Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі



жүктеу 5.24 Kb.
Pdf просмотр
бет27/36
Дата09.01.2017
өлшемі5.24 Kb.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   36

Литература 
1.  Бернс  Р.  Стихотворения.  Сборник.  Сост.  И.М.  Левидова.  На  англ.  и 
рус. языках,  - М:.Радуга, 1982.-705 с. 
 
 
А.В. Дроздов 
РОБЕРТ БЕРНСТІҢ ДРАМАТУРГИЯСЫ: КАНТАТА «КӨҢІЛДІ КЕДЕЙЛЕР» 
 
Мақалада  шотланд  халық  әндерінің  қолданылуына  негізделген  пьеса,  Р.Бернстің 
«Көңілді  кедейлер»  кантатасы  қарастырылады.  Пьеса  ХVIII  ғасырдағы  ағылшын  драматургі 
Джон Гэй мен ХХ ғасырдағы ұлы неміс драматургі Бертольд Брехт жұмыстанған «балладалық 
опералар» жанрына жатады. 
Түйін сөз: кантата, баллада, опера, әндер, фольклор, зонги. 
 
 
А. Drozdov 
THE CANTATA “JOLLY BEGGARS” BY  ROBERT BURNS 
 
The  article  deals  with    the    cantata  “Jolly  Beggars”  by  Robert  Burns  based  on  the    folklore 
songs the tradition of  ballad opera in the words by John Gay, Robert Burns and Bertold  Breht. 
Key words: cantata, ballad, opera, songs, folklore, zongs. 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
242 
УДК 82-1(430.2) 
А.О. Сагингалиева – преподаватель, магистр,  
Западно-Казахстанский инженерно-гуманитарный университет, 
E-mail: ardamidi@mail.ru                                               
 
СТИЛЕВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ БАЛЛАДЫ  
ИОГАННА ВОЛЬФГАНГА ГЁТЕ «РЫБАК» 
 
Аннотация.  В  балладе  Гёте  «Рыбак»  продолжена  тема  столкновения  Человека  и 
природы,  и  она  получает  столь  же  лирическое,  но  более  драматическое  толкование.  Гёте 
проводит  эксперименты  над  балладной  структурой,  и  простой  сюжет  баллады  приобретает 
философскую  глубину  –  история  Рыбака  и  Русалки  символизирует  столкновение  безмятеж-
ности  и бури, человека и стихии. 
Ключевые слова: синтагма, рифма, ассонанс, баллада, образ. 
 
Баллады  Иоганна  Вольфганга  Гёте  входят  в  сокровищницу  мировой 
поэзии. Это удивительное по художественной силе соединение тем и мотивов 
народной баллады и оригинального творчества величайшего поэта Германии, 
обогатившего  мировую  поэзию  таким  признанным  шедевром,  совершенным 
образцом поэзии, как его баллада «Лесной царь». Мастерство Гёте поражает, 
и сила его поэтического таланта раскрывается при пристальном прочтении и 
подробном  анализе  его  баллад.  Нами  избрана  для  анализа  его  баллада 
«Рыбак» (1778). 
Созданию баллады предшествовали перемены в жизни и общественной 
деятельности  Гёте.  Период  с  ноября  1775  и  до  1786  года  поэт  находился  в 
Веймаре, где поступил на службу к Веймарскому герцогу Карлу Августу и с 
энтузиазмом  взялся  за  деятельность  на  государственном  поприще.  Он 
искренне  хотел  принять  самое  активное  участие  в  организации  жизни 
общества» [1, с. 362]. 
Однако,  крах  во  многих  из  задуманных  реформ  на  благо  соотечест-
венников  привели  Гёте  к  разочарованию  в  государственной  карьере.  Поэт 
понял,  что  самые  благие  начинания  далеко  не  всегда  достигают  цели.  Его 
посещают  и  мысли  о  том,  что  не  только  общество,  но  и  человек  как 
индивидуум не совершенны. Совершенство и гармонию он ищет и находит в 
природе. 
Годы  в  Веймаре  Гете  рассматривал  как  важный  вопрос  созревания 
своей  личности.  Он  приобретал  новый  жизненный  опыт.  Обязанности 
государственного чиновника дисциплинировали его. «Преодолевая препятст-
вия, он яснее видел мир и себя самого». Спокойное наблюдение единичного 
вытеснило  прежнее  «живое  воображение  и  ощущение  человеческих 
проблем». Природа стала объектом, который надлежало изучать» [1, с.  387]. 
Стихотворение  «Рыбак»  («Der  Fisher»)  (1778)  повествует  о  встрече 
рыбака с русалкой  [2, с. 68].  Обитательница реки была зла на человека за то, 
что  тот  «при  помощи  хитрости»  (имеется  в  виду  удочка  с  наживкой)  ловил 
рыбу,  покровительницей  которой  она  себя  считала.  Русалка  очаровывает 
рыбака  своими  словами  и  таинственным  пением.  И  человек,  то  ли  по 
собственной  воле  шагнув  в  воду,  то  ли  утянутый  русалкой  «исчезает  из 
виду».  Таким  образом,  очевидно,  что  тематика  и  сюжет  данной  баллады 
тесно перекликаются с известной балладой И.В. Гете "Лесной царь". 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
243 
Баллада "Рыбак" структурно состоит из четырех восьмистрочных строф 
строго  ограниченного  объема:  каждая  строфа  содержит  56  слогов,  при этом 
четные строки включают по 8 слогов, нечетные - по 6 слогов. Таким образом, 
объем  всей  баллады  равен  224  слогам.  Данная  баллада  в  ее  устной 
реализации одним из немецких артистов стала практическим материалом для 
изучения действия в ней фонетических средств выразительности. 
Вся баллада И.В. Гете "Рыбак" построена на перекрестной рифме, т.е. 
первая строка рифмуется с третьей, а вторая - с четвертой, например, первую 
строфу можно представить схемой: 
Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll,a 
Ein Fischer saß daran,b 
Sah nach dem Angel ruhevoll. a 
Kühl bis ans Herz hinan b 
Und wie er sitzt und wie er lauscht, с 
Teilt sich die Flut empor d 
Aus dem bewegten Wasser rauscht c 
Ein feuchtes Weib hervor.d 
В  третьей  строфе  автором  использовано  еще  более  точный  звуковой 
повтор: рифмуются 1, 3, 5 и 7 строки: 
Labt dich die liebe Sonne nicht, 
Der Mond sich nicht im Meer? 
Kehrt wellenatmend ihr Gesicht 
Nicht doppelt schöner her? 
Lockt dich der tiefe Himmel nicht, 
Das feuchtverklarte Blau? 
Lockt dich dein eigen Angesicht 
Nicht her in ewgen Tau? 
Автором  была  применена  мужская  рифма,  т.е.  ударным  является 
последний  слог  слова,  что  подчеркивает  смысловую  значимость  данного 
слова.  Лишь  в  отдельных  случаях  автор  нарушает  этот  четкий  тип  рифмо-
вания  и  вводит  в  рифму  слова  с  безударным  последним  слогом:  schwoll  - 
ruhevoll,  meine  Brut  -  Todesglut,  что  привносит  в  строгое  чередование 
некоторое разнообразие. 
Что  касается  степени  созвучия  гласных  и  согласных  звуков  в 
завершении строки, то в балладе представлена точная рифма, т.е. гласные и 
согласные  звуки,  входящие  в  созвучные  окончания,  в  основном  совпадают: 
Fuß  -  Gruß,  geschehn  -  gesehn,  Meer  -  her,  Blau  -  Tau.  Это  значительно 
облегчает восприятие и запоминание текста. 
Вся баллада "Рыбак" написана двусложным размером - ямбом, причем 
нечетные строки образуют четырехстопный ямб, а четные - трехстопный: 
Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll, 
Ein Fischer saß daran,.. 
Ритмические вариации возникают иногда в результате пропуска одного 
из  ударений  и  образованием  тем  самым  вместо  ямба  стопы  пиррихия, 
состоящей из двух безударных слогов: 
Aus dem bewegten Wasser rauscht… 
В  некоторых  случаях  наблюдается  также  замена  первой  ямбической 
стопы на хореическую: 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
244 
Sah nach der Angel ruhevoll... 
или: Lockt dich der tiefe Himmel nicht, 
В  результате  этого  в  завершении  строки  оказывается  стопа  без 
ударного  слога.  Однако  данные  нарушения  строгого  размера  баллады 
встречаются лишь изредка и не затрудняют восприятия текста. 
В  устной  реализации  текст  баллады  содержит  34  синтагмы.  Автор 
использует  четырех-  и  шестисложные  синтагмы:  их  количество  составляет 
2/3  общего  объема  данных  единиц.  Они  создают  основу  для  четкой 
ритмической организации текста. 
Синтагмы  охватывают  синтаксически  оформленные  части  высказы-
вания и тем самым четко членят текст по смыслу, например: 
Sie sang zu ihm, | sie sprach zu ihm: | "Was lockst du meine Brut | 
Mit Menschenwitz und Menschenlist Hinauf in Todesglut? | 
Ach, wüsstest du, | wie's Fischlein ist So wohlig auf dem Grund, | 
Du stiegst herunter, | wie du bist, | Und wurdest erst gesund. | 
В  некоторых  случаях  происходит  разбиение  одной  фразы  на  две 
синтагмы в ритмических целях, чтобы избежать слишком длинной синтагмы 
(20 слогов): 
"Was lockst du meine Brut | 
Mit Menschenwitz und Menschenlist 
Hinauf in Todesglut? | 
Мелодическая  картина  устной  интерпретации  баллады  дополняет 
общее  эмоциональное  содержание  произведения.  Большинство  синтагм, 
содержащих  авторскую  речь,  оформлены  прогредиентным  движением 
мелодии,  благодаря  чему  нарастает  напряженность,  усиливается  предчувст-
вие трагического происшествия: 
Das Wasser rauscht',| das Wasser schwoll,| 
Таким  способом  интерпретатор  вызывает  у  слушателя  внимание  и 
интерес к дальнейшему развитию сюжета баллады. 
Что  касается  мелодического  оформления  прямой  речи  русалки,  то 
следует  заметить,  что  в  этой  части  текста,  по  объему  равной  двум  строфам, 
т.е.  половине  всего  текста  баллады,  лишь  один  раз  наблюдается  прогре-
диентно  либо  интеррогативно  оформленные  синтагмы,  что  наполняет  текст 
напряжением и удерживая внимание читателя:  
Was lockst du meine Brut | 
Mit Menschenwitz und Menschenlist 
Hinauf in Todesglut? 
Это связано частично с большим количеством риторических вопросов, 
которые  лишь  по  форме  являются  вопросами,  но  не  требуют  практически 
никакого ответа, а сами несут сообщение: 
Labt dich die liebe Sonne nicht, 
Der Mond sich nicht im Meer? Kehrt wellenatmend ihr Gesicht 
Nicht doppelt schöner her? 
Большое значение для выразительности текста играет дифференциация 
фразовых  ударений.  Так,  интерпретатор  дифференцирует  слова  в  тексте 
баллады по их значимости, выделяя  ударением наиболее важные по смыслу 
лексические единицы: это главные персонажи баллады (ein Fischer, ein Weib), 
имеющие  в  тексте  неопределенный  артикль,  который  указывает  на  их 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
245 
рематическую  функцию  в  высказывании.  Другие  фразовые  ударения 
подчеркивают  внутреннее  состояние  рыбака  (ruhevoll,  kühl,  sehnsuchtsvoll) 
или его действия (sitzt, lauscht, sank). 
Таким  образом,  ударения  однозначно  маркируют  в  тексте  элементы, 
значимые с точки зрения интерпретатора, и он доносит свое видение текста 
до слушателя, воздействуя на него. 
При анализе устного текста баллады, очевидно, что темп произведения 
не  константен,  он  находится  в  постоянном  изменении.  Так,  первой  строфе, 
содержащей авторский текст и вводящей читателя в ситуацию, соответствует 
медленный темп, в то время как строфы, содержащие прямую речь русалки, 
имеют  более  быстрый  темп.  При  этом  темп  возрастает  к  концу  строф,  что 
содействует  повышению  эмоциональности  и  росту  напряженности. 
Последней  строфе,  содержащей  кульминационную  точку  развития  сюжета, 
соответствует  значительное  замедление  темпа.  Наиболее  явственно  это 
замедление  в  последних  двух  строках  баллады:  оно  создает  в  сочетании  с 
незавершенной мелодией пугающую, тревожную атмосферу: 
Halb - zog sie - ihn, | halb - sank er - hin, | 
Und ward - nicht mehr - gesehn. | 
Наряду  с  изменениями  темпа  речи  в  балладе  наблюдается  изменение 
окраски  голоса  чтеца.  С  нарастанием  темпа  в  прямой  речи  изменяется  и 
тембр:  голос  становится  ярче,  звонче,  светлее.  Этим  достигается  апеллятив-
ность  голоса  обитательницы  речной  глубины,  повышается  эмоциональное 
воздействие  ее  речи.  В  последней  строфе,  при  замедлении  темпа  в  развязке 
баллады,  темнеет  и  тембр  голоса:  голос  становится  глухим,  гнетущим,  что 
также усиливает эмоциональное воздействие текста. 
Из  специальных  фоностилистических  средств  для  создания  соответст-
вующего  эмоционального  настроения  автором  используется  ассонанс,  т.е. 
созвучие ударных звуков. Так, при изображении мрачной картины на берегу 
реки  и  передаче  отрицательных  эмоций  И.В.  Гёте  использует  повтор 
заднеязычных  ударных  гласных,  так  называемых  темных  звуков:  [о]  [u]: 
schwoll, empor, hervor, Grund, Brut, Grus. 
Частое использование этих гласных в тесте в целом создает минорный 
настрой,  а  в  словах  с  негативным  значением  оно  еще  больше  усиливает  их 
воздействие на читателя, например: Todesglut. 
И  наоборот,  для  усиления  воздействующей  силы  речей  русалки  в  ее 
тексте  преобладают  переднеязычные  светлые  гласные  [i]  [е]:  liebe,  Meer, 
Gesicht, Himmel. 
Для  передачи  шума  речной  воды  автор  использует  звукоподражание: 
Das  Wasser  rauscht',  das  Wasser  schwoll.  При  этом  повторяются  шипящие, 
агрессивные 
звуки, 
усиливающие 
таинственность 
и 
создающие 
напряженность. 
Таким  образом,  анализ  текста  баллады  и  одной  из  ее  устных 
реализаций  свидетельствует  о  том,  что  и  автором,  и  интерпретатором 
используются  многочисленные  средства  фонетической  выразительности, 
направленные  на  максимальное  воздействие  на  читателя.  Автор  заложил  в 
текст баллады в качестве средств выразительности строгий размер, рифму и 
звуковые  повторы.  Интерпретатор  привносит  в  текст  свое  видение 
содержания  путем  изменения  темпа  речи,  тембра  голоса,  дифференциации 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
246 
ударений,  вариациями  мелодии,  что  дополняет  авторские  средства  и 
повышает прагматический эффект текста в целом. 
Подобные  баллады,  в  которых  зловещая  природа  своими  демоничес-
кими  силами  являет  смертельную  угрозу  человеку,  историки  литературы 
называют  «природно-магическими».  Основой  этому  вполне  справедливому 
утверждению служит образ героини. 
В  «Рыбаке»  обобщенность  достигается  именно  системой  образов: 
рыбак  –  стихия  –  русалка.  На  них  держится  основа  конфликта  баллады: 
человек – «демонические силы природы».  На русский язык балладу перевел 
В.Жуковский и на казахский язык перевод осуществлен К. Бекхожиным [3, с. 
134]. Перевод Жуковского и Бекхожина очень близок  к оригиналу.  
Противопоставление  дано  в  первой  строфе,  где  Гете  говорит    о 
неспокойности водной стихии и о «безмятежном» (ruhevoll/душа полна/езіліп 
жаны)  «холодного  сердцем»  (Kühl  bis  ans  Herz  hinan/  прохладной 
тишиной/тыныштық  меңдеп,  судай  бір  салқын)  рыбаке.  Появившаяся  жен-
щина нарушает отчужденность и делает все, чтобы устранить безмятежность 
рыбака. Она упрекает его в неблагородном занятии – вытаскивать из воды ее 
детенышей  (в  оригинале)  «выводок»  (“Brut”/народ/жұрт)  в  «смертельное 
пекло»  («Todesglut»/жара/  шөл),  то  есть  наверх.  А  последние  два  стиха 
второй строфы напрямую говорят о его  «болезни»: Du stiegst herunter, wie du 
bist, Und  wurdest  erst gesund. //В.Жуковский: Не стал бы ты себя томить / На 
знойной  вышине  //  К.Бекхожин:  Жүрмес  ең  қор  боп  жағада,  құмда/  Өртеніп 
күнге,  қақталып  арқаң.  Русалка  манит  его  в  первозданную  стихию.  И 
человеческое сердце не выдерживает. 
Символическое  многообразие  финала  стихотворения  достигается 
синтезом  образной  и  композиционной  структур,  в  данном  случае  играющих 
смыслообразующую роль. В кульминационный момент исчезает противопос-
тавление  (полярность)  [4,  с.  8].    «Неспокойный»  -  «Безмятежный».  Вода 
«ловит  в  сети,  неводом»  (!)  босую  ногу  рыбака.  Его  сердце  переполняется 
«томительным  чувством».  Женщина  же  «говорила  с  ним»,  «пела  ему». 
Несказанно  усиливает  финал  взаимосвязь  персонажей  –  стихии,  рыбака  и 
русалки: «отчасти он сам сошел вниз, отчасти она его утянула…». И развязка: 
«И он не стал больше виден». 
Поистине демонические силы действуют в балладе. Поистине демони-
ческая концовка, делающая таковой всю балладу, практически невозможной 
для конкретного истолкования, ибо символической становится каждая фраза. 
Остается  добавить,  что  Гёте  об  этой  балладе  сказал,  что  в  ней  ничего  нет, 
«кроме  желания  искупаться  в  прохладной  воде,  особенно  в  знойный  летний 
день» [5, с. 188-189]. 
Трудно  сказать,  почему  Гёте  дал  именно  такое  истолкование  своей 
балладе.  Стихотворение  в  его  время  было  довольно  популярным  и  имело 
множество трактовок.  
В  словах  заметен  полемический  тон.  Вероятно,  Гёте  предостерегал 
читателей от чрезмерного субъективизма при истолковании баллады. Вряд ли 
замысел Гёте был столь тривиален. Само же произведение не может оставить 
чуткого и вдумчивого читателя на уровне  столь  одностороннего толкования 
стихотворения.  
 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
247 
Согласно  трактовке  ряда  немецких  исследователей  эти  баллады  побуж-
дали Гёте  сделать «шаг назад» к концепции периода «бури и натиска» относи-
тельно  понимания  природы.  Они  приводят  слова  Гёте  о  том,  что  художник 
должен  улавливать  в  природе  некие  свободные  колебания,  где  с  каждым 
толчком  будет  проявляться  некий  магический  мир,  невидимый  и  неощутимый 
для остальных. Вывод: «божественную сущность природы он ставит в центр. Он 
(художник)  идет  по  пути  возможностей  человека  в  его  постижении  природы. 
Отсюда  вытекает  его  (Гёте)  концепция  разделения  природы  и  общественной 
жизни  человека»  [6,  с.  295].  Человек  заражен  рационализмом.  Он  не  видит 
«особенности  случая».  Природа,  по  мнению  Е.  Штойке-Бальк  не  трогает  его 
(рыбака) сердце, но сердце человека способно чувствовать.  
По  мнению  немецкого  исследователя,  человек  остается  один,  ибо  на 
стороне  русалки  вся  природа,  в  том  числе  вода,  «обнявшая  влажную  ногу 
рыбака»,  вода,  трактуемая  как  «символ  бесконечности  и  отражения  макро-
косма» [6, с. 297]. Данный мотив прослеживается и в других произведениях Гёте 
этого периода («Границы человечества», «Песнь духов над водами» и других). 
«Больной»  рационализмом  человек  в  силу  своей  ограниченности 
трагически одинок в мире природы, ибо  он в противоречии не только с ней 
но и с самим собой. 
В  последней  строфе  баллады  «холодное  сердце»  человека  перепол-
няется «томительным чувством», и герой не в силах противостоять сердцу. 
Эта  баллада  отражает  отношение  Гёте  к  рационалистко-механис-
тическому  подходу  изучения  природы.  Одну  из  отправных  точек  его 
миропонимания: частность не может существовать сама через себя, ибо она – 
лишь  «песчинка»,  «крупица»  великой  единой  гармонии.  Рыбак  –  частность, 
но  в  тоже  время  –  часть  растворяющаяся  в  необозримом  целом:  Чем 
отличаются/  Боги  от  смертных?/  Тем,  что  первых/  Волны  исходят,/  Вечный 
поток:/Волна нас подъемлет,/ Волна поглощает –/ И тонем мы. [7, с. 168]. 
В  балладах,  созданных  Гёте  в  этот  период,  отражается  часть  его 
миропонимания.  В  них  и  в  частности  в  балладе  «Рыбак»  поэт  говорит  о 
неоднородной  структуре  сознания  человека,  его  непостижимости  и 
сложности. Гете воспроизводит художественный образ как один из основных 
средств воплощения мысли в балладе. Эксперименты в отношении освоения 
жанра баллады он переносит на разработку образной структуры. Тем самым, 
благодаря стилевым приемам, данное произведение приобретает масштабный 
характер и выходит из рамок простой баллады. 
 
Литература 
1. Конради К.О. Гёте. Жизнь и творчество. - М., 1987. - с. 362 
2. Kayser W. Geschichte der deutsche Ballade  - Berlin., 1936. – р.68. 
3. Бекхожин Қ. Таңдамалы лирикалар - Алмата, 1983. –с.134. 
4. Вильмонт Н.Н. Гёте - М., 1959. – с. 8 
5.  Эккерман  И.П. Разговоры  с  Гете  в  последние  годы  его  жизни    - М., 
1988. – С. 188-189. 
6.  Stoyke-Balk  E.  Weltanschauliche  Aspekteder  Goethe  balladen  “Der 
Fisher” und “Erlkoenig” in: Zietshrift fur Germanistik  - Leipzig., 1982. – р. 279. 
7.  Гёте И.В.  Шиллер Ф. Переписка. - М., 1988. – с. 168. 
А.О. Сагингалиева 

 
 
 
 
 
 
Хабаршы №1 - 2013 ж.  
 
 
 
248 
ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕНІҢ «БАЛЫҚШЫ» БАЛЛАДАСЫНЫҢ ӨЗIНДIК 
СТИЛЬДIК ЕРЕКШЕЛIГI 
 
И.В. Гётенің «Балықшы»  балладасында адам мен табиғат арасындағы қарым-қатынас 
тақырыбы  өрбітілген. Баллада  нәзік  лирикалық  мағынаға  қарағанда  басым    драмалық    мәнге 
ие.  Неміс  жазушысының  баллада  құрылымына  енгізген  өзіндік  өрнегі  негізінде  балладаның 
қарапайым  сюжеті  философиялық  терең  мағынада  көрсетіліп,  Балықшы  мен  Су  перісі 
арасындағы  оқиға,  тылсым  тыныштық  пен  тынымсыз  дауыл,  адамзат  пен  табиғат  күші 
арасындағы қарама-қайшылық астарлы түрде шынайы бейнеленген.  
Түйін сөз: синтагма, ұйқас, ассонанс, баллада, бейне. 
 
 
A.O. Sagingaliyeva 
STYLISTIC ORIGINALITY OF THE BALLAD OF JOHANN WOLFGANG GOETHE  
"THE FISHERMAN" 
 
The  article  deals    with  the    man  and  nature  conflict  in  the  ballad  of    I.  V.  Goethe  "the 
Fisherman".  The  author  tried  to  give  more  dramatic  than  lyric  explanation.  The  writer  analysed  
structure of ballad and simple plot acquires  philosophic depth. The story of  Fisherman and Mermaid 
symbolizes clash of serenity and storm, conflict between man and nature. 
 Key words: Syntagma, rhyme, assonance, the ballad, image. 
 
 
 
УДК 82-1(420) 
К.М. Медеу – преподаватель, 
 ЗКГУ им. М.Утемисова, 
E-mail: medeu-gm@mail.ru 
 
ТВОРЧЕСТВО ЭТЕЛЬ ЛИЛИАН ВОЙНИЧ И АНГЛИЙСКАЯ 
ПОЭЗИЯ: ДЖОН МИЛЬТОН И УИЛЬЯМ БЛЕЙК 
 
Аннотация.  Статья  К.М.  Медеу  посвящена  анализу  влияния  на  английскую 
писательницу  Этель  Лилиан  Войнич,  автора  известного  романа  «Овод»(1897)  и  еще четырех 
романов,  творчества  великих  английских  поэтов  Джона  Мильтона  и  Уильяма  Блейка.  Джон 
Мильтон, поэт английской пуританской буржуазной революции XVII века, в своей эпической 
поэме  «Потерянный  Рай»  трактует  библейский  сюжет  о  грехопадении  первых  людей,  их 
изгнания из Рая в современном ему идейно-эмоциональном аспекте, связывая историю бунта 
Сатаны  против  Бога  с  восстанием  Кромвеля.  Уильям  Блейк  в  своей  поэме  «Бракосочетание 
Неба  и  Ада»(1790)  и  в  других  произведениях  дает  творческое  истолкование  библейской 
мифологии.  Любимые  поэты  повлияли  на  образы  центральных  героев  и  трактовку  темы  о 
религии  в  романах  Этель  Лилиан  Войнич:  мотивы  протеста  против  узкодогматического 
понимания религии, сочетаются в них с утверждением красоты и гармонии мира и человека. 

жүктеу 5.24 Kb.

Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   36




©emirb.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет