кон-

цептов  относят  лишь  семантические  образования,  список  которых  в  доста-

точной мере ограничен и которые являются ключевыми для понимания наци-

онального менталитета как специфического отношения к миру его носителей. 

 

Подводя итог всему вышесказанному о концепте, следует подчеркнуть, 



что категория концепта получает междисциплинарный статус, так как она ис-

пользуется в двух новых парадигмах: лингвокогнитологии и лингвокультуро-

логии.  

1.3.2 Структура концепта

 



Концепт как лингвокультурное явление находит свое отражение в рабо-

тах В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, С.Г. Воркачева, З.Д. Поповой, И.А. Стер-

нина, Н.Н. Болдырева, В.В. Красных и других. Несмотря на то, что концепт 

имеет множество определений, ученые сходятся в том, что концепт - это мно-

гоуровневое явление, имеющее сложную структуру. По мнению Ю.С. Степа-

нова, сложность структуры концепта обуславливается тем, что концепт объ-

единяет в себе какое-либо понятие и все признаки, которые делают это поня-

тие  частью  культуры:  этимология,  восприятие  в  сознании  представителей 

культуры,  различные  ассоциации  [36,  с.  43].  Н.Н.  Болдырев  считает,  что 

структуру  концепта  необходимо  представлять  в  виде  гештальта.  При  этом 

ученый  подчеркивает,  что  структура  концепта  не  имеет  жестких  рамок,  так 

как  содержание  концепта  непрерывно  пополняется  новыми  признаками.  Го-

воря подробнее о структуре концепта, Н.Н. Болдырев поясняет, что в концеп-

те можно выделить несколько компонентов - ядро и производные признаки. К 

ядру  ученый  относит  результаты  чувственного  восприятия  мира,  наиболее 

яркие образы, взбивающие в сознании человека, а к производным признакам  

21


- менее яркие образы, научные познания о том или ином предмете или явле-

нии [37, с. 29-38]. Эту точку зрения поддерживают также З.Д. Попова и И.А. 

Стернин,  отмечая,  что  «ранее  однозначное  слово  становится 

многозначным»  [38,  с.  116].  Ученые  выделяют  три  основных  структурных 

составляющих  концепта:  образ,  информационное  содержание  и  интерпрета-

ционное поле [38, с. 74]. По их словам, первый компонент объединяет в себе 

перцептивный образ, являющийся результатом восприятия нами окружающе-

го мира и когнитивный образ. В информационное содержание ученые вклю-

чают когнитивные признаки, отражающие главные характеристики предмета 

или явления, его функции и содержание [38, с. 77]. Интерпретационное поле 

состоит  из  когнитивных  признаков,  разъясняющих  самую  суть  концепта. 

Особенно  отмечают  ученые  необходимость  отличия  структуры  концепта  от 

его содержания: «Содержание концепта образовано когнитивными признака-

ми, отражающими отдельные признаки концептуализируемого предмета или 

явления  и  описывается  как  совокупность  этих  признаков.  Содержание  кон-

цепта внутренне упорядочено по полевому принципу – ядро, ближняя, даль-

няя и крайняя периферия» [39, с. 80]. Все признаки, как ядерные, так и пери-

ферийные,  представляют  собой  важные  элементы  поля  концепта.  Нахожде-

ние признака на том или ином уровне периферии обусловлено его удаленно-

стью  от  ядра  по  степени  их  яркости,  а  также  количеству  экспериментально 

выявленных  языковых  репрезентаций.  Так,  на  периферии  могут  находиться 

разнообразные определения, синонимические ряды, фразеологизмы, афориз-

мы, стилистические приемы, различные трактовки и оценки содержания ядра 

и другое. 

 

Концепт  представляет  собой  ментальное  образование,  поэтому  рас-



смотреть концепт можно посредством изучения языковых средств его репре-

зентации. Совокупность таких средств принято определять термином «номи-

нативное  поле  концепта»,  которое  включает  в  себя  различные  лексические, 

фразеологические, стилистические средства выражения концепта. По словам 

З.Д. Поповой, номинативное поле концепта может быть обширным и содер-

22


жать  большое  количество  репрезентативных  единиц,  синонимические  ряды. 

Однако  встречаются  концепты,  либо  имеющих  ограниченное  номинативное 

поле, либо вовсе не имеющие такового [39, с. 47]. Изучая номинативное поле 

концепта, исследователь получает представление о его образовании и разви-

тии  в  сознании  определенной  общности,  а  также  выявляет  его  лингвокуль-

турные особенности.



1.4 Методология концептуальных исследований

 



Методы лингвокультурологии - это совокупность аналитических прие-

мов,  операций  и  процедур,  используемых  при  анализе  взаимосвязи  языка  и 

культуры.  Существует  множество  различных  методик  анализа  концептов, 

различные  способы  их  описания,  основанные  на  использовании  различного 

исследовательского материала. 

 



Один из первых методов лингвокультурологических исследований - это 

метод  концептуального  анализа,  применяемый  исследователями  при  изуче-

нии  концепта  посредством  использования  языка.  Концептуальный  анализ, 

прежде всего, связан с понятием концептосферы, которая выступает объектом 

его  исследования.  Как  уже  было  упомянуто  выше,  понятие  концептосферы 

является  одним  из  важнейших  в  когнитивной  лингвистике  и  трактуется  как 

отрасль знаний, состоящая из концептов в качестве ее единиц, другими сло-

вами - «информационная база мышления» [38, с. 21]. Применяя концептуаль-

ный анализ, исследователь ставит перед собой задачу распознать глубинную 

концептуальную  структуру,  указывающую  на  то,  как  именно  употребляется 

изучаемая  единица  и  каким  образом  она  отличается  от  других,  существую-

щих в языке. О.В. Гофман добавляет, что исследование этимологии слова, его 

семантики и прагматики, а также их сопоставление с реальными значениями 

слова, дают возможность «проследить особенности мышления, мироощуще-

ния человека, народа, особенности формирования и развития культуры» [40, 

с.  214].  Таким  образом,  концептуальный  анализ  подразумевает  изучение 

структуры  концепта  и  культурологическое  описание  составляющих  его  эле-

23


ментов.

 



Как сообщает В.И. Карасик, концепт представляет собой совокупность 

признаков,  позволяющих  распознать  какой-либо  предмет  или  явление  как 

часть языковой картины мира. Состоит концепт из различных уровней языка, 

но  традиционно  его  исследуют  через  лексические  средства  выражения,  так 

как  именно  лексический  уровень  языка  позволяет  получить  исследователю 

наибольшее  количество  информации.  Распознать  набор  групп  признаков, 

формирующих  структуру  концепта  можно,  опираясь  на  лексику.  При  изуче-

нии  концептуального  анализа,  В.И.Карасик  и  И.А.Стернин  выделили  следу-

ющие его этапы: 

1)

первый этап – анализ лексического значения и внутренней формы 



слова, репрезентирующего концепт; 

2)

второй  этап  –  выявление  синонимического  ряда  лексемы  –  репре-



зентанта концепта; 

3)

третий этап – описание способов категоризации концепта в языко-



вой картине мира; 

4)

четвертый этап – определение способов концептуализации как вто-



ричного переосмысления соответствующей лексемы, исследование 

концептуальных метафор и метонимии; 

5)

пятый этап – исследуется сценарий (под сценарием понимается со-



бытие,  развивающееся  во  времени  и/или  пространстве,  предпола-

гающее наличие субъекта, цели, объекта, места, времени действия, 

условий возникновения) [22, с. 18]. 

Другим наиболее распространенным методом является семантико-ко-



гнитивный  анализ  концептов.  По  мнению  Н.В.  Крючковой,  изучение  кон-

цепта  в  лексико-семантических  системах  языка  целесообразно  дополнять 

анализом  результатов  ассоциативных  экспериментов,  который  дает  возмож-

ность исследователю проследить параллели между понятиями и их содержа-

нием,  создаваемым  носителями  языков.  Другими  словами,  такой  анализ  де-

24


монстрирует взаимодействие исследуемого концепта с другими концептами. 

По  ее  словам,  «материал  ассоциативных  экспериментов  дает  возможность 

выявить наибольшее количество актуальных для современного состояния со-

знания признаков концепта» [41, с. 23].

 

Таким образом, основные этапы семантико-когнитивного анализа кон-



цептов в представлении лингвистов таковы: 

1. Построение номинативного поля концепта; 

2. Анализ и описание семантики языковых средств, входящих в номи-

нативное поле концепта; 

3. Когнитивная интерпретация результатов описания семантики языко-

вых  средств  –  выявление  когнитивных  признаков,  формирующих  исследуе-

мый концепт как ментальную единицу; 

4.  Верификация  полученного  когнитивного  описания  у  носителей 

языка.  З.Д.  Попова  и  И.А.  Стернин  отмечают,  что  этот  этап  не  является 

обязательным,  однако  его  применение  позволяет  выявить  яркость  каждого 

признака в структуре концепта, выделить его ядро и периферию. Кроме того, 

носители  языка  могут  помочь  исследователю  в  изучении  тех  или  иных 

когнитивных  признаков,  опровергая  или  подтверждая  полученные 

результаты.  Если  же  возможности  контакта  с  носителем  языка  нет, 

исследователю полагается опираться на собственный опыт носителя языка; 

5.  Описание  содержания  концепта  в  виде  перечня  когнитивных 

признаков [38, с. 112]. 

Исследование семантики языковых единиц, объективирующих концеп-

ты,  позволяет  получить  доступ  к  содержанию  концептов  как  мыслительных 

единиц. 


Метод  семантико-когнитивного  анализа  предполагает,  что  в  процессе 

лингвокогнитивного исследования происходит переход от содержания значе-

ний  к  содержанию  концептов  в  ходе  особого  этапа  описания  –  когнитивной 

интерпретации.  Когнитивная  интерпретация  –  это  этап  семантико-когнитив-

25


ного анализа, без которого исследование остается в рамках лингвистической 

семантики. 

Семантико-когнитивный  подход  в  лингвокогнитивных  исследованиях 

свидетельствует,  что  путь  исследования  «от  языка  к  концепту»  является 

наиболее надежным и анализ языковых средств позволяет наиболее простым 

и  эффективным  способом  выявить  признаки  концептов  и  смоделировать 

концепт [38, с. 18-23]. 

Кроме упомянутых методов изучения и анализа концептов, в последнее 

время  все  больше  ученых  в  своих  лингвистических  исследованиях  обраща-

ются к методике фреймового анализа. Он основывается на когнитивном изу-

чении  лингвистических  явлений  и  играет  важную  роль  при  исследовании 

концептов,  поскольку  каждая  языковая  структура  соотносится,  как  правило, 

хотя бы с одним фреймом, центральным понятиям когнитивной лингвистики. 

 

Этимологический  анализ  является  разновидностью  концептуального 

анализа.  Он  был  разработан  Ю.С.  Степановым,  утверждавшим,  что  суще-

ствует  возможность  исследования  эволюции  содержимого  концепта,  его 

внутренней формы с точки зрения синхронии и диахронии. Об этом же гово-

рил Т.В. Валюкевич, по мнению которого этимологический анализ позволяет 

«проследить раннюю историю концепта и динамику образования новых или 

исчезновения  ранее  существовавших  семантических  признаков,  составляю-

щих его содержание, а также определить внутреннюю форму его имени, яв-

ляющуюся  составной  частью  содержательного  минимума  концепта»  [42,  с. 

156].  

Дополнительные  возможности  для  описания  содержания  концептов 



предоставляют  экспериментальные  методики.  Словари  разных  типов,  без-

условно, отражают многие стороны содержания концепта, тем не менее часто 

важная для понимания содержания концепта информация эмоционального и 

оценочного  плана  остается  за  пределами  словарной  статьи.  Результаты  пси-

холингвистических экспериментов позволяют дополнить представление о со-

держании концепта, сложившееся при изучении материалов лексикографиче-

26


ских  источников,  текстового  материала,  а  также  конкретизировать  это  пред-

ставление  относительно  определенной  группы  носителей  языка.  При  доста-

точно большом количестве испытуемых результаты эксперимента могут рас-

сматриваться как отражение тех элементов концепта, которые являются «на-

ционально значимыми» [43, с. 2].

 



Анализ концептов является очень важным для лингвистических иссле-

дований, он позволяет более глубоко рассмотреть многие культурные ценно-

сти и сферы культурного мира, выделить отличительные компоненты ассоци-

ативных  рядов,  особенности  употребления  концептов,  а  также  выявить  осо-

бенности  содержания  ментальной  единицы,  концепта,  обусловленные  куль-

турноисторическим развитием нации. 

 

Таким  образом,  рассмотрев  методы  анализа  концептов,  было 



определено,  что  в  данном  исследовании  будет  использована  комплексная 

методика,  включающая  концептуальный  анализ,  семантико-когнитивный 

анализ,  а  также  стилистический  анализ  текста,  необходимый  для  раскрытия 

индивидуального видения писателя.







ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 

 

Сказки  являются  одним  из  самых  объемных,  интересных,  но  вместе  с 



тем  невероятно  сложных  жанров  литературы.  Изучение  сказки  позволяет 

ознакомиться  с  исконными  народными  чертами  какой-либо  культуры,  ведь  

сказка,  как  часть  народного  фольклора,  содержит  в  себе  особенности 

менталитета  той  культуры,  к  которой  они  принадлежат.  Среди  подходов  к 

и з у ч е н и ю  с к а з к и  о с о б е н н о  р а с п р о с т р а н е н н ы м и  я в л я ю т с я 

лингвокультурологический  и  лингвокогнитивный  подходы,  используемые  в 

27


данной  работе.  Каждый  из  методов  позволяет  выявить  своеобразные 

культурные черты, заложенные в сюжетах сказок.

 

 

Когда речь заходит о французских сказках, то первым делом в сознании 



возникают  образы  всеми  любимых  сказок  Ш.Перро,  с  которыми  каждый 

знаком  с  детства.  Как  представитель  своей  эпохи  в  литературе,  Ш.  Перро 

наполнял свои сказки таким содержанием, которое напоминает о XVII веке и 

многих,  происходящих  в  ту  пору,  событиях.  Благодаря  Ш.  Перро  активно 

развивается  жанр  авторской  сказки  -  особого  подвида  литературной  сказки, 

сочетающей  в  себе  элементы  народного  и  индивидуального.  Сказки  Ш. 

Перро  стали  ярким  примером  авторской  сказки,  поскольку  наряду  с 

народными  мотивами  в  них  имеются  такие  особенные  характеристики,  как 

авторское  нравоучение  и  юмористические  оттенки  повествования.  Талант 

французского  писателя  в  определенной  степени  способствовал  развитию 

сказочного жанра в целом.

 

 



Сказки являются предметом исследований различных областей наук, в 

том числе - лингвокультурологии. Язык и культура неотделимы друг от друга, 

одно  не  существует  без  другого.  Существует  множество  способов  изучения 

языка  через  культуру.  Одним  из  таких  способов  является  исследование 

концептов. Концепт напрямую связан со словом, поэтому передает огромное 

количество информации, имеющей смысловую нагрузку. Ученые по-разному 

трактуют  концепт,  однако  совершенно  ясно,  что  концепт  -  это  объемная 

единица  мышления,  отражающая  культуру  народа.  Многообразие  методов 

исследования  концепта  позволяет  проследить  связь  слова  с  мыслью  в 

сознании того или иного народа.

 

 

 



Таким образом, исследование сказок, ее особенностей и отражаемых в 

ней  концептов  позволяет  более  подробно  ознакомиться  с  культурой  другого 

народа.

 

28





жүктеу 0.65 Mb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6




©emirb.org 2022
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет