Досжан туралы Алғысөз



жүктеу 0.62 Mb.
Pdf просмотр
бет1/5
Дата26.01.2017
өлшемі0.62 Mb.
  1   2   3   4   5

 

Дүкенбай Досжан туралы 



 

Алғысөз 



 

 

Қазақстан  Республикасының  Президенттік  мəдениет  орталығы  ҚР 



мемлекеттік  сыйлығының (1996), М.Əуезов  атындағы  Ұлттық  сыйлықтың 

(1987) 


лауреаты,  ҚР  «Құрмет» (2001) жəне  «Парасат» (2008) ордендерінің 

иегері, көрнекті жазушы, көркемсөз шебері Дүкенбай Досжанның өмірі мен 

шығармашылығы  туралы  жазылған  əдебиеттердің  библиографиялық 

көрсеткішін дайындап оқырманға ұсынып отыр. 

 

Дүкенбай Досжанның есімі АҚШ-тың «Əдебиет жəне өнер адамдары» 



энциклопедиясының (1999) 2 томына, «Қазақстан» 

Ұлттық 


энциклопедиясының (2001) 3  томына, «Абай»  энциклопедиясына (1994) 

енген;  қазақша,  орысша  шыққан  «Астана»  энциклопедиясына (2009) 

суретімен  берілген.  Академик  Р.Нұрғалиевтің  жобасымен  жүзеге  аса 

бастаған «100 қазақ  романының»  авторларының  бірі.  Қаламгердің  аты-жөні 

ҚазҰУ-нің 75 жылдығына  орай  басылып  шыққан  «Біздің  элита»  кітабының 

(2009), «

Еңбегі ерен тұлғалар» кітабының бірінші томына енген. 

 

Жаңақорған, Сырдария, Отырар, Созақ аудандарының жəне Түркістан 



қаласының Құрметті азаматы. 

 

Жазушының  қаламынан  осы  күнге  дейін  мөлдіреген  көркем  тілді 11 



роман, 23 хикаят, 100 əңгіме  оқырман  қолына  тиді.  ҚР  Байланыс  жəне 

ақпарат  министрлігінің  əрі  Кітап  палатасының  «Ең  көп  оқылатын  жазушы» 

куəлігін алған. 

 

КСРО Жазушылар одағының марапат қағазын (1983), Ресей жазушылар 



қауымдастығының М.Шолохов (2008) медалін иеленген. 

 1981 


жылдан Қазақстан жазушылар одағының Басқарма мүшесі. «Қазақ 

руханияты», «Жаңа Сарыарқа» журналдарының редколлегия мүшесі. Астана 

қаласы Алматы ауданының ақсақалдар алқасының Төрағасы.  Республикалық 

«

Мəдени мұра – Культурное наследие» журналының Бас редакторы. 



 

«

Дүкенбай  Досжан  прозасының  тілі», «Концепция  человека  в  прозе 



Д.Досжана»  деген  тақырыптарда  кандидаттық  диссертациялар  қорғалды; 

«

Д.Досжан  шығармаларының  тарихи  фабуласы»  деген  тақырыпта  мақала 



топтамасы шыққан. 

 

Дүкенбай  Досжанның  шығармашылық  ерекшелігі  туралы  ақын, 



жазушы  Хамза  Көктəндінің  «Ой  гладиаторы» (Алматы, «Қасиет», 2005), 

Ақтөбе  гуманитарлық  зерттеулер  институтының  ректоры,  филология 



 

ғылымының  докторы,  профессор  Алпысбай  Мұсаевтің  «Д.Досжан 



прозасының  поэтикасы» (Ақтөбе, 2009) С.Сейденованың  «Концепция 

человека  в  прозе  Д.Досжана» (2008) деп  аталатын  жеке-жеке  зерттеу 

кітаптары жарық көрген.  

 

Қазақтың  Ұлттық  ғылым  академиясының 1974-1986 жылдары 



жинақтап  бастырған,  кейінше  Мемлекеттік  сыйлық  алған  іргелі  «Қазақ 

тілінің  түсіндірме  сөздігінің» 10 томдығына  жазушының  көркем 

шығармаларының  тілдік  қорына  мол-мол  сілтеме  жасалған.  Кеңестік 

идеология  қыспағы  дəуірінде  алғаш  рет  «Отырар» (1965), «Фараби» (1966) 

хикаяттарын, «Жібек  жолы» (1973) романын  жазғаны  үшін  сыншы, 

əдебиетшілер  Дүкенбай  Досжанды  тарихи  тақырыптың  пионері  деп 

мақала  жазғаны  мəлім.  Мəскеудің  «Дружба  народов»  журналының 

қосымшасы ретінде – жазылыммен 1983 жылы «Жібек жолы» романы мен 

таңдамалы əңгімелері 300 мың таралыммен басылып шықты. Осы сериямен 

жарық көрген қазақстандық төрт қаламгердің бірі – Дүкенбай Досжан болды. 

Жазушының таңдамалы хикаяттары мен əңгімелері бір том болып Мəскеудің 

элиталық  «Художественная  литература»  баспасынан  «Серебряный  караван» 

(1985)  

деген атпен жарық көрді. 

 

Дүкенбай Досжан қолтаңбасының ерекшелігі: дүниені суретпен көреді, 



аллегория,  шендестіруге  жиі  жүгінеді.  Тіл  құнары  бай.  Көбіне  магиялық 

реализм əдісімен жазады. Кейіпкердің ішкі жан сарайын ашуда – ой ағынына, 

пəлсапалық  түйін  түюге,  максималистік  көзқарасқа  басымдықпен  қалам 

тербейді. Көркем шығармалары мен зерттеу еңбектерінің тақырып аясы кең. 

Тіл  бояуы  кемпірқосақтай.  Символға,  қиялға  еркін  тізгін  береді.  Қара  сөзді 

өрмек  тоқығандай  кестелей  білетін  шебер  əңгімеші.  Тіл  ерекшелігі,  сөзбен 

сурет  салуы  туралы  Əбіш  Кекілбаевтың  «жазушының  суретшілдігі  басым, 

сөздің  ішіне  түсіп  жазатын  қазбагер  жазушы»  деген  тұжырымы  дəл  келеді. 

Астана сəулетшілері, өнер адамдары туралы жаңа шығарма жазу үстінде. 

 

Дүкенбай  Досжанға  оппоненттері  күн  сайын  қаламға  жүгінетін... 



еденге жатып жазатын... өз қиялынан басы босамайтын...  деген жанама 

анықтауыш есім беруінің астарында шындық жатыр. 

 

Қазақ  əдебиетінің  классигі – Дүкенбай  Досжан  қазақ  прозасында 



балшекердей уыз тілді, көркемдік көкжиегі байтақ, дүниені суретпен көретін, 

өзіндік орны бар қаламгер.  

 

Алғашқы əңгімесі 15 жасында баспа бетін көрген қаламгердің тұңғыш 



өлеңдер жинағы 1964 жылы жарық көрді.  

 

Көне ғасыр қойнауынан ер түрік рухын көтерген «Отырар», «Фараби», 



«

Жібек  жолы»  хикаяттары  мен  романдарына  тарихи  оқиғалар  арқау  болса; 

«

Зауал», «Кісі  ақысы», «Дария», «Табалдырығыңа  табын», «Жолбарыстың 



сүрлеуі», «Құмда  қалған  кемелер»  атты  шығармалары  бүгінгі  заман 

тақырыбын қозғауымен ерекше.  



 

 



Ұлттық қауіпсіздік комитетінің 60 жылдай жабулы мұрағатына алғаш 

енген  жазушы  сот  құжаттары  желісімен  халқымыздың  ірі  тұлғалары 

А.Байтұрсынов,  М.Жұмабаев,  Ж.Аймауытов,  М.Əуезов  туралы  «Абақты» 

жəне 1986 жылғы  Желтоқсан  ереуілінің  қанды  ізімен  «Алаң»  дерекнама 

кітаптарын  жазды.  Мемлекеттік  сыйлық  алған  «Құм  кітабы» - нарық 

заманында  ұлтымыздың  басына  түскен  қиындықты  əр  қырынан  зерделеп, 

мінез сыйқырын ашып, жүрегінен жауһар төгеді.  

 

Ұлы тұлғалар өмірін көркем тілмен сөйлеткен «Мұхтар жолы» (1988), 



«

Алыптың  азабы» (1997), «Абайдың  рухы» (2008) романдары  өз  алдына 

бөлек  серия  құрайды.  Оның  «Екі  дүние  есігі» (1998) атты  зерттеу  еңбегі – 

Түркістан  қаласының  тарихын,  сондағы  Қожа  Ахмет  Яссауи  кесенесінің 

салынуын  жан-жақты  қарастырған  толымды  дерекнама.  Қазақстан 

Республикасының    тұңғыш  Президентінің  ғұмыр-күнделігі  мен  еліміздің 

тəуелсіздігін  көркем  кестелеген  «Ақ  Орда» (2005) романын  жазды. 

Оқырманнан жүздің үстінде хат түсті. 

 

Жазушының  шығармалары  оқырмандардың  ерекше  ілтипатына 



бөленіп, əлемнің 20 жетекші тіліне аударылып шыққан.  

 

Көрсеткіш  қазақ  жəне  орыс  тілдерінде 1959 жылдан 2011 жылдар 



аралығында жарияланған материалдарды қамтиды. 

 

Көрсеткіш  екі  бөлімнен  тұрады:  Дүкенбай  Досжанның  еңбектері; 



Д.Досжанның  өмірі  мен  шығармашылығы  туралы  əдебиеттер  енгізілген. 

Бөлімдер тақырыптарға жіктеліп, соған саятын əдебиеттер алфавит бойынша 

орналастырылған.  

 

Бөлімнің негізгі тақырыптары:  



І.  Д.Досжанның  өмірі  мен  шығармашылығы  туралы:  Д.Досжанның 

шығармалары туралы.  

ІІ.  Д.Досжанның  шығармалары:  романдары,  хикаяттары  мен  əңгімелері, 

өлеңдері,  публицистикасы,  Д.Досжанмен  сұхбаттар,  Д.Досжанның 

шығармалары əлем тілдерінде;  

 

Биобиблиографиялық 



көрсеткішті 

құрастыруда 

Қазақстан 

Республикасы  Президенттік  мəдениет  Орталығы  «Қазақстан:  өткені  мен 

бүгіні»  атты  мəліметтер  қоры  мен  кітап  қоры,  анықтамалық-

библиографиялық  аппараты  (каталогтар,  картотекалар,  анықтамалық-

ақпараттық  қор),  Ұлттық  кітап  палатасының  басылымдары:  баспасөз, 

мақалалар  мен  рецензиялар,  газет,  журнал  мақалаларының  шежірелері 

пайдаланылды.  

Көрсеткіште  көмекші  құрал  ретінде  Д.Досжан  шығармаларының, 

есімдердің, басылым аттарының алфавиттік көрсеткіштері берілген.  


 

 



Көрсеткіш  ғылыми  қызметкерлерге,  кітапханашыларға,  жазушыларға, 

студенттерге жəне кітапсүйер қауымға арналған. 



 

Əсия Тоқтағұлқызы Сүлейменова 

Айдынкүл Тұрапбайқызы Көшкінова 

 

Предисловие 



 

 

Президентский  центр  культуры  Республики  Казахстан  разработал 



библиографический  указатель  литературы  о  творчестве  и  жизни  Дукенбая 

Досжана – лауреата  Государственной  премии  РК (1996), Национальной 

премии  имени  М.  Ауэзова (1987), кавалера  орденов  «Парасат» (2008) и 

«

Құрмет» (2001) и предлагает  для своих читателей.  



 

Имя  писателя  Дукенбая  Досжана  занесено  во 2-ой  том  энциклопедии 

«

Люди  искусства  и  литературы»  США (1999), в 3-ий  том  Национальной 



энциклопедии  «Казахстан» (2001), в  энциклопедию  «Абай» (1994); так  же 

фото и имя писателя занесены в энциклопедию «Астана» (2009) на казахском 

и  русском  языках.  Д.Досжан – очередной  автор  цикла «100 казахских 

романов», выпускаемых по проекту академика Р. Нургалиева. Имя писателя 

также занесено в первый том книги «Еңбегі ерен тұлғалар» и «Наша элита», 

вышедшей в свет в связи с 75-летием КазНУ. 

Д.Досжан так же является Почетным гражданином города Туркестан и 

почетным  гражданином  Жанакорганского,  Сырдарьинского,  Отрарского, 

Созакского районов. 

Из-под  пера писателя вышли в свет 11 романов, 23 повести, более 100 

рассказов.  Д.Досжан  обладатель  сертификата  «Самого  читаемого  писателя» 

Министерства связи и информации РК, а также Книжной палаты.   

 

 

Обладатель  грамоты  Союза  писателей  СССР (1983), медали 



международной литературной премии имени М.Шолохова (2008) РФ. 

С 1981 года является членом Правления Союза писателей Казахстана. 

Член  редколлегии  журналов  «Жаңа  Сарыарқа», «Қазақ  руханияты». 

Председатель  совета  старейшин  Алматинского  района  г.Астаны.  Главный 

редактор Республиканского журнала «Мəдени мұра – Культурное наследие». 

По  творчеству  писателя  защищены  диссертации  на  соискание 

кандидатской  степени  «Дүкенбай  Досжан  прозасының  тілі», «Концепция 


 

человека в прозе Д.Досжана», а также в университетах проводятся научные 



семинары на тему «Историческая фабула в произведениях Д.Досжана». 

 

Об  особенностях  творчества  Д.Досжана  увидели  свет  такие 



исследовательские  книги,  как  «Ой  гладиаторы» (Алматы, «Қасиет», 2005) 

поэта,  писателя  Хамзы  Коктанды  и  «Д.  Досжан  прозасының  поэтикасы» 

(

Ақтөбе, 2009) ректора  Актюбинского  института  гуманитарных 



исследований, доктора филологических наук, профессора Алпысбая Мусаева, 

«

Концепция  человека  в  прозе  Д.Досжана» (Алматы, 2008) профессора  С. 



Сейденовой. 

 

Было сделано много ссылок к словарному и языковому запасу писателя 



в 10-и  томном  «Толковом  словаре  казахского  языка»  Казахской 

Национальной  Академии  Наук  (в 1974-86 гг.),  которому  позже  была 

присуждена Государственная премия. Всем известно, что за повести «Отрар» 

(1965),  «

Фараби» (1966) и за роман «Шелковый путь» (1973) написанные в 

годы  тоталитарного  режима  советской  идеологии  и  литературные  критики 

называли  Дукенбая  Досжана  в  своих  статьях  «пионером  исторической 

этики». В 1983 году в Москве с тиражом 300 тысяч экземпляров были изданы 

его  роман  «Шелковый  путь»  и  избранные  рассказы  как  приложение  к 

журналу  «Дружба  народов».  Одним  из  четырех  писателей  Казахстана,  чьи 

произведения  были  изданы  под  этой  серией,  является  Дукенбай  Досжан. 

Избранные повести и рассказы писателя были изданы в элитном издательстве 

«

Художественная  литература»  г.  Москвы  под  названием  «Серебряный 



караван» (1985).   

Стилистика  произведений  Дукенбая  Досжана – ярко  отличается  от 

других  прозаиков,  особенно  в  аллегории  сравнении.  Они  богаты  по 

смысловому содержанию. Дукенбай Досжан видит мир глазами художника, 

рисует  его  с  краской  свойственным  только  ему  внутренним  восприятием. 

Писателем  часто  применяется  метод  магического  реализма.  Раскрывая 

внутренний мир своего героя писатель предпочтительно отдает приоритеты 

на  максималистские  взгляды,  философское  размышление,  поток  сознании. 

Тематика  художественных  произведений  и  исследовательских  трудов 

писателя  разнообразная.  Языковой  колорит – радужный,  часто  прибегает  к 

символике,  фантазии.  Совершенно  точно  заключение  А.Кекильбаева  о  том, 

что  у  писателя  преобладает  художественная  образность.  Сегодняшняя  тема 

писателя – зодчие Астаны, люди искусства. Он один из немногих писателей 

пишущих о своих замечательных современниках.        

 

Занятый  своими  мыслями... пишущий  лежа на полу... ежедневно 



прибегающий    к    своему  перу...  так  определили  его  оппоненты,  в  их 

высказываниях есть доля истины. 

 

Классик  казахской  литературы - Дукенбай  Досжан,  благодаря  яркой 



языковой палитре занимает важное место в казахской прозе.  

 

 



Первый  сборник  его  стихотворений  вышел 1964 году,  а  начал 

публиковаться с 15 лет.  

 

Если  такие  повести  и  романы  как  «Отрар», «Фараби», «Шелковый 



путь»  являются  историческими,  раскрывающими  дух  древних  тюрков,  то 

такие произведения  как «Трудный шаг», «Долг людской», «Большая река», 

«

Поклонись  своему  порогу», «У  тигра  своя  тропа», «Корабли  в  песках» 



рассказывают о душевных муках наших современников.  

 

Он первый писатель, получивший доступ к закрытому архиву Комитета 



национальной  безопасности,  который  написал  по  материалам  судебных 

документов  книгу  «Тюрьма» (1992), о  великих  корифеях  казахской 

литературы  А.Байтурсынове,  М.Жумабаеве,  Ж.Аймаутове,    М.Ауэзове.  А 

также    по  следам  декабрьских  событий 1986 г. – написал  художественный 

роман «Площадь» (1993). В «Книге песков», за которую получил Госпремию, 

он  образно,  красочно  описывает  и  всесторонне  раскрывает  выживание 

чабанов-шаруа и  декхан в рыночное время.   

 

Романизированные биографии Абая – «Дух Абая», Мухтара Ауэзова - 



«

Путь Мухтара» составляют отдельную серию «ЖЗЛ». 

Его исседовательская работа «Врата двух миров» – об истории города 

Туркестан,  охватывает  все  подробности  сторительства  мавзолея  Хожа 

Ахмета Яссави.  

Роман  писателя  «Ақ  Орда»  разрабатывает  трудные,  драматические 

вехи независимости нашей страны. 

 

Произведения  писателя  никого  не  оставляют  равнодушным,  его 



шедевры  тепло  принимаются  читателями,  и  переведены  на 20 ведущих 

языков мира.  

Указатель охватывает материалы с 1959 года  по 2011 год на русском и 

казахском языках. 

 

Указатель  состоит  из  двух  частей:  труды  Дукенбая  Досжана; 



литературы  о  жизни  и  творчестве  Д.Досжана.  Каждая  часть  разделена  по 

группам, литература в них размещена по алфавитному порядку.  

Основные темы: 

І. О жизни и творчестве Д. Досжана: О произведениях Д.Досжана; 

ІІ.  Произведения  Д.Досжана:  романы,  повести  и  рассказы,  стихи, 

публицистика,  интервью  с  Д.Досжаном,  произведения  Д.Досжана  на 

основные языки мира.  

 

В  составлении  биобиблиографического  указателя  были  использованы 



книжный  фонд  и  база  данных  под  названием  «Казахстан:  прошлое  и 

 

будущее»,  справочно-библиографический  аппарат  (каталоги,  картотеки, 



справочно-информационный  фонд)  Президентского  центра  культуры 

Республики  Казахстан,  издания  Национальной  книжной  палаты:  статьи  и 

рецензии,  пресса,  хроника  статей  в  газетах  и  журналах.  В  указателе  в 

качестве пособия даны алфавитный указатель наименования изданий, имен, 

произведений Д.Досжана. 

 

Указатель  предназначен  для  научных  работников,  библиотекарей, 



писателей, студентов и книголюбов.  

 

Сулейменова Асия Токтауыловна  



Кошкинова Айдинкуль Турапбаевна  

 

Мозаика мыслей 



 

 

Дукенбай  Досжан – истинный  труженик  своего  пера:  одинадцать 



романов,  около  двадцати  повестей,  более  ста  рассказов – все  это  результат 

самоотверженного  служения  негасимому  огню  высокого  очищающего 

искусства,  прошедшей  через  сердце  твердой  убежденности  в  нужности 

своего дела народу. 



 

Олжас Сулейменов

Из послесловия книги «Шелковый путь» -  

приложение к журналу «Дружбы народов», 

М. «Известия», 1983, 608 стр. 

 

 



Уважаемый  товарищ  Досжан,  благадарю  Вас  за  письмо  и  за  газету  с 

рассказом  «Трубка».  К  сожелению,  не  зная  Вашего  языка,  не  могу  оценить 

качество перевода, надеюсь, что оно хорошее.  

 

Всего Вам доброго, 



Илья Эренбург,  

Москва, 30 октября 1964 г. 



 

 



 

Я  ощутил  в  повести  «Горькая  полынь»  желание  прочно  связать 

настоящее  с  минувшим  и  сделать  его  неотъемлемой  частью  нашего 

духовного  мира:  прозаик  умеет  увлечь  частностями  и  деталями, 

проникнутыми  духом  старинного  быта  и  уважением  к  жизненному  укладу 

нации. 


Леонард Кошут

Из предисловия книги немецкого издания  

«

Полынь и цветы», Берлин, «Фольк унд Вельт», 1977 г. 



 

 

Дукенбай  Досжан  поистине  является  пионером  сугубо  исторической 



тематики  в  казахской  прозе,  его  повести  «Отрар» (1965), «Фараби» (1966) 

свидетельствуют об этом. 



 

Мухтар Шаханов

Журнал «Жалын», №1, 1987 г. 

 

Қазбалап  келіп  суреттегенде – бір  сөздің  өзін  бірнеше  мағынамен 



ойнатып  отырып  жазғаны  Д.Досжанның  өз  ерекшелігін  көрсетеді.  Мен 

Дүкештің стилін мойындадым.  



 

 

Ə.Тарази



 

Академиялық ұлттық кітапханада  

жазушының кітап көрмесінде  

 

сөйлеген сөзінен,  



                                                     

Астана, 2011 жыл 20 мамыр  

 

Мне  нравится,  что  Дукенбай  Досжан  дает  характеры  неординарные, 



отмеченные  знаками  «положительные»  или  «отрицательные»,  а  изображает 

эволюцию – подчас очень болезненную и сложную – взглядов героев, ломку 

стереотипов,  выработавшихся  в  сознании  жителей  далекого  степного  края 

под влиянием древних традиций. 



 

 



Лев Аннинский,  

«

Литературная газета», 5 марта 1983 г. 



 

 

Такие рассказы, как «След, оставшийся в Куланче», «Кумыс», «Много 



ли  радости  нужно  человеку» - подлинные  жемчужины  нашей  всеобщей 

новеллистики. И многие другие рассказы доставили мне истинную радость за 

тебя, собрата по искусству и моего земляка. Это добрые, в высшей степени 

правдивые,  страстные  и  художественно  совершенные  произведения,  за 

которые тебе будут благодарны читатели – и я в том числе. 

 

Анатолий Ким

Москва, 14 мая 1980 г. 

 

 



Д.Досжан – писатель внушительного стиля. В его изысканной и чуткой 

прозе  искуссно  соблюден  баланс  иронии  и  страстности.  Свежесть  языка, 

резкое  проникновение  в  суть  явлений,  точная  передача  чувств  и 

саркастический взгляд на события доставляют неописуемое наслаждение.  

 

Герольд Бельгер 



Алматы, 2003 г.  

 

 

Д.Досжан – бойына сөз қасиеті қонған аса табанды адам. Бала кезінен 



табанды  еді  жəне  бір  нəрсенің  соңына  түссе – түбіне  жетпей  қоймайтын 

іждағаттылығы мол болатын. Кісі қартайғанда бұрынғысынан гөрі қазымыр 

бола  түседі.  Біздің  мынау  прогресс  заманда  Бальзакқа  біткен,  Флоберге 

біткен қазымырлықпен – о жақ, бұ жағынан ештеңе қалмайтындай, əкесінің 

өші кеткендей қаза түсіп, талдай отырып жазатын қазбагер қаламгердің үлкен 

полотносын оқимыз.  

 

Əбіш Кекілбаев 



«

Ақ Орда» романының 

тұсаукесеріндегі сөзінен, 


10 

 

Астана, 2005 жыл, 25 желтоқсан   



 

 

Моё предназначение 

часть первая 

 

 

Шаги.  Я  рано  осознал  свою  задачу  и  рано  приобрёл  самобытный 

взгляд на смысл и назначение живого художественного слова. 

 

Моя мечта: чтобы через мою прозу будущие поколения имели  полное 



представление о том, что являли собой казахи на исходе ХХ и в начале ХХI 

столетия. Мне кажется, что мои рассказы помогают выработать собственный 

моральный кодекс, соответствующий возвышенным устремлениям человека, 

поскольку  он  несет  в  себе  память  примеров  наивысших  человеческих 

страданий и жертвенности. Хочется верить, что мои произведения не читают 

ради забавы или для того чтобы убить время, потому что я стараюсь вплести 

в  мой  слог  незримую  вечную  тоску  и  боль,  стремление  к  справедливости. 

Например,  в  одном  рассказе  «Отвергнутая  любовь»  я  старался  поднять 

художественное  слово  на  определенную  высоту  с  помощью  антитезы, 

используя  аллегорию  в  описании  истории  человека,  которому  досталась 

настоящая любовь, в то время как он потратил всю свою жизнь на то, чтоб 

отделаться от нее любой ценой.  

 

Мои ранние произведения, вероятно, были несовершенны, и зачастую 



редакции  их  отвергали.  Но  это  не  остановило  меня.  Горел  желанием 

выразить  самого  себя.  Мечтал,  бредил  литературой.  Во  мне  крепла 

уверенность: рано или поздно я стану писателем с большой буквы.  

Сначала  казалась,  что  мне  надо  работать  в  газете,  ведь  журналисты 

всегда  имеют  дело  с  реальной  жизнью,  её  горестями  и  радостями.  Еще 

студентом  я  слышал,  что  сотрудники  редакции  получают  сказочные 

гонорары. Знал, что они пишут на самые актуальные темы. Благодаря своей 

профессии, умению наблюдать и излагать свои мысли их везде принимают с 

особым вниманием. 

 

После  университета  я  устроился  кое-как  младшим  редактором  в 



редакцию  областной  газеты.  Работа  эта  оказалась  далеко  не  тем,  о  чём  я 

мечтал.  Труд  новичков – младших  редакторов  оплачивался  низко,  а  что 

касается интересных поручений, о них здесь не было и речи. Единственная 

моя  серьезная  способность:  наблюдать  и  размышлять,  как  я  скоро  понял, 

начала  выручать  меня.  Днем  я  бегал  по  редакциям  и  промышленным 

объектам,  а  ночью  сидел  под  лампой,  строчил,  корпел  до  помутнения  в 

глазах.  


11 

 

 



В  один  прекрасный  день  главный  редактор  газеты  предложил  мне 

написать  сообщение  о  строившихся  ТЭС  на  западной  окраине  города.  Я 

целыми  днями  бродил  вокруг  объекта,  встретился  с  нужными  мне  людьми, 

заглянул в отчёты сменного мастера. Придя домой, за ночь исписал общую 

тетрадь. Наутро представил свой опус главному редактору, который при виде 

его отшатнулся, опустил очки и пробормотал:  

– 

Я  просил  написать  сообщение  в  двух  предложениях...  А  ты  принёс 



толстый роман.  

Он  умолк,  продолжая  чтение,  время,  от  времени  укоризненно 

покачивая  головой.  Я  понял,  что  написал  нечто  несусветное.  Через  час  он 

поднялся. 

– 

Быть  может,  ты  создан,  чтобы  быть  писателем,  а  не  младшим 



редактором. 

На заре своей писательской карьеры, по крайней мере, в течение трёх 

лет  мои  рукописи  подвергались  весьма  скверному  обращению,  меня 

безжалостно  резали,  зажимали,  сокращали,  безбожно  редактировали, 

сковывая мое писательское воображение. 

Воображение.  С  годами  выработанное  мастерство,  премии  и  награды 

не изменили моего собственного убеждения, что я мог бы или когда-нибудь 

смогу писать лучше, чем пишу. Мне часто казалось, что я близко подошёл к 

воплощению  своих  творческих  мечтаний.  Сейчас  же  мне  решительно  не  на 

что  пожаловаться.  Жизнь  есть  жизнь.  В  каждой  ситуации,  в  каждом  своём 

проявлении – жизнь  играет  всеми  красками,  показывает  всю  сложность 

общественных и природных противоречий. Ведь в капле воды отражается 

мир.  Аспекты  действительности  отнюдь  не  бесцветны  и  обладают 

внутренним  смыслом  в  глазах  художника,  заявившего  о  себе  миру.  Я  бы 

сказал,  что  художник,  если  он  бескорыстен  в  своих  убеждениях,  призван 

стремиться  к  новому,  стремится  созидать  то,  что  противостоит  всему 

ничтожному  и  показному,  ибо  опьяняющий  дурман  славы,  безусловно, 

отвлекает  от  духовных  поисков.  Мастер  слова  всегда  найдёт,  что  сказать 

читателям.  

Пишу я, когда невозможно не писать, и пишу до изнеможения. Пишу 

от руки, ежедневно. Порой по семи часов в день, никогда или почти никогда 

не  испытывая  удовлетворения  от  завершённой  работы.  В  душе  мешаются 

лёгкий хмель, тревога и вдохновение...  

Надо сказать, что в юности я грешил стихами, но уже студентом понял, 

что строптивца Пегаса мне не оседлать, и стал писать исключительно прозой. 

Если  произведение  не  передает  индивидуальной  особенности  чувств 

прозаика,  если  оно  непонятно  выражено  или  не  родилось  от  внутренней 

потребности автора – это не есть произведение искусства.   



12 

 

В  основе  моих  произведений  лежит  случайная  мысль,  неожиданное 



событие.  Но  случайность,  как  сказал  ученый  человек - это  неопознанная 

закономерность. Отталкиваясь от первоначального впечатления, представляю 

дальнейшее  развитие  событий.  Так  возникает  сюжетная  канва.  Еще  одно 

подспорье – это  дневник,  который  я  веду  на  протяжении  всей  своей 

творческой жизни. Ежедневно занашиваю рождающиеся или шлифующиеся 

в голове образы. Здесь творческий процесс предстаёт в своем повседневном 

переплетении и целостности. В нем отражается живое представление – каких 

душевных затрат требует подлинная проза.  

Мой  писательский  долг – как  можно  лучше  передать,  описать 

впечатляющим  образом  все  мои  знания  о  людях  и  об  их  внутреннем  мире. 

Постоянная задача – примирить воображение и замысел, причём последний – 

можно  резать  или  сокращать,  можно  без  конца  переписывать  текст,  но  все 

это  идет  вслед  именно  за  воображением.  Из  этого  создается  собственный 

язык  и  собственный  стиль.  Хотя  бывает  что  метафоры  моих  рассказов  по 

выразительности и парадоксальности иногда опережают мои организации.  

Человек  мыслит  словом,  без  слов  нет  мысли.  И  поэтому  несерьезно 

обращаться с мыслью есть грех для писателя. Через слово человек делится – 

мыслью,  через  образ – делится  чувством.  Получается,  что  всю  жизнь  живу 

жизнью описываемых лиц.   

Главная  сила,  которой  мы  обладаем, – есть  мысль  и  выражение  ее – 

слово.  Я  уверен,  что  при  умелом  использовании  этой  силы  много  бы  зла 

уничтожилось, а добра прибавилось.  

Силу  моей  прозы,  как  мне  кажется,  составляет  сплетение  личного 

магнетизма, притягательности, душевности, тайны и обнажающего реализма, 

практической  силы.  Таков  опыт  человека,  с  юности  окунувшегося  в 

многогранную  реальную  жизнь.  Иногда  слова  текут  с  такой  безупречной 

точностью, что они буквально звучат в моем сердце. Мне кажется, эти слова 

могут держать читателя в состоянии транса, из которого трудно выйти.  

 

Когда  пишу,  то  стараюсь  излагать  свои  мысли  просто  и  ясно.  Они 



основаны на моем воображении и опыте от встреч с теми, кто тесно связан с 

землёй,  с  родным  очагом.  При  этом,  стараюсь  оценивать  в  таком  своих 

собратьев  в  том  аспекте:  сколь  сложные  цели  они  ставили  перед  собой.  В 

конце жизни, когда собираешься уйти в небытие, важно только одно: что ты 

всё-таки нацарапаешь на вратах забвения. «Здесь был я, со своим словом, со 

своими страданиями?»  

Для меня важно одно: я старался очищать душу читателя, удерживать 

его в магнитном поле завораживающего и пульсирующего слова.   

ЧтениеВ молодости читал много, азартно, с жадностью. Сейчас уже 

не  читаю  подряд,  от  начала  до  конца.  Просто,  беру  с  полки  одного  из 



13 

 

любимых  классиков,  начинаю  читать  с  любого  места.  Они  как  мои  старые 



друзья.  Между  нами  происходит  молчаливая  беседа.  Перечитывая  давно 

прочитанное... вновь созерцаю... просыпается воображение... между книгой и 

мной пульсирует живой ток. Возникает магнитное поле. Чувствую и слышу 

магию слов.  

И чем теснее связываю себя с хорошей книгой, тем глубже открываю 

жизнь,  и  любя  ее,  созерцаю  и  постепенно  проникаю  в  мир  в  тысяча  крат 

полнее  и  глубже.  Большую  часть  моего  душевного  движения,  желание 

раздвинуть  границы  своего  «я»,  лучшую  часть  своего  существа,  всю  эту 

священную  жажду  даровала  мне  соль  книг,  вынуждающая  меня  снова  и 

снова  испить  источник  свежих  впечатлений.  Она  дала  мне  ощущение 

очевидной  полезности  моего  труда.  Телевидение,  радио,  кинематограф  не 

создает еще такую энергию, которая исходит порой от маленького томика, не 

обладает такой силой, которая заложена в печатном слове.  

Точно  помню  день  и  место  когда  мне  открылось,  какой  глубокой 

творческой связью связан наш личный, наш внутренний мир с миром книг, 

зримым  и  в  то  же  время  незримым.  Считаю  себя  вправе  поведать  об  этой 

минуте прозрения и познания, не рискуя показаться нескромным.    

В  какой  то  момент  я  осознал  что  благодаря  книгам,  я  встречаюсь  с 

давно  умершими  писателями,  как  бы  внутренно  веду  душевную  беседу, 

прихожу к хорошим выводам. Порой чтение кажется важнее, чем встреча с 

красивой женщиной или давнейшим другом.  

Альпинист. Я не верю во вдохновенье. Писатель работает так же, как 

гравёр  работает  с  молотком  или  каменщик  с  камнем.  Все,  что  я  пытаюсь 

сделать – это передать самым впечатляющим образом то, что знаю о своем 

окружении, о людях. Быть писателем – значит пойти на самопожертвование, 

писатель – человек  одержимый,  обречён  постоянно  корпеть.  Это 

изнурительный  труд  в  одиночестве,  без  общения  и  без  праздников.  Сам 

оцениваю  свои  произведения  по  тому,  сколько  труда  и  мучении  вложено  в 

них.  Отбрасывается  всё:  гордость,  достаток,  спокойствие,  даже  любовь 

женщины – только бы писать. Если простой человек стремится к душевному 

спокойствию,  равновесию,  то  для  настоящего  писателя  душевный  покой 

совершенно не свойственен. Он как альпинист, не может оглянуться вниз или 

на пройденный путь – не то сорвется.   

Идеальная среда для прозаика – это одиночество, тишина и хоть какие-

то, не слишком дорогие, удовольствия. Настоящий писатель не обманывает 

себя тем, что у него нет денег и времени, не думает об успехе или богатстве, 

ему нужны только живое слово, бумага и ручка.  

Я обладаю скрытым от посторонних глаз чудовищным честолюбием – 

с каким бы уважением я ни относился к старым мастерам, всегда стремлюсь 

их превзойти.  



14 

 

Честная  работа  никогда  не  бывает  легкой.  Художнику  необходимо 



обладать таким свойством, как объективность в оценке своего произведения, 

плюс  честность  и  трудолюбие,  чтобы  не  впасть  в  самообман.  Один 

Профессор университета, которого считаю своим учителем, всегда твердил: 

«

Писателю нужны три вещи: трудолюбие, воображение и время». Написать – 



означает объяснить, почему всё произошло до ключевого момента именно 

так,  а  не  иначе,  и  далее  показать,  к  чему  это  привело.  Влияние  Толстого, 

Фолкнера,  Ауэзова  вернуло  меня  к  идеалу  подлинной  правды,  способствуя 

отходу  от  ложного  представления  многих  собратьев  пишущих  во  имя 

страданий,  душевной  муки  конкретного  человека,  который  стремится  не 

противопоставить себя людям, но отождествить себя с ними.  

Поскольку  мой  удел – слово,  я  должен  выражать  самые  глубины 

человеческой  души  с  помощью  слов,  все  равно,  что  чистые  музыкальные 

звуки должен выразить музыкант.  

Ощущаю трепет от предвкушения того, что читатели обнаружат в моей 

прозе чувства и переживания, столь тонко переданные, что может показаться, 

будто, слог обволакивает сердце. На фоне живого, образного повествования 

величие художественного слова – в доброте, обаяние его – в искренности. 

 

Выражать увиденное честно, без прикрас – в равной степени показать 



нравственности.  Воздействие  интеллектуального  невежества,  физической  и 

нравственной алчности на человеческую добродетель становится источником 

самых горьких трагедий нашего времени. Жизнь не сводится к одной фазе, к 

одной  форме  существования,  и  человеческий  интерес  не  может  быть  ею 

ограничен.  Реальность  во  всей  своей  полноте  должна  быть  областью 

писательского  внимания,  и  правдивая  картина  жизни,  выразительно 

воспроизведённая – нравственна  и  эстетична  независимо    от  того,  как  она 

соотносится с общепринятыми нормами. 

Принципы  красоты  вечны.  Нет  правды  более  глубокой,  чем  та,  что 

ведёт  к  таинственной  связи  между  счастьем  и  красотой,  между  добром  и 

нравственностью.  Искусство  возвышается  над  устремлениями  человека.  Во 

многих людях есть что-то от лжецов, развратников, нарушителей закона и в 

то же время они все могут быть в чем-то добры, великодушны, терпеливы в 

страданиях, правдивы и благородны. Добро и зло причудливо соединяются в 

каждом из нас, и в зависимости от стечения обстоятельств мы можем быть 

теми или иными. Никто не застрахован от обстоятельств.  

Поэтому 

некоторым 

моим 

рассказам 



свойственна 

особая 


психологическая пристальность во взгляде на природу человека, на странные 

сплавы добра и зла.  

Взгляд.  Всё  время  хотел  глубже  исследовать  человеческое  сердце, 

гордое  и  безрассудное,  способное  и  возвысить  себя,  и  унизить.  Никогда  не 

старался обличать человека, а просто показывал его в моменты испытаний и 


15 

 

радостей, показывал, как он мужал, любил, ненавидел и умирал. Мы видим, 



что род человеческий подвержен изъянам, что его губят тысячи болезней и 

несуразностей. Ещё часто мы встречаем инвалидов, которые выстраиваются 

в переходах, увечных, и одиноких. Мы сталкиваемся с ними, и видим в них 

бледных  и  угасающих  иногда  далёких,  иногда  близких  людей,  в  моменты, 

когда  смерть  время  от  времени  уносит  тех,  кого  мы  хорошо  знали,  с  кем 

постоянно общались.  

С годами мы начинаем понимать тщету высокомерия, сознавая, что все 

мы  хрупки,  а  некоторые – просто  глупы,  что  и  нам  придётся  испытать 

вызванные  старостью  горести  и  болезни,  а  от  этого  нас  не  избавят  ни 

богатство, ни слава. Одним словом, нам необходимо всматриваться в жизнь 

пытливым  взглядом,  взглядом  сердца.  Никогда  не  отстраняться  от  его 

глубинных противоречий.  

Знал  тяготы  жизни,  но  не  испытывал  страха  перед  ними.  Ничего  не 

получил  в  подарок  от  жизни,  все  было  завоевано,  добыто  тяжелым  трудом 

ценой горького опыта в ожесточенной борьбе. Жизнь создана для того, чтобы 

наблюдать,  истолковывать,  изучать.  Прозаик  должен  обладать  врождённым 

вкусом  ума  и  сердца,  чтобы  сделать  правильный  выбор  в  любой  ситуации. 

Ведь запас жизни уменьшающейся в человеке рано или поздно оскудевает и 

требует пополнения.   

 

Иногда кажется мне, что жизнь познаётся из произведений искусства, 



быть может, ещё в большей мере, чем из самой жизни. Искусство – нектар 

души, закрыть доступ к этому роднику – невежество. 

С юности увлеченно занимался с историей. Много написано об истории 

народов  Европы, Америки, но мало написано об истории казахов-степняков. 

В учебниках ее нет. Народ без памяти – ещё не народ. Это сборище похожих 

друг на друга особей, как сказал Олжас Сулейменов. Нас учили, что мы не то 

что  древность,  но  и  недавнее  прошлое,  случившееся  на  наших  глазах,  в 

памяти  не  удерживаем.  Каждый  настоящий  писатель  по  природе  своего 

таланта  историк.  Национальные  потрясения  воздействуют  в  определённой 

мере  положительно,  способствуя  расцвету  творчества.  И  мои  первые 

исторические  повести  «Фараби», «Отрар», «Туркестан»,  первый  роман 

«

Шелковый путь» написаны из любви к своему народу, который я желал бы 



видеть  свободным  от  пороков  и  недостатков.  А  ради  этого  через  образное 

живое  слово  хотел  критиковать  тех,  кто  прощает  низость,  напоминать 

читателям,  что  были  времена,  когда  предки  наши  свершали  великие  и 

благородные дела. Раньше люди верили слову, а сейчас верят славе.  

Мое  призвание – рассказывать  людям  об  их  пороках  так,  чтобы 

вызывать  у  них  чувство  стыда  и  желание  исправиться.  С  трепетом  люблю 

свой народ, да и отдельных людей часто не за них самих, а за их слабости. 


16 

 

 



Перевод.  Любой  национальный  язык,  национальная  литература  по-

своему прекрасны. Каждый из нас что-то даёт другим и что-то берёт взамен. 

В  традициях  любого  народа  заключены  бесценные,  неповторимые  черты 

своеобразия, и ввести, включить их в мировую литературу лучше всего путём 

воплощения,  прежде  всего  в  самобытной  национальной  прозе  или  стихах. 

Перевод  не  передает  всех  нюансов.  Стираются  краски,  созвучие  слов,  даже 

ритм  слога.  Некоторые  переводчики  самовольно  изменяют  авторскую 

интерпретацию,  иногда  философское  размышление  и  контекст.  Это – 

большой грех против авторского мироощущения и миропонимания. 

 

У каждого переводчика разные подходы к переводу. Один считает, что 



художественный  перевод  может  сделать  тот,  кто  знает  язык  оригинала. 

Другие считают, что это не так, вся мировая классика переводилась на другие 

языки  с  подстрочника,  и  лучшие  переводы  сделаны  не  переводчиками, 

знающими  древнегреческий,  латынь  или  староиспанский,  а  талантливыми 

писателями – именно с подстрочника. Первые сторонники практики точного 

перевода,  со  словарем,  даже  считают  количество  слов  в  оригинале.  Такой 

бескрылый  подход  буквалиста-переводчика  снизит  и  доведет  до  серого 

уровня многих замечательных национальных писателей. Другие считают, что 

такой  перевод  художественно  невозможен.  Хотя  бы,  потому  что  языки 

разные. Звучат по-разному, выражают смысл и чувства совсем в ином строе 

речи  и  в  ритме.  Точный  перевод  со  словарем  исказит  суть  оригинала, 

уничтожают в нем самое главное – чувство.   

 

Мне  импонирует  переводчик,  который  сам  пишет,  творит,  который 



чувствует слово. Все таинственные силы ярости, пылающего огня, смелого и 

часто  внелогичного  вымысла – вот  основные  элементы  вторичного 

осмысления художника-переводчика.    

По  моему  мнению,  государство  должно  защитить  общество  от 

порочных деяний, а художественное слово – избавить от пороков. Я мечтал 

вдохновлять своими историческими книгами трудолюбивый, добрый народ, 

новое поколение, презирающий подлость и трусость. Как удалась эта мечта – 

судить читателям.   

Критика. У нас среди критиков сложилась порочная традиция: тех, кто 

не занимал высокий и ответственный пост в иерархии чиновничества, не был 

главным  редактором  авторитетного  издания – его  постоянно  критиковали. 

Такое  жалкое  поведение  инженеров  человеческих  душ  до  сих  пор 

сохранилось.  Как  бы  высоко  они  себя  не  ценили,  в  их  высказываниях  все 

равно  проступает  душевное  бесчестие.  По  элите  судят  о  зрелости  нации.  В 

Европе кодекс рыцарского достоинства воспитывал поколения благородных 

людей,  в  России  существовал  кодекс  дворянского  поведения.  У  казахов 

кодексы  чести  укрепляли  сыпа  и  сэре.  Личности  героического  склада  не 

умели лгать даже врагам, не запирали двери замком. Средневековый кодекс 

чести может облагораживать современную жизнь. Дух наших казахов сильно 


17 

 

попорчен войнами, революциями, голодом, разрухой, а исторический кодекс 



чести еще на стадии возрождения.   

  

 



Каждый  стремится  к  одному – быть  как  можно  счастливее.  Надеюсь, 

что  в  моих  произведениях  чувствуется  взгляд  человека,  который  все 

описываемые события не только наблюдал со стороны, но пережил сам, и это 

глубокое  знание  жизненного  материала  окрашивает  моё  повествование 

чувством более сложным, чем сострадание или сочувствие к героям, ищущим 

свой путь в жизни, ибо счастье одного достигается за счёт несчастья другого 

– 

в порядке жестокого выбора: смириться, терпеть или разрушить. 



 

В данное время пишу на тему больших денег. Мне всегда требовался 

живой прототип, который позволил бы мне увидеть и переосмыслить героя. 

У большинства молодых казахов весь талант выразился в бизнесе. В деловом 

практическом  мире  выросли  личности  выдающиеся.  Но  в  то  же  время, 

равных по силе устремленности к цели, по моему мнению, с трудом найдутся 

среди наших музыкантов или художников.  

 

Среда. Жизнь – не сладкая штука. Естественное влечение к духовному 



общению угасает, мы становимся грубыми, равнодушными: всем не хватает 

времени.  У  нас  нет  времени  и  сил  ни  на  что,  кроме  того,  что  волнует 

обывателя.  Нам  нет  дела  до  развития  интеллекта,  искусства,  которое 

достигло самого немыслимого состояния. Дружба, привязанность, нежность, 

внимание – как  много  они  значат  в  минуту  отчаяния.  Мнимые  ценности 

могут отвлечь нас от ценностей истинных. Мы не можем вечно тесниться в 

больших городах и во имя погони за достатком забывать о тех, кто рядом с 

нами. Нужно насытить голодный дух.  

А  рядом  находятся  люди,  такие  же,  как  мы  с  вами,  наедине  со 

старостью или болезнями, с радостью или переживаниями. Сердцу тяжко без 

простых  человеческих  связей.  Надо  стараться  искренне  относиться  друг  к 

другу.  Тут  нужно  умение  сохранять  в  себе  открытость  к  людям.  Жизнь 

немыслима без нежности, любви и доброты. 

 

Мы  приходим  в  мир  не  просто  мечтать  и  произрастать,  а  для  того 



чтобы прийти к каким-то самостоятельным выводам. Мы имеем возможность 

обращаться  вглубь  к  истокам  познания,  к  поступкам  и  мыслям  людей. 

Именно  это  должно  быть  главным  занятием  человека  в  тех  случаях,  когда 

борьба  за  существование  и  умеренная  доза  развлечений  или  чувственных 

радостей не поглощает бесценное время человека целиком.  

 

В  традициях  любого  народа  заключены  бесценные,  неповторимые 



черты  своеобразия,  и  ввести,  включить  их  в  мировую  палитру  искусства 

словесности  лучше  всего  путём  воплощения  в  самобытной  национальной 

прозе  или  стихах.  Для  писателя  большое  значение  имеет  среда,  частью 

которой он должен себя ощущать. Под словом среда я имею в виду не только 

атмосферу  нынешнего  обитания,  но  и  всё  «коллективное  бессознательное»: 


18 

 

память  предков,  традиции,  сам  воздух,  который  мы  вдыхаем.  Сам  по  себе 



писатель,  его  личность  не  имеет  значения.  Существенно  то,  что  создано, 

поскольку  важна,  прежде  всего,  авторская  индивидуальность,  его 

своеобычный почерк. 

Важно,  чтобы,  правительство  могло  поддерживать  творческого 

человека  морально  и  материально.  Потому  что  высокое  служение  народу 

должно восприниматься как достояние, золотой фонд нации.      



Каталог: medialibrary -> files
files -> Əдібай Табылды
files -> Əдібай Табылды
medialibrary -> «Мұнайшы» қоғамдық қоры
medialibrary -> Сақтау мерзімдерін көрсете отырып, мемлекеттік және мемлекеттік емес ұйымдар қызметінде жасалатын үлгілік құжаттар тізбесін бекіту туралы
medialibrary -> Кодексі салық және бюджетке төленетін басқа да міндетті төлемдер туралы
medialibrary -> Сақтау мерзімдерін көрсете отырып, мемлекеттік және мемлекеттік емес ұйымдар қызметінде жасалатын үлгілік құжаттар тізбесін бекіту туралы

жүктеу 0.62 Mb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет