Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в русском языке
Перед тем как выявить и проклассифицировать фразеологизмы с компонентом «дом» в русском языке, мы обратились к словарю Ефремовой, чтобы найти и узнать определение слова «дом».
Дом -,
Жилое здание, строение.
перен. разг. Жильцы, проживающие в таком здании.
Жилое помещение, квартира.
Люди, живущие вместе; семья.
перен. устар. Царствующий род, династия.
Место постоянного проживания человека, характеризующееся определенными отношениями и укладом жизни.
Учреждение, имеющее культурное значение или посвященное памяти какого-л. исторического лица.
Заведение, предприятие.
Тематическая классификация русских фразеологизмов
Для классификации были отобраны 37 русских фразеологизмов с компонентом «дом»
Дом - здание, строение, учреждение
Семья, люди, живущие вместе
Хозяйство отдельной семьи
Династия, род
Родина, родные истоки, место, где живут родители
Нечто святое, очень ценное
Дом - умственное и психическое здоровье
Дом - место физического и душевного приюта
Дом – защита
Фразеологизмы со значением «здание, строение»:
Деревянный дом
Держись друга старого, а дома нового!
Дом терпимости
Отчий дом
Дом отдыха.
Дом культуры
Дом свиданий
Картежный дом
Божий дом
Белый дом
Детский дом
Фразеологизмы со значением «семья, люди, живущие вместе»
1. Принять кого-либо в свой дом.
2. Дружить домами.
3. Семья сильна, когда над ней крыша одна.
4. С покинутым домом связь не поддерживают.
Фразеологизмы со значением «хозяйство отдельной семьи» :
1. Дом вести, не лапти плести.
2. Жить одним домом.
3. Без хозяина дом - сирота.
4. Порядок в доме есть - хозяину честь.
5. Дом – полная чаша
6. Не красна изба углами, а красна пирогами.
7. Всякий дом хозяином держится.
Фразеологизмы со значением «династия, род»:
Дом Романовых.
Дом этот княжит уже три века.
Фразеологизмы со значением «родина, родные истоки »:
Вернуться в отчий дом
Фразеологизмы со значением «нечто святое, очень ценное»:
1. Сгори мой дом (клятва).
2. Глупа та птица, которой свое гнездо не мило
3. Не садись под чужой забор - а хоть в крапивку, да под свой
Фразеологизмы со значением «умственное и психическое здоровье»
Не все дома у кого-то (о человеке со странностями).
Фразеологизмы со значением «место физического и душевного приюта»:
1.Как дома
2. Будь, как у себя дома
3. В гостях хорошо, а дома лучше.
4. Дома и стены помогают.
Фразеологизмы со значением «защита»:
1. Мой дом – моя крепость
Проанализировав семантику фразеологизмов, можно сказать, что среди них преобладают фразеологизмы со значением «здание, строение, учреждение», а также со значением «хозяйство отдельной семьи». Результаты приведены в таблице 2.
Так же в ходе анализа русских ФЕ было достаточно сложно выделить какие-либо группы, т.к. в отличие от английских, каждый фразеологизм несет свое значение и синонимов практически нет.
Таблица 2
Семантическая категория
|
Кол-во фразеологических единиц
|
Дом - здание, строение, учреждение
|
11
|
Семья, люди, живущие вместе
|
4
|
Хозяйство отдельной семьи
|
7
|
Династия, род
|
2
|
Родина, родные истоки, место, где живут родители
|
1
|
Нечто святое, очень ценное
|
3
|
Дом - умственное и психическое здоровье
|
1
|
Дом - место физического и душевного приюта
|
4
|
Дом – защита
|
1
|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
фразеология язык русский английский
Данная курсовая работа была посвящена изучению фразеологических единиц семантического поля «дом» в английском языке.
Актуальность выбранной темы определяется важностью анализа, а также употребимостью фразеологических единиц данного семантического поля.
Целью исследования было выявление особенностей ФЕ семантического поля «дом» на основе классификации данных единиц.
В ходе написания курсовой работы были рассмотрены теоретические аспекты фразеологизмов, семантические единицы, а также в практической части курсовой работы была произведена семантическая и структурная классификация фразеологизмов с компонентом «дом»
В практической части курсовой работы, проанализировав семантику фразеологизмов английского языка, можно заметить, что среди них преобладают фразеологизмы со значением «действия», а также фразеологизмы со значением «дом, семья» и фразеологизмы со значением «общественные учреждения». В фразеологизмах русского языка преобладают фразеологизмы со значением «дом – здание, строение, учреждение», а также со значением «хозяйство отдельной семьи». Это обусловлено языковыми различиями, такими как фразовые глаголы в английском языке, и синонимичными рядами в обоих языках. Также стоит отметить, что тематические категории в двух языкам отличались, что обуславливается значением самого слова «дом» в обоих языках
Таким образом, сгруппировав фразеологические единицы семантического поля «дом» в двух языках, мы заметили их национально - культурные различия, которые заключены в экспрессивности действий и семейного уюте у англичан, а у русских – в семейном хозяйстве.
Список литературы
Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. [Текст] / А. И. Алехина. – Минск, 1991. – 184 с.
Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. [Текст] / Н. Н. Амосова. – Л., 1989. – 97 с.
Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. [Текст] / И. В. Арнольд. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.
Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. – М. : Наука, 1986. – 182 с.
Кунин, А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. [Текст] / А. В. Кунин. – М., 1981. – 285 с.
Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. [Текст] / А. В. Кунин. – М. : Международные отношения, 1996. – 380 с.
Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии [Текст] / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. – Л. : ЛГУ. – 1996. – 381 с.
Поливанов, Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. [Текст] / Е. Д. Поливанов. — Л., 1958. – 348 с.
Поливанов, Е. Д. За марксистское языкознание. [Текст] / Е. Д. Поливанов. – М., 1931. – 183 с.
Поливанов, Е. Д. Литература и марксизм. [Текст]. В 4 кн. Кн. 4. Русский язык сегодняшнего дня / Е. Д. Поливанов. – М.-Л., 1928. – 203 с.
Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст] / Л. П. Смит. – М. : Дрофа, 1998. – 158 с.
Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка. [Текст] / Н. М. Шанский. – М. : Высшая школа, 1985. – 160
Словари и справочники
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.М.1967.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М., 1966.
Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.,1939.
Ожегов И.С. Cловарь русского языка. М.,1990.
http://www.lingvo-online.ru/ru
http://ru.thefreedictionary.com/
Поделитесь с Вашими друзьями: |