Книга. Время. Общество материалы IV международной научно-практической конференции



жүктеу 5.01 Kb.
Pdf просмотр
бет10/30
Дата26.04.2017
өлшемі5.01 Kb.
түріКнига
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30

Әдебиет 
1. Қазақстан  Республикасының  мемлекеттік  жалпыға  міндетті  білім  беру 
стандарты. – Астана, 2007. – 40 б. 
2. Оразбекова  К.А.  Ұлттық  психология  мен  халық  тәрбиесі  болашақтың 
бастауы хақында. – Алматы: Дәуір, 2000. – 252 б. 
3. Алты  жастағы  балаларды  оқыту  мәселелері  /  редакциясын  басқарған 
Б. Баймұратова – Алматы: Санат, 1986.- 298 б. 
 
 
РОЛЬ И МЕСТО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ  
В ФОРМИРОВАНИИ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ СОВРЕМЕННОГО 
ЧИТАТЕЛЯ (НА ПРИМЕРЕ НАЦИОНАЛЬНОГО 
ЮРИДИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. ЯРОСЛАВА МУДРОГО) 
 
Ю.Е. Петрухно, И.В. Золочевский 
НБ НЮУ им. Ярослава Мудрого, г. Харьков, Украина 
 
В настоящее время неотъемлемой частью жизни и деятельности че-
ловека  являются  мобильные  телефоны,  ноутбуки,  планшеты  и  другие 
информационно-коммуникационные технологии, а также Интернет и со- 
циальные  сети.  С  одной  стороны,  это  значительно  упрощает  деятель- 
ность человека, но, с другой стороны, огромное количество информации 
(в  том  числе  негативной,  непроверенной)  отрицательно  влияет  на  уро- 
вень культуры вообще и на книжную культуру в частности.  
Понятие  «книжная  культура»  изучали  много  ученых.  Например, 
А. Сидоров  считает,  что  «книжная  культура  –  это  часть  культуры  опре- 
деленного  периода»  [4],  а  С. Грипич  дает  такое  определение:  «книжная 
культура  является  частью  культуры  общества,  синоним  книжного  дела 
либо его часть, либо составляющая часть их обоих» [2]. Некоторые уче- 
ные считают, что книжная культура является особым феноменом, высту- 
пающим  как  продукт  общекультурных  процессов  и  важнейший  фактор, 
стимулирующий  цивилизационное  развитие  общество  [1].  На  наш 
взгляд,  книжная  культура  –  это  часть  общей  культуры  человечества, 
являющаяся отражением интеллектуального уровня и интеллектуального 
потенциала нации. 

94 
 
Книга расширяет кругозор, развивает образное мышление, привива- 
ет  морально-этические  ценности  и  повышает  интеллектуальный  уро- 
вень.  В  связи  с  этим  авторами  этой  статьи  в  2014  году  было  начато  ис- 
следование, основной целью которого является изучение спроса художе- 
ственной  литературы  среди  студентов  Национального  юридического 
университета им. Ярослава Мудрого (г. Харьков, Украина).  В настоящее 
время в НЮУ им. Ярослава Мудрого обслуживаются около 17 000 чита- 
телей, из которых примерно 16 000 – это студенты. 
Первым  этапом  нашего  исследования  был  общий  анализ  спроса  на 
художественную  литературу.  Основой  для  этого  стали  статистические 
отчеты библиотеки за 2000–2013 года. Результаты этого этапа исследова- 
ния  были  опубликованы  в  «Румянцевских  чтениях  –  2014»  [3].  Эти  ре- 
зультаты были таковы. Наибольший спрос на художественную литерату- 
ру был в 2000–2002 гг.: по 12 300 экземпляров ежегодно, т. е. около 16% 
от общей выдачи.  Наименьшее количество приходится  на 2009–2011 гг.: 
по 0,01% от общей выдачи. Однако уже в 2013 году эта цифра возрастает 
до 8,4%, что позволяет делать положительные прогнозы. 
В 2014 году библиотека получила 16 209 экземпляров книг, из кото-
рых  539  –  это  художественная  литература.  Общая  книговыдача  за 
2014 год  составила  690  950  экз.,  из  которых  102  –  это  художественная 
литература, т. е. выдача художественной литературы приблизительно со-
ставила  25%  из  новых  поступлений  и  0,01%  от  общего  количества  вы-
данной литературы. 
За  первое  полугодие  2015  года  библиотека  получила  6 939  экземп-
ляров книг, из которых 222 – это художественная литература. С 1 января 
по  30  сентября  было  выдано  411 483  экз.  литературы,  из  которых  5 266 
экз. – это художественная литература. Это уже составляет около 1,3% от 
общей выдачи. Это говорит о том, что по сравнению с прошлыми годами 
интерес к художественной литературе у читателей значительно вырос. 
Вторым  этапом  нашего  исследования  был  анализ  того,  какие  кон-
кретно  книги  интересуют  читателей  библиотеки.  Нами  были  получены 
следующие результатов. 
Среди преподавателей и сотрудников университета наибольшую чи-
тательскую  активность  проявляют  женщины  возрастом  от  40  лет.  Они 
предпочитают  детективы  современных  авторов:  А. Маринина,  Т. Поля- 
кова,  Т. Устинова  и  др.  Среди  студентов  эти  авторы  спросом  не  пользу- 
ются.  Однако  среди  студентов,  любящих  детективный  жанр,  несомнен- 
ным лидером являются книги Агаты Кристи. 
Анализируя студенческий спрос, нами был сделан вывод, что абсо- 
лютно разные вкусы у студентов «гражданских» факультетов и у курсан- 
тов  Института  подготовки  юридических  кадров  Службы  безопасности 
Украины. Так, у курсантов самые читающие курсы – это 3–4. Их основ- 
ные предпочтения таковы. На первом месте Виктор Суворов с его знаме- 
нитым  романом  «Аквариум».  Второе  место  –  серия  книг  Л. Дерфи 

95 
 
«Контрразведчик». Третье – Ф.М. Достоевский «Преступление и наказа- 
ние».  Кроме  того,  один  из  лидеров  предпочтений  у  курсантов  –  это 
Э. М. Ремарк «Прощай, оружие» и «На Западном фронте без перемен», а 
также «Война миров» Г. Уэллса. 
Среди  всех  читателей  огромной  популярностью  пользуются  совре-
менные украинские авторы. Первая десятка выглядит так: 
1. Жадан С.В. Вогнепальні і ножові – 205 заказов 
2. Дереш Л. Голова Якова – 198 заказов 
3. Гранецька В. Мантра-омана – 185 заказов 
4. Доляк Н.Ю. Гастрабайтерки – 181 заказ 
5. Іванцова М. Сердечна терапія– 140 заказов 
6. Доляк Н. Ю. Заплакана Європа – 117 заказов 
7. Казакевич Э. Г. Звезда – 116 заказов 
8. Костенко Л. В. Мадонна перехресть – 108 заказов 
9. Иванцова М. Живые книги – 104 заказа 
10. Роздобудько И. Увядшие цветы выбрасывают – 104 заказа 
Как видно из этого списка, такие авторы как Наталка Доляк и Мила 
Иванцова попали в этот список дважды. Список авторов, пользующихся 
популярностью, выглядит так. 
1. Любко Дереш. Ее 7 романов прочитало 483 читателя; 
2. Сергей Жадан: 4 романа, 344 читателя; 
3. Наталка Доляк: 2 романа, 298 читателей; 
4. Василь Шкляр: 4 романа, 285 читателя; 
5. Владимир Лис: 3 романа, 209 читателей; 
6. Галина Вдовиченко: 2 романа, 171 читатель; 
7. Ирэн Роздобудько: 3 романа, 143 читателя; 
8. Лиина  Костенко  и  Корниенко:  по  2  романа,  прочитанных  по 
126 раз; 
9. Андрей Курков: 2 романа, 44 читателя; 
10. В.Г. Колычев: 2 романа, 14 читателей. 
Многие  из  этих  романов  были  победителями  в  таких  украинских 
конкурсах, как «Коронация слова» и «Золотой Бабай». Премия «Корона- 
ция  слова»  была  основана  13  лет  тому  назад  писателями  Татьяной  и 
Юрием  Логуш.  В  разные  года  обладателями  Гран-при  этого  конкурса 
становились  Галина  Вдовиченко,  Владимир  Лис  и  Валентин  Тарасов. 
Лауреатом этого конкурса стала Мила Иванцова. Также призерами этого 
конкурса  становились  Виктория  Гранецкая,  Ярослава  Бакалец,  Татьяна 
Белимова, Наталка Доляк, Светлана Талан и Люко Дашвар. «Золотой Ба- 
бай»  –  всеукраинская  премия,  основанная  в  1999  г.  Одним  из  победите- 
лей  этого  конкурса  стал  роман  «Ключ»  Василия  Шкляра.  Этот  роман 
также пользуется популярностью среди читателей университета. 
Кроме  этих  книг,  у  студентов  большим  спросом  пользуются  книги 
по  следующей  тематике:  1) Харьков;  2) Победа  во  Второй  мировой  вой-
не; 3) Т.Г. Шевченко. 

96 
 
Среди книг, посвященных городу Харькову, самая популярная – это 
«Харьков  в  байках  и  анекдотах»  С.  Я.  Цыпина  (ее  взял  31  человек),  а 
также  книга  А.Д. Марченко  «Герои-широнинцы»,  изданная  в  1974  году. 
Гвардейцы  из  25-й  стрелковой  дивизии  под  командованием  лейтенанта 
Широнина сыграли решающую роль в освобождении Харькова в 1943 г. 
Ее брали 30 раз. 
Тема  Харькова  находит  свое  продолжение  на  сайте  библиотеки  в 
выставке  «Харьков:  сквозь  века  (Легенды  города)».  Наиболее  интерес- 
ные из них – это «Харьков театральный», «Тайны подземного Харькова», 
«Клады Харьковской губернии» и «История тюремного Харькова». 
Книги  на  тему  Победы  во  Второй  мировой  войне  также  представ- 
ляют  для  студентов  большой  интерес.  Так,  на  21-м  месте  среди  150-ти 
книг,  пользующимся  спросом  у  читателей,  стоит  книга  И. Эренбурга 
«Война.  1941–1945»,  изданная  в  2004  г.  Ее  прочитали  89  человек.  43-е 
место –  «Они сражались за Родину.  Наука ненависти» М. Шолохова, из- 
данная  в  1984  г.  Ее  брали  39  раз.  55-е  место  –  О. Довженко  «Незабутне 
(1941–1943)», изданная в 1980 г. Ее взяли 22 раза. И на 76-м месте «По- 
весть о настоящем человеке» Б. Полевого, изданная в 1978 г. Ее прочита- 
ли 14 человек. 
Еще  одна  очень  популярная  тема  –  это  произведения  украинского 
Кобзаря Т.Г. Шевченко, а также литература о нем. На эту тему было про- 
читано  14  книг  239  раз.  Особое  внимание  хотелось  бы  уделить  книге 
Константина  Тур-Коновалова  и Дениса  Замрия  «Художник», изданной  в 
Харькове  в  2013  году  в  книжном  клубе  «Клуб  семейного  досуга».  Она 
посвящена петербургским годам юного Тараса Шевченко. По этой книге 
в 2014 г. в нашей библиотеке был снят буктрейлер. Он был представлен 
на  конкурс,  который  проводила  Украинская  библиотечная  ассоциация 
совместно с «Клубом семейного досуга». 
Для  популяризации  художественной  литературы  среди  студентов 
Национального  юридического  университета  им.  Ярослава  Мудрого  на- 
учная  библиотека  постоянно  проводит  различные  мероприятия,  ставит 
выставки  (в том числе  и виртуальные на сайте библиотеки), создает  ви- 
деоролики (например, «Книги-юбиляры», «10 книг, которые необходимо 
прочитать»  и  т. д.».  Кроме  того,  начиная  с  2014  г.  в  библиотеке  посто- 
янно  каждый  семестр  проходит  конкурс  «Читатель  года»  в  рамках  про- 
граммы Украинской библиотечной ассоциации «Читай! Формат не имеет 
значения».  В  конце  каждого  семестра  выбираются  победители  среди 
всех  читателей  в номинациях  «учебная  литература»,  «научная литерату- 
ра» и «художественная литература». Победители награждаются ценными 
призами. 
Таким  образом,  можно  сделать  следующие  выводы.  Несмотря  на 
информационно-коммуникационные  технологии,  интерес  к  книге  у  сту- 
дентов  за  последний  год  вырос  практически  в  10  раз.  Из  этого  можно 
сделать позитивные прогнозы на будущее. Кроме того, можно констати- 

97 
 
ровать  факт,  что  среди  читателей  научной  библиотеки  Национального 
юридического  университета  им.  Ярослава  Мудрого  самыми  популярны- 
ми являются современные украинские авторы. Со своей стороны, в биб- 
лиотеке создаются все условия для повышения книжной культуры своих 
читателей и для популяризации чтения. 
 
Литература 
1. Васильев  В.И.  Библиогафия  и  книжная  культура  /  В.П. Васильев, 
М.А. Еромолаева // Библиография. – 2010. – №6. – С. 29-34. 
2. Грипич  С.  Книжкова  культура  як  складова  сучасної  духовної  культури  / 
С. Грипич  //  Вісн.  Кн..  палати  :  наук.-практ  журнал.  –  2012.  –  №1.  –  С. 44-47.  – 
Бібліогр. : С. 49-50. 
3. Петрухно Ю.Е., Золочевский И.В. Художественная литература как один из 
важнейших  компонентов  книжной  культуры  //  Румянцевские  чтения  –  2014.  Ч. 2: 
материалы международной конф. (15–16 апр. 2014): [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка; 
[редкол.:  А.Н. Тихонова,  Е.А. Иванова,  И.И. Шаповалов].  –  М.:  Пашков  дом, 
2014. – С. 110-114. 
4. Сидоров  А.  Об  исследовательской  работе  по  истории  русской  книги  / 
А.А. Сидоров // Книга в России до середины XIX века. – Л.: Наука, 1978.  
 
 
КАК ФОРМИРУЕТСЯ ИНТЕРЕС К КНИГЕ 
 
Ю.В. Саворовский 
школа-лицей №8, г. Павлодар, Казахстан 
 
Насущной  проблемой  современного  Казахстана  является  катастро- 
фически быстрое падение уровня грамотности граждан. Не помогают ни 
сверхмодные программы обучения, взятые бог весть откуда и где, ни го- 
сударственная  поддержка  возрождения  поголовного  чтения,  начатая  
почему-то  с  организации  школ  НИШ  и  навязывания  всем  школам  их 
опыта. А ведь здесь не надо открывать Америку. Всё это мы уже прохо- 
дили. В СССР была разработана целая система подготовки и приучения 
детей к книге, причём занимались этим начиная с детского сада. 
Когда  слушаешь  кого-либо  из  маститых  учёных-педагогов,  у  меня 
возникает ощущение дежа-вю,  что когда-то, где-то я это  уже слышал.  И 
точно...  Взяв  в  руки  «Педагогическую  энциклопедию»  1968  года  изда- 
ния,  я  нашёл  то,  что  искал.  Вот  цитата:  «Чрезвычайно  ответственный 
момент –  переход  ребёнка  к  самостоятельному  чтению.  Уже  овладев 
грамотой,  ребёнок  в  6–8  лет  самостоятельно  читает,  как  правило,  не- 
охотно. Это объясняется тем, что чтение для него в этот период – боль- 
шой  интеллектуальный  и  даже  часто  физический  труд».  Что  верно,  то 
верно  –  труд  хуже,  чем  у  грузчиков.  Только  «6–8  лет»  можно  смело  уд- 
воить. Нами уже отмечалось, что ученики 12–16-летнего возраста боятся 
большого текста.  

98 
 
В  своей  практике  учителя  часто  отмечают  именно  физическую  и 
эмоциональную усталость школьников, причём усталость не от пережи- 
ваний  от  прочитанного,  а  от  самого  факта  чтения,  которое  проходит  в 
школе большей частью «из-под палки». В чём дело? Ответ 1968 года вы- 
делки:  «Напряжение,  вызванное  процессом  чтения,  настолько  велико, 
что  не  остаётся  сил,  чтобы  пережить  прочитанное.  Возникает  опреде- 
лённая  диспропорция:  психологически  ребёнок  вполне  подготовлен  к 
восприятию «толстых» книг – читать же самостоятельно он может лишь 
книжки-малышки  и  то  с  большим  трудом».  Вот  это  называется  предви- 
дение! Хотя если бы авторы  узнали о  том, что «большой труд» для под- 
ростков 12–16 лет – они бы нас прокляли из могилы. Однако читаем да- 
лее:  «Но  эти  книжки,  уже  давно  хорошо  известные  ему,  удовлетворить 
его не могут. В это время особенно сильна опасность, что интерес к кни- 
ге,  пробудившийся  в  «дочитательский»  период,  заглохнет.  Чтобы  этого 
не  случилось,  ни  в  коем  случае  нельзя  принуждать  ребёнка  к  самостоя- 
тельному чтению. Некоторые родители ошибочно считают, что после то- 
го  как  ребёнок  научился  грамоте,  нет  необходимости  читать  ему  вслух. 
Самостоятельное чтение – процесс активный; слушание книги – процесс 
в  основе своей пассивный. Чтобы переход от слушания  к самостоятель- 
ному чтению произошёл легко и естественно, следует, с одной стороны, 
всячески активизировать процесс слушания книги  (задавать вопросы по 
ходу чтения без обязательного ответа на них, беседовать о прочитанном, 
просить  ребёнка  пересказать),  с  другой  –  так  подбирать  книги,  чтобы 
трудность, связанная с процессом чтения, как бы не замечалась». 
Именно  это  сейчас  и  происходит  –  принудиловка  без  учёта  любых 
особенностей  психики,  физического  развития  ребёнка  –  всех  под  одну 
гребёнку, для отчёта. Если подростка к чему-нибудь принуждать, то у не- 
го крепнет протестное настроение. Он просто не будет делать то, что от 
него хотят и, в конечном итоге, само слово «книга» будет вызывать у не- 
го  стойкую  аллергию.  О  какой  грамотности,  о  каком  правописании  мо- 
жет идти речь, если дети не «видят» слова, как видели их мы, когда учи- 
лись в школе. На контрольном диктанте некогда вспоминать правила на- 
писания  тех  или  иных  слов  и  предложений,  их  надо  «видеть».  А  чтобы 
«видеть»  –  необходимо  «отпечатать»  их  в  своём  подсознании.  Только 
чтение,  причём  осознанное,  когда  мы  не  только  воспринимаем,  а  пере- 
живаем  прочитанное,  глубже  пережить  содержание  нам  помогало  не- 
однократное перечитывание полюбившейся книги.  
Отметим  важную  вещь  –  в  приснопамятные  советские  времена  в 
издательствах всех уровней работали исключительно грамотные коррек- 
торы. Сейчас же, как бы грешно это не звучало, книгу опасно взять в ру- 
ки именно из-за того, что современные работники издательств – продукт 
современной системы образования. Похоже, круг замыкается. 
Лично  я  вижу  выход  в  реформе  школьных  выпускных  экзаменов, 
знаменитого ЕНТ. ЕНТ для неучей, как соломинка для утопающего. Сда- 

99 
 
вать русский язык, закрашивая кружочки, это круче, чем писать диктант 
или  сочинение,  где,  вспоминая  слова  Петра  Великого,  «дурь  каждого 
видна будет». Может, затем и нужно ЕНТ, чтобы безграмотные неучи за- 
полонили улицы. Но тогда кто будет управлять сложным оборудованием, 
водить  самолёты,  поезда,  обслуживать  АЭС,  учить  детей,  наконец?  За 
державу  уже  не  просто  обидно,  а  страшно.  В  России,  похоже,  осознали 
проблему  и  вернули  в  программу  выпускных  экзаменов  сочинение.  На 
проведённой  в  Москве  в  октябре  этого  года  книжной  ярмарке  серьёзно 
обсуждался вопрос: как будут уживаться вместе книги бумажные и элек- 
тронные?  Обидно,  что  наше  общество  ничего  не  решает,  не  может  вли- 
ять на принятие решений министерством образования и правительством.  
На  этом  фоне  выглядит  несерьёзным  стремление  научить  наших 
маленьких граждан читать. Привить им культуру чтения. Кстати, о куль- 
туре.  Закончить  статью  мне  бы  хотелось  ещё  одной  цитатой  из  того  же 
источника:  «Воспитание  культуры  чтения  имеет  первостепенное  значе- 
ние в подготовке юного читателя к серьёзной работе над книгой в буду- 
щем.  Следует  приучить  подростка  обязательно  читать  предисловие, 
комментарии к книге – воспринимать её во всём комплексе. Необходимо 
привлечь  внимание  подростка  к  художественному  оформлению  книги, 
особенно к иллюстрациям. Желательно, чтобы подросток знал имена ху- 
дожников-иллюстраторов,  разбирался  в  их  творческой  манере.  Отноше- 
ние к иллюстрациям, как к «картинкам», должно смениться пониманием 
их  высокой  эстетической  ценности.  В  подростковом  возрасте  детей  не-
обходимо  приучать  читать  не  только  художественную  литературу,  но  и 
критические  статьи,  рецензии,  которые  помогают  понять  подлинное  бо- 
гатство  книги,  соотнести  прочитанное  с  жизнью».  Как  говорится  –  без 
комментариев. 
 
Литература 
1. Педагогическая энциклопедия / под ред. И.А. Каирова, Ф.Н. Петрова. – М.: 
Советская энциклопедия, 1968. – С.667-671. 
 
 

100 
 
ФОРМИРОВАНИЕ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ КУЛЬТУРЫ УЧАЩИХСЯ  
И ПРИВИТИЕ ИМ ЧИТАТЕЛЬСКОГО ИНТЕРЕСА 
 
Л.А. Сейльханова 
СОШ №2, г. Аксу, Казахстан 
 
Нет наслаждения книгой – нет чте-
ния, нет читателя. 
С. Соловейчик 
 
Именно  сейчас,  как  никогда,  остро  стоит  вопрос  о  формировании 
читательской культуры учащихся и привитие им читательского интереса. 
Некогда  замечательный  педагог  В. Острогорский  сказал:  «...литератур- 
ное, эстетическое образование  у нас  в состоянии весьма печальном». И, 
следовательно,  появилась  потребность  в  новом  подходе  к  воспитанию 
нового  читателя.  Поставив  перед  собой  цель  –  повысить  читательскую 
культуру  общества,  автор,  несомненно,  понимал,  что  главная  слож- 
ность –  убедить  читателей  в  необходимости  этого.  Сегодня  же  такая 
сложность, пожалуй, еще более увеличилась. 
В  научной  литературе  нет  четкого  определения  понятия  «читатель- 
ская культура». Обобщая теоретические исследования в данной области, 
дадим рабочее определение понятия «читательская культура». Под чита- 
тельской культурой, мы понимаем определенный  уровень сформирован- 
ности ряда читательских умений и навыков:  
– потребность в чтении и устойчивый интерес к нему; 
– читательская эрудиция;  
– навыки чтения, умения выразительного чтения;  
– способность  к  восприятию  различных  литературных  произведе-
ний, элементарные библиографические  знания (умение пользоваться ка-
талогом, понимать аннотации);  
– необходимый уровень теоретико-литературных знаний;  
– креативные способности; умения оценки и интерпретации;  
– речевые умения. 
Отметим,  что  речевые  умения  определяют  уровень  речевой  культу- 
ры, свойственный личности на конкретном этапе ее развития, включаю- 
щий: 
1) соответствие речи мыслям говорящего или пишущего; 
2) правильный отбор языковых средств; 
3) ясность речи, богатство словаря;  
4) разнообразие грамматических конструкций; 
5) художественную выразительность; 
6) логическую стройность; 
7) эмоциональность. 

101 
 
Научиться  читать  «культурнее»!  Это  многим  покажется  не  только 
излишним,  но  и  обидным.  А  между  тем  культура  эстетического  основа- 
ния  важна  не  только  сама  по  себе.  Едва  ли  пропорциональна  ей  будет 
расти и культура эстетического сознания, на новый  уровень поднимется 
творчество. К  тому  же, повышение  культуры чтения – это необходимый 
компонент  улучшения  всей  атмосферы  общества.  Как  сказал  В.А. Сухо- 
млинский:  «Чтение,  как  источник  духовного  обогащения,  не  сводится  к 
умению читать. Этим умением оно только начинается». 
Чтение  –  это  окошко,  через  которое  дети  видят  и  познают  мир,  са- 
мих  себя.  Оно  открывается  перед  ребёнком  лишь  тогда,  когда  наряду  с 
чтением одновременно с ним, и даже раньше, чем впервые открыта кни- 
га, начинается кропотливая работа над словом, которая должна охватить 
все  сферы  активной  деятельности,  духовной  жизни  детей:  труд,  игру, 
общение  с  природой,  музыкой,  творчество.  Кроме  труда,  необходимого 
для простого воспроизведения последовательности фраз и слов, из кото- 
рых состоит произведение, читатель должен затратить особый, сложный 
и, действительно, творческий труд. Способность понять «трудное произ- 
ведение»  зависит  не  только  от  барьера,  который  поставил  перед  читате- 
лем  в  этом  произведении  автор,  но  и  от  читателя  самого,  от  уровня  его 
читательской  культуры.  Многочисленные  вопросы  –  это  труд  нелёгкий, 
но в итоге всегда плодотворный и радостный. 
В издательстве «Просвещение» некогда вышла книга Л.А. Николае- 
вой  «Учись  быть  читателем»,  в  которой  как  бы  ведётся  разговор  со 
старшими школьниками об основах культуры чтения, она должна помочь 
читателю  ответить  на  ряд  вопросов:  как  организовать  свой  умственный 
труд, как самостоятельно работать с разного рода литературой. Исходя из 
этого,  я,  как  учитель  литературы,  сделала  для  себя  следующие  правила 
работы  с  текстом:  квалифицированный  читатель,  которого  обязана  вос- 
питать школа, должен отвечать определённым требованиям. Вот некото- 
рые из них: 
1) читатель  должен  владеть  несколькими  методами  чтения:  обыч-
ное, выборочное, скоростное; 
2) уметь читать «с карандашом в руке»; 
3) осмысливать прочитанное и делать соответствующие выводы; 
4) анализировать,  сопоставлять  информацию  нескольких  источни-
ков; 
5) обобщать свои наблюдения; 
6) уметь читать подтекст произведения. 
Без  формирования  читательских  умений  невозможно  настоящее 
развитие  учащегося.  Воспитание  его  тоже  по-настоящему  неосуществи- 
мо без сформированных читательских  умений, без культуры чтения, без 
эмоциональной восприимчивости, без образного мышления. 
Когда  думаешь  об  учителе,  о  силе  его  воздействия  на  формирую- 
щуюся  личность,  то  можно  сказать,  что  неизгладимое  впечатление  и 

102 
 
пробуждение любви к книге производит деятельность учителя литерату- 
ры,  учителя-новатора  Евгения  Николаевича  Ильина,  автора  оригиналь- 
ной  концепции  преподавания  изящной  словесности,  который  через  ак- 
тивный творческий поиск, через произведения формирует личность. Его 
методические книги, а конкретно приемы, можно использовать на уроках 
литературы  в  целях воспитания  учащихся и для меня  все книги и посо- 
бия,  связанные  так  или  иначе  с  работой  Ильина,  являются  моими  на- 
стольными учебниками. 
Я  предлагаю  вам  познакомиться,  а  может,  и  вновь  перечитать  его 
книги  и  пособия:  «Воспитаем  читателя»,  «Как  увлечь  книгой»,  «Шаги 
навстречу»,  «Рождение  урока»,  «Урок  продолжается»,  «Герой  нашего 
урока», «Искусство общения», «Путь к учению» и т. д. Вместе с тем по- 
знакомиться  с  книгой  В.В. Иванихина  «Почему  у  Ильина  читают  все?», 
которая знакомит нас с методической системой этого широко известного 
учителя-новатора.  
При изучении литературы порой возникают вопросы, на которые за- 
трудняемся  ответить  даже  мы,  учителя  и  квалифицированные  читатели. 
Активное  участие в полемике всех  учеников класса обеспечивается реа- 
лизацией  Ильиным  «закона трех О:  очаровать книгой, окрылить героем, 
обворожить писателем». 
Читательская  культура  молодёжи  определяется  чтением  художест- 
венной,  научной  и  учебной  литературы,  жизненными  интересами,  про- 
фессиональными  потребностями.  Интерес  к  чтению  во  многом  опреде- 
ляется  социокультурной  обстановкой  в  обществе.  Большое  информаци- 
онное  пространство  вытеснило  серьёзную,  качественную  литературу. 
Сегодня  большая  часть  молодёжи  хочет  получить  высшее  образование, 
но  не  так  много  людей,  которые  хотят  быть  образованными  и  начитан- 
ными.  Ярко  выраженный  характер  приобретает  тенденция  обращения 
молодёжи к книгам с утилитарной целью. Так называемое «деловое чте- 
ние»,  обусловленное  подготовкой  к  учебным  занятиям  превалирует  сре- 
ди  читательских  интересов.  Только  пятая  часть  считает  чтение  своим 
любимым  занятием.  Современный  молодой  читатель  не  хочет  задумы- 
ваться над содержанием книги, предпочитая «лёгкий» жанр. 
Сегодня стало модно снимать на мобильный телефон не просто ин- 
тересные  сюжеты,  а  сцены  насилия,  жестокости,  иногда  инсценирован- 
ные, а зачастую реальные и даже кадры несчастных случаев, когда поги- 
бают люди. Не возникает мысли прийти им на помощь или закрыть лицо 
от  ужаса  происходящего,  когда  сделать  ничего  нельзя,  главное  –  успеть 
снять  всё  происходящее.  Трудно  понять,  что  чувствуют  при  этом  такие 
люди. Вряд ли они в детстве плакали над книгой, сопереживали её геро- 
ям. В этом заключается опасность снижения читательской культуры, от- 
сутствия интереса к хорошим книгам. 
Поэтому  необходимо  всеми  средствами,  в  том  числе  и  обширной 
социальной  рекламой,  вернуть  нашим  соотечественникам,  и  в  первую 

103 
 
очередь  молодёжи  чтение  как  национальную  ценность,  а  Казахстану  – 
занять  достойное  её  духовному  и  интеллектуальному  потенциалу  место 
и стать самой читающей страной в мире. 
 
Литература 
1. Соловейчик  С.Л.  Учение  с  увлечением:  роман  //  Онлайн  Библиотека 
http://www.koob.ru 
2. Острогорский  В.  Двадцать  биографий  образцовых  русских  писателей.  – 
М.: Вузовская книга, 2009. 
3. Николаева Л.А.  Учись  быть  читателем: старшекласснику  о  культуре  рабо-
ты  с  научной  и  научно-популярной  книгой  /  Л.А. Николаева.  –  2-е  изд.,  изм.  и 
доп. – М.: Просвещение, 1982. – 191 с. 
4. Ильин Е.Н. Как увлечь книгой. – СПб., 1995. 
 
 
ҰЛТТЫҚ ЕРЕКШЕЛІКТІ КӨРСЕТЕТІН ТІЛДІК БІРЛІК 
 
Н.Б. Семей, Қ.С. Ерғалиев 
ПМПИ, Павлодар қ., Қазақстан 
 
Туыстығы  жоқ  тілдер  өзара  қарым-қатынасқа  түскенде,  сөз  жоқ, 
қайсысында  болмасын  белгілі  бір  айырмашылықтар,  түсінбеушіліктер 
кездесетіні  анық.  Ондай  лексикалық  бірліктер  тіл  білімінде  лакуна  деп 
аталады.  Ол  көбіне-көп  аударма,  қатынас  кезінде  пайда  болатын 
құбылыс болып табылады. 
Бүгінгі  таңда  лакуна  көптеген  ғалымдардың  назарына  ілігіп, 
біршама зерделенген мәселелер қатарына жатады. Осы бағытта В.Л. Му- 
равьев, Л.С. Бархударов, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина т.б. зерттеуші- 
лердің еңбектері бары белгілі. Осылардың арасындағы В.Л. Муравьевтің 
пікірі  көңіл  аударарлық.  Ол  бос  қуыс  орындарды,  яғни  лакунаны 
лингвистикалық және этнографиялық деп бөліп, этнографиялық лакуна- 
ны  өз  ішінде  қатыстық  және  абсолютті  деп  қарастырған.  Абсолютті 
этнографиялық  лакуна  лакунаның  басқа  түрлері  сияқты  тек  бір  тілдегі 
сөздің  екінші  тілдегі  баламасының  жоқтығынан  көрінбейді.  Оны 
анықтау  үшін  қосымша  этнографиялық  критерийлер  қойылуы  тиіс 
[1, 149 б.].  Әр  басқа  тілде  сөйлейтін  адамдардың  тұрмыс-тіршілігі, 
дүниетанымы  бір-біріне  ұқсамағандықтан  лакуна  құбылысына  көптеп 
тап  боламыз.  К.М. Әбішеваның  пікірінше,  коммуниканттарға  этностың 
ұлттық ерекшелігі жайлы ақапарат беретін, тұрмыс түсініктерін атайтын 
реалия-сөздер  таныс  болмағандықтан  этнографиялық  лакуналар  туын- 
дайды  [2,  58  б.].  Мысалы,  «Кемпір  оның  оңашалап  айтқысы  келген  бір 
құпия  әңгімесі  барын  сезіп,  кимешек  астынан  құлағын  шығарып, 
бастасына  қарай  ысырылып  отырды»  [3,  26  б.]  сөйлеміндегі  кимешек 
қазақтың ұлттық киімі болған соң, орыс я басқа этностардың болмысына 
жат.  Ол  аталған  шығарманы  аудару  барысында  да  аңғарылады:  «И  она 

104 
 
освободила  ухо  из-под  платка  и  подвинулась,  пересела  к  Есболу»  
[4,  46 б.].  Кимешек  –  әйелдің  бас  киімі.  XIX  ғасырдың  аяғы  мен  XX 
ғасырдың бас кезінде пайда болды. Кимешек көбінесе ақ матадан, кейде 
ақ  жібектен  тігіледі.  Ол  басты,  кеудені,  иық  пен  арқаны  жауып  тұрады. 
Кимешектің  кеуде  жағын,  бет  жаулықтарын  көмкеріп  кестелейді  
[5,  217 б.].  Жоғарыдағы  мысалдарда  айтылған  кимешек  пен  платок 
(орамал)  екеуі  де  басқа  тағылғанымен,  екі  түрлі  зат.  К.М. Әбішеваның 
анықтамасына  сүйенсек,  дәл  осы  жағдайда  кимешек  қазақ  этносы  үшін 
реалия сөз де, орыс халқы үшін этнографиялық лакуна. 
Байқағанымыздай,  К.М. Әбішеваның  этнографиялық  лакунаға 
берген  анықтамасы  мен  В.Л. Муравьевтің  абсолютті  этнографиялық 
лакунасы өзара мәндес. В.Л. Муравьев ойынша, «абсолютті этнография- 
лық  лакуна  екі  мәдениеттің  бірінде  бар  ұғымның,  заттың,  құбылыстың 
екіншісінде мүлде болмауымен ерекшеленеді». Ал оны кей зерттеушілер 
абсолюттік  емес,  экстралингвистикалық-этнографиялық  лакуна  деп 
атайды.  Ғалымдардың  пікірлерін  негізге  ала  отырып,  біз  абсолюттік 
және  қатыстық  этнографиялық  лакуналарды  Ә. Нұрпейісовтің  «Қан  мен 
тер»  трилогиясынан  табуды  жөн  көрдік.  Мысалы,  «Қолында  домбыра, 
көңіл түкіпірінде қайта тұтанған құмарлық сезім бір кез жас жігіттің 
көз  жанарында  ұшқындап,  қос  ішекті  ақырын  қағып  тыңқылдатып 
отыр» [3, 15 б.], «И красавец мурза взял домбру, забренчал чуть слышно, 
зашептал  на  струнах  любовную  песнь»  [4,  35  б.].  Осы  бір  мысалда 
қазақтың  ұлттық  аспабы  –  домбыра  сөзі  орыс  тіліне  транслитерация 
жолымен «аударылған». Орыс халқында домбыра тектес балалайка деген 
ұлттық  аспаптың  бар  екенін  білеміз.  Домбыраның  «кейінгі  ұрпағы» 
болып  саналатын  балалайканың  қазақтың  ұлттық  аспабынан  дыбыс  пен 
формасымен  ерекшеленетіні  анық.  Орыс  ұлтының  өкілдері  балалайка- 
ның  екі  шекті  түрін  XVII  ғасырға  дейін  домбра  деп  те  атаған  екен. 
Дегенмен,  ол  ұғым  қазір  жоқ.  Сәйкесінше,  домбыраның  аналогі  орыс 
этносының  реципиенттері  үшін  домбыра  жайлы  дұрыс  түсініктің 
қалыптасуына  әсер  ете  алмайды.  Демек,  орыс  этносы  үшін  домбыра  – 
абсолютті этнографиялық лакуна. 
Қазақ  халқының салт-дәстүрлерін де басқа этностар үшін абсолют- 
тік  этнографиялық  лакуна  болатынын  нақты  айтуға  болады.  Мәселен, 
«Еламанның  қолы  ашық,  Жалмұрат  онан  талай  сыралғы  алып  дәм 
татқан  жігіт»  сөйлеміндегі  сыралғы  дәстүрі.  Ең  алдымен,  сыралғыға 
анықтама  берелік.  Сыралғы  –  дәстүр.  Олжалы,  қанжығасы  қанданып 
келе  жатқан  аңшыдан  немесе  саятшыдан  кездескенде  сұралатын  жол 
[5, 399 б.]. Ал «Еламан был добр, и Жалмурат много раз получал от него 
сыбагу»  аудармасындағы  сыбаға  –  қазақтың  ежелгі  сыйластық  кәделе- 
рінің бірі [5, 397 б.]. Анықтамасымен бірге аударылмаса, сыбаға сөзін де, 
сыралғы сөзін де орыс тілді реципиент түсінбесі белгілі. 
Ал  қатыстық  лакуна  цивилизациялық  фактілермен  тығыз  байла- 
нысты  және  бір  ұлттың  тілінде  бар  сөздің  екінші  ұлт  тұрмысында  өте 

105 
 
сирек  пайдаланылуынан  көрінеді  [1, 150 б.].  Ол  түсініктің  бар  я  жоқ 
болуы  екінші  мәдениет  үшін  аса  маңызды  болмауы  мүмкін.  Кей 
ғалымдар  лакунаның  бұл  түрін  лингвистикалық-этнографиялық  лакуна 
деп  атайды.  Мәселен,  қазақ  халқы  мал  шаруашылығымен  айналысуына 
байланысты  төрт-түлікті  жақсы  танып,  оларды  жасы  мен  өзіндік 
ерекшеліктеріне қарай өз ішінде бөліп отырған. Мысалы, жылқы малына 
берген құлын, жабағы, тай, құнанжын, дөненжін, байтал т.с.с. атаулар 
көркем шығармаларда көптеп кездесіп, аудармашыларды қиын жағдайға 
қалдыратыны  рас.  Дегенмен,  орыс  халқының  түсінігінде  жылқы  ұғымы 
жоқ  емес,  бар.  Бірақ  оны  дәл  қазақтар  сияқты  бөлудің  ешқандай 
қажеттілігі  болмаған  соң,  екі  арада  «бос  қуыстар»  қалып  қоюы  ғажап 
емес. Бұған дәлел болу үшін тілдік дерекке көз жүгертелік. «Ол әлгіде ел 
үстіне  жау  тигенде  белдеуде  тұрған  мінезсіз,  үркек  байталға  жайдақ 
міне  шапқан-ды»  [3, 19 б.]  деген  сөйлемді  орыс  тіліне  Ю. Казакова 
«Когда  началась  драка  и  все  поскакали,  Науан  замешкался  –  слишком 
долго  ловил  лошадь.  Лошадка  попалась  необъезженная,  пугливая» 
[4, 38 б.]  деп  аударған.  Мұндағы  байтал  –  екі  мен  төрт  жас  аралығын- 
дағы құлындамаған ұрғашы жылқы [6, 167 б.]. Ал аудармаданың бірінші 
сөйлеміндегі  «лошадь»  сөзі  жануардың  өзін  ғана  бейнелеп,  оның 
жынысы мен жасын назардан тысқары қалдырған. Екінші сөйлемде орыс 
тіліндегі род категориясының пайдаланылуы арқылы жылқының ұрғашы 
екені  көрсетілсе  де,  жануардың  жасын  анықтау  мүмкін  емес.  Ал 
аудармашының «Екі жау алғаш айқаса кеткенде желқуық байтал жалт 
беріп басын ала қашты»  [3, 19 б.] сөйлемін  «Кобылка вдруг испугалась, 
выльнула и поскакала прочь» [4, 38 б.] деп аударуы арқылы шығармадағы 
байтал  сөзінің  екінші  баламасын  көреміз.  Мұндағы  кобыла  –  бие 
[7, 371 б.]. Ал өз кезегінде бие – жылқы малының құлындайтын аналығы 
[6, 189 б.].  Байтал  мен  биенің  ұқсастығы  ғана  ескеріліп,  айырмашы- 
лығына  мән  берілмегенін  көріп  отырмыз.  Шығармада  жылқы  (конь), 
жүйрік ат (скакун), тай (стригун), айғыр (жеребец) сөздерінің аудармасы 
табылғанмен,  жоғарыда  көрсетілген  мысалдардағы  байтал  сөзінің  тура 
баламасы  табылмады,  аудармашы  тек  компенсация  әдісімен  мәні  ұқсас 
сөзді  пайдалану  арқылы  орнын  толтырып  отыр.  Демек,  қазақ  тілі  мен 
танымында  бар  бұл  сөз  орыс  тілі  мен  мәдениеті  үшін  қатыстық 
этнографиялық лакуна болып есептеледі. 
Сол  сияқты  түйенің  де  жас  ерекшелігіне  байланысты  қазақша 
атаулардың да орыс тілінде баламасы жоқ. Мәселен, «Мұрны тесілмеген 
қашаған  сары  тайлаққа  көбірек  шүйлігеді»  [3, 54 б.],  «Особенно  при- 
стально  следил  он  за  рыжим  верблюжонком  с  непробитой  ноздрей» 
[4, 71 б.] сөйлемдеріндегі тайлақ – бір жастан асып, екі жасқа толмаған 
түйе  [5, 405 б.],  ал  верблюжонок  –  бота  [7, 78 б.].  Өз  кезегінде  бота  – 
түйенің  бір  жасқа  дейінгі  жас  төлі  [5, 108 б.].  Шығармада  бота 
(верблюжонок), 
түйе 
(верблюд), 
іңген 
(верблюдица) 
сөздерінің 
аудармасы  бар  болғанымен,  тайлақ  сөзінің  баламасы  кездеспейді. 

106 
 
Демек,  тайлақ  сөзі  де  байтал  ұғымындай  орыс  тілі  үшін  қатыстық 
этнографиялық лакуна болып табылады. 
Этнографиялық  лакуна  қарым-қатынасқа  түскен  халықтардың 
лексикасын  ғана  емес,  салт-дәстүрі  мен  санасында  қалыптасқан  өзіндік 
ерекшеліктерін  біріктіретін  тілдік  бірлік  екені  даусыз.  Этнографиялық 
лакунаның  абсолюттік  және  қатыстық  түрлерінің  арасындағы  айырма- 
шылық  оларды  біріктіріп,  жалпылама  этнографиялық  лакуна  түрінде 
қарастыруға  мүмкіндік  бермейді.  Себебі  екі  лингвомәдениеттің  бірінде 
бар  ұғымның  екіншісінде  мүлде  болмауы  мен  ол  ұғымның  аналогінің 
болуы бірдей түсінік емес. 
 
Әдебиет 
1. Кустова  А.Е. Лингвистические и  этнографические лакуны  французского  и 
русского  языков  (лингвокультурологический  аспект)  /  А.Е. Кустова  //  Извес- 
тия  УрГПУ,  Лингвистика:  сб.  статей  /  УрГПУ,  –  Екатеринбург,  2006.  –  Вып. 18.  – 
С. 147-151. 
2. Кульбаева Б.Т. Теория лакун: учебное пособие. – Павлодар, 2014. – 157 с. 
3. Нұрпейісов Ә. Қан мен тер: трилогия. – Алматы: Жазушы, 1976. – 824 б. 
4. Нурпеисов  А.  Кровь  и  пот:  романы  в  двух  томах  /  авт.  пер.  с  каз. 
Ю. Казакова. – Алма-Ата: Жазушы, 1984. – 480 с. 
5. Ақбай Н. Қазақтың дәстүрлі атаулары: энциклопедиялық сөздік. – Алматы: 
«Арда + 7», 2013. – 496 б. 
6. Құралұлы  А.  Қазақ  дәстүрлі  мәдениетінің  энциклопедиялық  сөздігі.  – 
Алматы: Сөздік-Словарь, 1997. – 368 б. 
7. Русско-казахский словарь. 1-том. А–О. – Алматы: Арыс, 2007. – 640 с. 
 
 
ЧТЕНИЕ И ЕГО СИСТЕМАТИЗАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ  
РАЗВИТИЯ КЛАССИФИЦИРОВАНИЯ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ 
 
О.О. Сербин 
Научная библиотека им. М. Максимовича 
Национального университета Украины  
имени Тараса Шевченка, г. Киев, Украина 
 
Чтение  и  систематизация,  как  две  составляющие  процесса  позна- 
ния,  всегда  являлись  неотъемлемой  частью  полноты  научной  грамотно- 
сти.  Систематизация  в  чтении  –  это  фактическое  представление  инфор- 
мации  таким  образом,  чтобы  конечный  результат  был  результативным, 
учитывая  объем  воспринятой  и  обработанной  информации.  То  есть 
представление полноты знаний в соответствующем актуальности поряд- 
ке  обусловливает,  таким  образом,  классифицирование  знаний  –  воспро- 
изведение  классификации  наук,  в  аспекте  потребности  в  полноте  вос- 
приятия  информации  средствами  чтения.  Неудивительно,  что  такая  
необходимость  появилась  почти  одновременно  с  возникновением  про- 
цессов  фиксирования  информации.  Но  в  процессе  развития  техник  и 

107 
 
технологий фиксирования информации, соответственно, росла количест- 
венная  характеристика  носителей информации, что,  в свою  очередь,  по- 
требовало адекватного представления содержательности такой информа- 
ции для восприятия реципиентами.  
В  предыдущих  исследованиях  нами  рассмотрены  и  проанализиро- 
ваны некоторые аспекты систематизационной организации знаний в про- 
екции на эволюцию классификаций наук [5–8], но вот вопросы система- 
тизации чтения на историческом  опыте  с позиции дня сегодняшнего за- 
служивают отдельного внимания. В этом контексте научный интерес вы- 
зывают  работы  и  сентенции  средневекового  мыслителя  Гуго  Сен-Вик- 
торского, который одним из первых попытался систематизировать науки 
в  таком  порядке,  соблюдая  который,  можно  было  бы  рационально  вос- 
производить процесс чтения, учитывая потребность получения знаний. 
Гуго  Сен-Викторский  (ок.  1096–1141)  –  средневековый  мыслитель, 
председатель Сен-Викторский школы (1138 г.) [10, с. 502]. В своем виде- 
нии  познания  он  указывает  на  троичность  последнего  в  отношении  че- 
ловеческой природы. По свидетельству предыдущих исследователей, Гу- 
го  Сен-Викторский  четко  разграничивает  телесное,  умственное  и  созер- 
цательное познания (имеются в виду данные, о которых сообщают Реале 
Джованни  и  Антисери  Дарио  в  своей  работе  «Западная  философия  от 
истоков до наших дней» (прим. Сербина О.). Стоит отметить, что, по на- 
шему  мнению,  такое  разделение  познания  не  является  фактическим  от- 
ражением автономности содержания каждой из составляющих. Ведь по- 
нятно,  что  умственное  тесно  связано  с  созерцательным  в  силу  того,  что 
процесс  созерцательного  познания  воспроизводится  в  аспекте  умствен- 
ного.  В  конце  концов,  как  отмечалось  выше,  мыслитель  акцентировал 
внимание именно на эти три вида познания, которые являются, по сути, 
составляющими одного большого представления, то  есть понимание  то- 
го комплексного познания, правильно систематизировав которое, можно 
рационально  использовать  каждую  из  его  составляющих  для  достиже- 
ния  единого,  главного  результата  –  получения  информации  и  практиче- 
ского ее применения. Oculus carnis, oculus rationis, oculus contemplativus – 
это  так  называемые  «три  глаза»  [4,  c.  107],  посредством  которых  и  про- 
исходит  соответствующее  познание.  Иными  словами,  можно  констати- 
ровать осуществление процессов, направленных на познавательную дея- 
тельность  в  различных  аспектах  последней.  Такая  деятельность  в  соот- 
ветствии  с  разделением  познания  указанного  выше  тоже  троична.  Три 
составные  части  такой  деятельности  это  –  cogitatio  (отношение  к  вооб- 
ражению),  meditation  (отношение  к  разуму),  conteplatio  (отношение  к 
знанию  в  чистом  виде).  Первая  составляющая  отвечает  за  чувственное 
воспроизведение процесса. Вторая  характерна дискурсивным мышлени- 
ем, мотивацией для которого является познание вещей в аспекте «Что?», 
«Как?», «Почему?» [11, c. 156-157]. Третья – познания в идеальной фор- 
ме,  то  есть  идеальных  объектов,  без  помощи  какого-либо  дискурса.  Так 

108 
 
мыслитель  характеризует  процессы  познания  для  дальнейшего  выделе- 
ния  более  узких  составляющих,  которые  бы  характеризовали  обретение 
человеком знаний, учитывая практичность таких процессов. Поэтому ло- 
гично  было  бы  выделить  из  общего,  в  первую  очередь,  вопросы  осу- 
ществления  познания  средствами  чтения  и  решения  тех  вопросов,  кото- 
рые  ставит  перед  собой  Гуго  Сен-Викторский:  что  читать?  в  каком  по- 
рядке, то есть что именно читать в первую очередь? как читать? 
Указанные  вопросы  мыслитель  пытается  решить  в  своем  произве- 
дении  «Дидаскаликон».  В этой  книге последовательно изложена инфор- 
мация относительно данных вопросов. Кроме того, в ней содержатся на- 
ставления  по  чтению  как  светских,  так  и  божественных  книг,  поэтому 
она делится на две части,  каждая из которых имеет  три раздела.  Первая 

Каталог: sites -> default -> files -> publications
publications -> Қ 25 Еуразияшылдық: теория және практика. Оқу қҧралы
publications -> Макашева К. Н., Идрышева Ж.Қ
publications -> История развития теоретической метеорологии в ХХ веке
publications -> И. Р. Гальперин: Мәтін әр түрлі лексикалық
publications -> С. Б. Бөрібаева Борибаева Сафура Болатовна Boribaeva Safura Bolatovna
publications -> Әл-Фараби атындағы ҚазҰу жоо-ға дейінгі дайындық факультеті
publications -> Л. Толстойдың «Той тарқар» шығармасының қазақ тіліне аударылу тарихы
publications -> Айтбаев Н. Б. (Қарағанды, Қармту) Айтбаев Б
publications -> Жоо-ға дейінгі білім беру факультеті Танымдық, ұлттық ойын элементтерін тарих пәні сабағында пайдаланудың маңызы
publications -> Биология пәнінен оқушылардың білім сапасын арттыруда жаңа технологияларды пайдаланудың тиімді әдіс-тәсілдері

жүктеу 5.01 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет