Фразеологизмы с компонентом «Дом» в английском и русском языках курсовая работа направление подготовки 031201. 65 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур


Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в



жүктеу 0.58 Mb.
бет2/2
Дата16.02.2022
өлшемі0.58 Mb.
#17314
түріКурсовая
1   2
26
7
Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в русском языке
Перед тем как выявить и проклассифицировать фразеологизмы с компонентом «дом» в русском языке, мы обратились к словарю Ефремовой, чтобы найти и узнать определение слова «дом».

Дом -,


  1. Жилое здание, строение.

перен. разг. Жильцы, проживающие в таком здании.

  1. Жилое помещение, квартира.

  2. Люди, живущие вместе; семья.

перен. устар. Царствующий род, династия.

  1. Место постоянного проживания человека, характеризующееся определенными отношениями и укладом жизни.

  2. Учреждение, имеющее культурное значение или посвященное памяти какого-л. исторического лица.

  3. Заведение, предприятие.

Тематическая классификация русских фразеологизмов

Для классификации были отобраны 37 русских фразеологизмов с компонентом «дом»



  • Дом - здание, строение, учреждение

  • Семья, люди, живущие вместе

  • Хозяйство отдельной семьи

  • Династия, род

  • Родина, родные истоки, место, где живут родители

  • Нечто святое, очень ценное

  • Дом - умственное и психическое здоровье

  • Дом - место физического и душевного приюта

  • Дом – защита

Фразеологизмы со значением «здание, строение»:

    1. Деревянный дом

    2. Держись друга старого, а дома нового!

    3. Дом терпимости

    4. Отчий дом

    5. Дом отдыха.

    6. Дом культуры

    7. Дом свиданий

    8. Картежный дом

    9. Божий дом

    10. Белый дом

    11. Детский дом

Фразеологизмы со значением «семья, люди, живущие вместе»

1. Принять кого-либо в свой дом.

2. Дружить домами.

3. Семья сильна, когда над ней крыша одна.

4. С покинутым домом связь не поддерживают.

Фразеологизмы со значением «хозяйство отдельной семьи» :

1. Дом вести, не лапти плести.

2. Жить одним домом.

3. Без хозяина дом - сирота.

4. Порядок в доме есть - хозяину честь.

5. Дом – полная чаша

6. Не красна изба углами, а красна пирогами.

7. Всякий дом хозяином держится.

Фразеологизмы со значением «династия, род»:



  1. Дом Романовых.

  2. Дом этот княжит уже три века.

Фразеологизмы со значением «родина, родные истоки »:

  1. Вернуться в отчий дом

Фразеологизмы со значением «нечто святое, очень ценное»:

1. Сгори мой дом (клятва).

2. Глупа та птица, которой свое гнездо не мило

3. Не садись под чужой забор - а хоть в крапивку, да под свой

Фразеологизмы со значением «умственное и психическое здоровье»


  1. Не все дома у кого-то (о человеке со странностями).

Фразеологизмы со значением «место физического и душевного приюта»:

1.Как дома

2. Будь, как у себя дома

3. В гостях хорошо, а дома лучше.

4. Дома и стены помогают.

Фразеологизмы со значением «защита»:

1. Мой дом – моя крепость

Проанализировав семантику фразеологизмов, можно сказать, что среди них преобладают фразеологизмы со значением «здание, строение, учреждение», а также со значением «хозяйство отдельной семьи». Результаты приведены в таблице 2.

Так же в ходе анализа русских ФЕ было достаточно сложно выделить какие-либо группы, т.к. в отличие от английских, каждый фразеологизм несет свое значение и синонимов практически нет.

Таблица 2



Семантическая категория

Кол-во фразеологических единиц

Дом - здание, строение, учреждение

11

Семья, люди, живущие вместе

4

Хозяйство отдельной семьи

7

Династия, род

2

Родина, родные истоки, место, где живут родители

1

Нечто святое, очень ценное

3

Дом - умственное и психическое здоровье

1

Дом - место физического и душевного приюта

4

Дом – защита

1

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

фразеология язык русский английский

Данная курсовая работа была посвящена изучению фразеологических единиц семантического поля «дом» в английском языке.

Актуальность выбранной темы определяется важностью анализа, а также употребимостью фразеологических единиц данного семантического поля.

Целью исследования было выявление особенностей ФЕ семантического поля «дом» на основе классификации данных единиц.

В ходе написания курсовой работы были рассмотрены теоретические аспекты фразеологизмов, семантические единицы, а также в практической части курсовой работы была произведена семантическая и структурная классификация фразеологизмов с компонентом «дом»

В практической части курсовой работы, проанализировав семантику фразеологизмов английского языка, можно заметить, что среди них преобладают фразеологизмы со значением «действия», а также фразеологизмы со значением «дом, семья» и фразеологизмы со значением «общественные учреждения». В фразеологизмах русского языка преобладают фразеологизмы со значением «дом – здание, строение, учреждение», а также со значением «хозяйство отдельной семьи». Это обусловлено языковыми различиями, такими как фразовые глаголы в английском языке, и синонимичными рядами в обоих языках. Также стоит отметить, что тематические категории в двух языкам отличались, что обуславливается значением самого слова «дом» в обоих языках



Таким образом, сгруппировав фразеологические единицы семантического поля «дом» в двух языках, мы заметили их национально - культурные различия, которые заключены в экспрессивности действий и семейного уюте у англичан, а у русских – в семейном хозяйстве.

Список литературы


  1. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. [Текст] / А. И. Алехина. – Минск, 1991. – 184 с.

  2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. [Текст] / Н. Н. Амосова. – Л., 1989. – 97 с.

  3. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. [Текст] / И. В. Арнольд. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.

  4. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. – М. : Наука, 1986. – 182 с.

  5. Кунин, А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. [Текст] / А. В. Кунин. – М., 1981. – 285 с.

  6. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. [Текст] / А. В. Кунин. – М. : Международные отношения, 1996. – 380 с.

  7. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии [Текст] / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. – Л. : ЛГУ. – 1996. – 381 с.

  8. Поливанов, Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. [Текст] / Е. Д. Поливанов. — Л., 1958. – 348 с.

  9. Поливанов, Е. Д. За марксистское языкознание. [Текст] / Е. Д. Поливанов. – М., 1931. – 183 с.

  10. Поливанов, Е. Д. Литература и марксизм. [Текст]. В 4 кн. Кн. 4. Русский язык сегодняшнего дня / Е. Д. Поливанов. – М.-Л., 1928. – 203 с.

  11. Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст] / Л. П. Смит. – М. : Дрофа, 1998. – 158 с.

  12. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка. [Текст] / Н. М. Шанский. – М. : Высшая школа, 1985. – 160

Словари и справочники

  1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.М.1967.

  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М., 1966.

  3. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.,1939.

  4. Ожегов И.С. Cловарь русского языка. М.,1990.

  5. http://www.lingvo-online.ru/ru

  6. http://ru.thefreedictionary.com/


жүктеу 0.58 Mb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2




©emirb.org 2022
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет