Үш тілді білім беру жағдайында жұмыс істейтін



жүктеу 1.25 Mb.

бет6/6
Дата15.09.2017
өлшемі1.25 Mb.
1   2   3   4   5   6

 

 

78 



Соответствие  содержания  действующих  программ  подготовки 

педагогических кадров цели и задачам трехъязычного образования 

 

В системе высшего образования имеется определенный опыт обучения на 



трех  языках.  Так  с  2008  года  Казахский  университет  международных 

отношений  и  мировых    языков  им.  Абылай  хана  и  Карагандинский 

государственный  университет  им.  Е.А.Букетова  были  определены  базовыми 

вузами  по  координации  работы  в  данном  направлении.  Социальный  заказ 

общества  на  трехъязычные  кадры  обусловил  необходимость  включения  в 

ГОСО  высшего  образования  в  2011  году  введены  дисциплины  обязательного 

компонента 

«Профессиональный 

казахский/русский 

язык» 


и 

«Профессионально-ориентированный иностранный язык». 

Уже с 2012-1013 уч.г. в 32 вузах были открыты  специальные отделения с 

обучением  на  английском  языке.  В  2014-2015  уч.  году  было  создано  1002 

трехъязычных групп, где обучалось 10800 человек, также в  2014-2015 учебном 

году в 7-ми  педагогических вузах создано 111 трехъязычных  групп. Для этого 

был  сформирован  профессорско-преподавательский  состав,  владеющий 

русским, казахским и английским языками. 

В 2015-2016 уч.г. в рамках трехъязычного образования обучение введется 

по 65 специальностям бакалавриата, 32 магистратуры, 8 докторантуры PhD в 42 

высших учебных заведениях. 

Внедрена  уровневая  система  обучения  языкам  в  соответствии с 

международными  стандартами.Лица,  имеющие  сертификат  о  сдаче 

иностранного  языка  по  специальным  программам,  освобождаются  от 

вступительного экзамена по иностранному языку в магистратуру, резидентуру, 

адъюнктуру и докторантуру. 

В  рамках  перехода  на  англоязычное  обучение  в  вузах  по  шести 

специальностям  ГПИИР-2  и  4-м  педагогическим  специальностям 

предполагается  ежегодный  прием  по  государственному  заказу  500 

магистрантов на педагогические специальности и 900 бакалавров для обучения 

на  английском  языке,  500  учителей  и  ППС  по  программе  «Болашак».  Также 

предусмотрено  ежегодное  повышение  квалификации  2,4  тыс.  учителей  и 

преподавателей на языковых курсах до 2020 года [6]. 

Национальной академией образования им. И.Алтынсарина был проведен 

мониторинг  трехъязычного  образования  на  всех  уровнях  образования  в 

Казахстане,  в  рамках  реализации  Дорожной  карты  развития  трехъязычного 

образования на 2015-2016 годы. 

В  мониторинге  приняли  участие  28  вузов,  реализующих  программы 

трехъязычного образования. Общий контингент обучающихся составил 110923 

студента, из них на отделении с казахским языком обучения обучались 80212 

студентов,  или  72,3%,  на  отделении  с  русским  языком  обучения  –  30711 

студентов, или 27,7% (таблица 14). 

 

 


79 

Таблица-14  –  Сведения  о  контингенте  обучающихся  очного  отделения 

вузов, принявших участие в мониторинге 

Язык 


обучения 

Контингент студентов 

полный курс обучения 

сокращенный курс обучения 



итого 

1 курс  2 курс  3курс  4 курс  5 курс  всего  1 курс 2 курс  3курс  4 курс  всего 

Казахский  22009  20716  19004  15391  1142  78262  479  828  637 



1950 



80212 

Русский 


7117 

7801 


7134 

6820 


1082  29954 

168 


325 

263 




757 

30711 

Итого 

29126  28517  26138  22211 

2224  108216 

647  1153 

900 

7  2707  110923 

 

По  итогам  мониторинга  выявлено,  что  дисциплины  на  казахском  языке 



изучают  54,2%  от  общего  числа  студентов  русского  отделения,  на  русском 

языке  –  20,1%  от  общего  числа  студентов  казахского  отделения.  Разница  в 

показателях составляет 34,1% в пользу казахского языка. Это свидетельствует о 

неравномерной  вовлеченности  студентов  вузов  в  программы  трехъязычного 

образования.  

Этот  момент  особенно  касается  численности  студентов,  изучающих 

дисциплины на английском языке (таблица 15 и рисунок 13). 

 

Таблица-15  –  Сведения  о  численности  студентов  вузов,  изучающих 



дисциплины на целевых языках 

Категории студентов 

Полный курс обучения 

Студенты русского отделения, изучающие дисциплины на 

казахском языке 

3842 


Студенты казахского отделения,изучающие дисциплины на 

русском языке 

5704 

Студенты русского отделения,изучающие дисциплины на 



английском языке 

2886 


Студенты казахского отделения,изучающие дисциплины на 

английском языке 

7450 

 

 



Рисунок 13 – Доля студентов вузов, изучающих дисциплины на целевых языках 

0,0


2,0

4,0


6,0

8,0


10,0

12,0


14,0

полный курс обучения 

студенты русского отделения,  изучающие 

дисциплины на казахском языке 

12,5

студенты казахского отделения,  



изучающие дисциплины на русском языке 

7,1


студенты русского отделения,  изучающие 

дисциплины на английском языке 

9,4

студенты казахского отделения,  



изучающие дисциплины на английском 

языке 


9,3



80 

Как  свидетельствуют  данные  рисунка  13,  доля  студентов  вузов, 

изучающих  неязыковые  дисциплины  на  английском  языке,  практически 

совпадают  в  показателях  между  отделениями с  русским  и казахским  языками 

обучения.  Здесь  показатели  по  студентам  казахского  отделения  вузов  ниже 

аналогичных показателей русского отделения всего на 0,1% (рисунок 14). 

 

 

Рисунок 14 – Доля студентов, изучающих неязыковые дисциплины на английском 



языке 

 

При  разработке  образовательных  программ  для  студентов  с  казахским 



языком  обучения  вузы  предпочтение  отдают  дисциплинам,  читаемым 

наказахском языке в  отличие от  программ  для студентов русского  отделения: 

здесь разница в показателях составила +5,4% (таблица 16). 

 

Таблица-16  –  Распределение  показателей  доли  студентов  вузов,  изучающих 



неязыковые дисциплины на целевых языках по языку обучения (Я1) 

Язык обучения 

(Я1) 

Казахский язык (Я2) 



Русский язык (Я2) 

Английский язык (Я3) 

Казахский 

 

7,1% 



9,3% 

Русский 


12,5% 

 

9,4% 



 

Вместе  с  тем,  образовательные  программы  с  целевым  русским  языком 

(Я2) разработаны для 128 специальностей и с целевым английским языком (Я3) 

для  4153  специальностей  казахского  отделения,  что  выше  аналогичных 

показателей  русского  отделения  (88  и  149  специальностей  соответственно). 

Более  того,  число  неязыковых  дисциплин,  читаемых  на  русском  (Я2)  и 

английском  (Я3)  языках  в  казахских  группах,  также  превышает  число 

дисциплин, читаемых на казахском (Я2) и английском (Я3)в группах русского 

отделения (таблица 17). 

 

Таблица-17 – Количественные сведения о специальностях и неязыковых 



дисциплинах вузов, изучаемых на целевых языках 

Целевые языки 

Число 

специальностей 

Число 

неязыковых 

дисциплин 

Казахский язык (Я2) в группах с русским языком 

88 

516 


9,2

9,4


студенты 

русского 

отделения 

студенты 

казахского 

отделения 

9,4 

9,3 




81 

обучения 

Русский язык (Я2) в группах с казахским языком 

обучения 

128 

854 


Английский язык (Я3) в группах с казахским языком 

обучения 

153 

1303 


Английский язык (Я3) в группах с русским языком 

обучения 

149 

997 


 

Показатели  объема  учебного  времени,  отводимого  на  изучение 

дисциплин  на  целевых  языках  распределены  неравномерно.  Так,  в  группах  с 

казахским языком обучения на дисциплины, изучаемые на русском языке (Я2), 

отводится 23,7% от общего количества часов образовательной программы, что 

на  5,4%  больше,  чем  объем  учебного  времени,  отводимого  на  изучение 

дисциплин на казахском языке (Я2) в группах с русским языком обучения.  

Иная  картина  с  дисциплинами,  изучаемыми  на  английском  языке  (Я3): 

здесь в группах с казахским языком обучения данный объем учебного времени 

больше на 4,8%, чем в группах с русским языком обучения (рисунок 15).  

 

 

Рисунок 15 – Доля учебного времени, отводимого в вузах на изучение дисциплин на 



целевых языках (Я2 и Я3) 

 

Представленные  вузами  сведения  свидетельствуют  о  том,  что 



преобладает  число  двуязычных  преподавателей  (казахско-русские  билингвы), 

это  5228  человека  или,  что  составляет  37,3%  от  общего  числа  ППС  вузов, 

принявших участие в мониторинге. 

Также  наименьшее  число  ППС  вузов  составляют  преподаватели, 

читающие на английском языке – 1506 преподавателя, или 10,7% (таблица 18, 

рисунок 15). 

0,0

20,0


40,0

доля учебного времени 

на казахском языке в 

группах с русским языком 

обучения 

18,3


на русском языке в группах 

с казахским языком 

обучения 

23,7


на английском языке в 

группах с казахским языком 

обучения 

26,0


на английском языке в 

группах с русским языком 

обучения 

21,2


82 

Таблица-18 – Сведения о преподавателях вузов, принявших участие в мониторинге. 

Наименование 

организации образования 

Всего 

по вузу 


Преподаватели, читающие 

только на 

казахском языке 

только на русском 

языке 

на казахском и 



русском языках 

на английском 

языке 

число 


доля от 

общего 


числа 

ППС (%) 


число 

доля от 


общего 

числа 


ППС (%) 

число 


доля от 

общего 


числа 

ППС (%) 


число 

доля от 


общего 

числа ППС 

(%) 









10 


Актюбинский ГУ им. 

К.Жубанова 

635 

489 


77,0 

145 


22,8 

422 


66,5 

77 


12,1 

Аркалыкский ГПИ им. И. 

Алтынсарина 

151 


70 

46,4 


14 

9,3 


54 

35,8 


13 

8,6 


Атырауский ГУ им.Х. 

Досмухамедова 

424 

354 


83,5 

184 


43,4 

424 


100,0 

63 


14,9 

ВКГТУ им. Д. Серикбаева  221 

20 

9,0 


29 

13,1 


0,0 


2,3 


ВКГУ им. С. Аманжолова  345 

98 


28,4 

104 


30,1 

143 


41,4 

42 


12,2 

ГМУ г.Семей 

396 

189 


47,7 

228 


57,6 

160 


40,4 

74 


18,7 

ЕНУ им.Л.Н. Гумилева  

1538 



0,0 



0,0 


0,0 


80 

5,2 


Жетысуский ГУ им.И. 

Жансугурова 

333 

18 


5,4 

14 


4,2 

19 


5,7 

14 


4,2 

ЗКАТУ им. Жангир хана 

288 

60 


20,8 

42 


14,6 

160 


55,6 

27 


9,4 

ЗКГУ им.М. Утемисова 

450 

122 


27,1 

106 


23,6 

152 


33,8 

70 


15,6 

ЗКГМУ им. М.Оспанова 

511 

455 


89,0 

56 


11,0 

397 


77,7 

10 


2,0 

Каз.нац.академия 

искусств 

им.Т.К.Жургенова 

302 

120 


39,7 

124 


41,1 

122 


40,4 

17 


5,6 

КазГосЖенПУ 

582 

220 


37,8 

70 


12,0 

210 


36,1 

82 


14,1 

КазНТУим.К.И.Сатпаева 

1133 

204 


18,0 

329 


29,0 

601 


53,0 

12 


1,1 

КазНУ им. Аль-Фараби 

81 

13 


16,0 

32 


39,5 

29 


35,8 

7,4 



КарГМУ 

714 


304 

42,6 


419 

58,7 


55 

7,7 


103 

14,4 


КарГТУ 

660 


70 

10,6 


72 

10,9 


30 

4,5 


66 

10,0 


КарГУ им. Е.А. Букетова 

789 


56 

7,1 


56 

7,1 


112 

14,2 


265 

33,6 


Кокшетауский ГУ им. 

Ш.Уалиханова 

69 

13 


18,8 

20 


29,0 

44 


63,8 

12 


17,4 

Костанайский ГУ 

им.А.Байтурсынова 

418 


81 

19,4 


162 

38,8 


189 

45,2 


28 

6,7 


Костанайский ГПИ 

213 


49 

23,0 


78 

36,6 


69 

32,4 


19 

8,9 


Кызылординский ГУ 

им.КоркытАта 

524 

33 


6,3 

28 


5,3 

399 


76,1 

65 


12,4 

Павлодарский ГПИ 

239 

42 


17,6 

71 


29,7 

83 


34,7 

43 


18,0 

СКГУ им. М. Козыбаева 

46 

13 


28,3 

15 


32,6 

0,0 



18 

39,1 


Сем ГУ им.Шакарима 

477 


113 

23,7 


112 

23,5 


251 

52,6 


65 

13,6 


ТарГПИ 

346 


275 

79,5 


194 

56,1 


136 

39,3 


63 

18,2 


ТарГУ им. М.Х.Дулати 

597 


40 

6,7 


38 

6,4 


504 

84,4 


65 

10,9 


ЮКГУ им. М. Ауезова 

1540 


850 

55,2 


125 

8,1 


463 

30,1 


102 

6,6 


итого 

14022 

4371 

31,2 

2867 

20,4 

5228 

37,3 

1506 

10,7 

 


83 

 

Рисунок 16 – Распределение доли ППС вузов, читающих на целевых языках 



 

Уровневую  систему  оценивания  по  типу  CEFR  оценивания  языковых 

компетенций 

студентов 

применяют 

только 


три 

вуза:Жетысуский 

государственный  университет  имени  И.  Жансугурова;Западно-Казахстанский 

государственный 

университет 

имени 


М.Утемисова; 

Кокшетауский 

государственный университет имени Ш.Уалиханова. 

В  ниже  приведенных  рисунках  показано,  что  наибольшее  число 

студентов демонстрируют сформированность языковых компетений на уровне 

В2по всем трем языкам (рисунок 17). 

 

 

Рисунок 17 – Уровни языковых компетенций студентов трех вузов 



 

Сравнительный анализ в разрезе трех языков свидетельствует о том, что 

худшие  показатели  студенты  демонстрируют  по  казахскому  языку  (Я2)  как 

второму языку (рисунок 18). 

 

только на 



казахском 

языке 


только на 

русском 


языке 

на казахском 

и русском 

языках 


на 

английском 

языке 

Ряд1 


31,2

20,4


37,3

10,7


0,0

10,0


20,0

30,0


40,0

Доля преподавателей, читающих 

3,6 

3,3 


3,4 

7,5 


4,4 

1,6 


0,0

1,0


2,0

3,0


4,0

5,0


6,0

7,0


8,0

А1  А2  В1  В2  С1  С2 



Казахский язык (Я2) 

1,5 

4,6 


27,0 

33,5 


4,1 

0,2 


0,0

5,0


10,0

15,0


20,0

25,0


30,0

35,0


40,0

А1  А2  В1  В2  С1  С2 



Русский язык (Я2) 

5,1 

14,1 


32,4 

40,4 


4,4 

3,8 


0,0

5,0


10,0

15,0


20,0

25,0


30,0

35,0


40,0

45,0


А1  А2  В1  В2  С1  С2 

Английский язык (Я3) 



84 

 

Рисунок 18 – Распределение показателей сформированности уровней языковых 



компетенций студентов по трем целевым языкам 

 

Таким  образом,  проведенный  мониторинг  показал,  что  действующие 



программы  подготовки  педагогических  специальностей  не  в  полной  мере 

соответствуют  подготовке  будущих  педагогов  в  контексте  трехъязычного 

образования.  Так  Дорожной  картой  предусмотрено  внесение  изменений  и 

дополнений в учебные программы высшего образования в части введения: 

преподавания курса английского языка на протяжении всего периода; 



-

с  первого  курса  обучения  преподавания  не  менее  20%  учебных 

дисциплин на втором языке (для казахского отделения – на русском языке, для 

русского отделения – на казахском языке); 

с третьего курса обучения преподавания не менее 30% учебных циклов 



базовых и профилирующих дисциплин на английском языке. 

Методологическое  и  учебно-методическое  обеспечение  реализации 

трехъязычного  образования  предполагает  разработку  40-ка  образовательных 

программ  и  учебников  на  английском  языке  для  вузов,отечественных 

учебников  и  УМК  по  языковым  дисциплинам  в  соответствии  с  Единым 

языковым стандартом обучения трем языкам, адаптации зарубежных учебников 

и  УМК  на  английском  языке  по  4  предметам  (информатика,  физика,  химия, 

биология)  для  старшей  и  высшей  школы,  разработка.  Перевод  и  издание 

учебников на государственном языке для вузов [7]. 

Министерством  образования  и  науки  РК  сделаны  конкретные  шаги  по 

внедрению полиязычного образования в вузах страны, уже с 2011 года в ГОСО 

по направлению «Образование» расширен объем кредитов на изучение языков 

что  позволило  студентам  в  объеме  2-х  кредитов  изучать  дисциплины 

«Профессиональный 

казахский/русский» 

и 

«Профессионально 



ориентированный иностранный язык».  

Вместе  с  тем  анализ  Типовых  учебных  программ  по  дисциплинам 

«Профессиональный  казахский  язык»,  «Профессиональный  русский  язык», 

«Профессионально-ориентированный  иностранный  язык»  свидетельствует  о 

необходимости  их  унификации  в  плане  определения  целей,  задач,  тематики 

0,0


5,0

10,0


15,0

20,0


25,0

30,0


35,0

40,0


45,0

Казахский язык (Я2) 

Русский язык (Я2) 

Английский язык (Я3) 

А1 

3,6


1,5

5,1


А2 

3,3


4,6

14,1


В1 

3,4


27,0

32,4


В2 

7,5


33,5

40,4


С1 

4,4


4,1

4,4


С2 

1,6


0,2

3,8




85 

речевого  общения,  а  также  конечных  требований  к  уровню  обученности 

языкам.  Основная  цель  обучения  профессиональному  языку  — 

совершенствование  профессионально-коммуникативной  компетенции  в 

предметной области специальности, а задачи — это: 

– 

дать знания языков в объеме уровней В2-С1; 



– 

выработать умения и навыки по четырем видам речевой деятельности в 

объеме уровней В2-С1; 

– 

развивать межкультурно-коммуникативные компетенции; 



– 

формировать умения и навыки использовать языки в профессиональной 

сфере. 

В  Карагандинском  государственном  университете  имени  академика 



Е.А.Букетова, который был определен одним из  базовых вузов республики по 

внедрению  полиязычного  образования,  накоплен  определенный  опыт  по 

подготовке  педагогических  кадров  в  области  полиязычия,  проведена 

комплексная  работа  по  формированию  учебно-методических  материалов  на 

английском  языке,  создана  академическая  база  для  эффективного  изучения 

казахского,  русского  и  английского  языков,  начата  языковая  подготовка 

преподавателей.  

Авторскими коллективами разработаны учебно-методические комплексы 

по специальным дисциплинам на английском языке, изданы под грифом МОН 

РК трехъязычные терминологические словари, опубликованы учебные пособия, 

практикумы,  успешно  реализуется  Республиканская  бюджетная  программа 

«Повышение  квалификации  и  переподготовка  кадров  государственных 

организаций  образования».  Совместно  с  Республиканским  научно-

практическим  центром  МОН  РК  «Дарын»  проводятся  обучающие  семинары, 

республиканские олимпиады по английскому языку, разрабатываются учебно-

методические комплексы на английском языке для специализированных школ с 

обучением на трех языках. 

В  2012  г.  КарГУ  им.  Букетова  разработана  Концепция  развития 

полиязычного  образования,  в  которой  дан  анализ  условий  и  возможностей 

современной системы образования для реализации идеи триединства языков и 

определены  приоритетные  направления  развития  полиязычного  образования. 

Это  предполагает,  прежде  всего,  пересмотр  содержания  современного 

языкового образования в целом, что потребует разработать пакет документов, 

определяющих  стратегию  и  тактику  изучения  языков  в  системе  образования 

Республики Казахстан.  

Наряду с этим необходимо провести конструирование нового содержания 

языкового  образования,  концептуально  обоснованного,  программно 

спроектированного,  реализация  которого  должна  регламентироваться 

типовыми  требованиями,  научно  обоснованными  предписаниями  и 

рекомендациями.  

Одним  из  немаловажных  факторов  развития  полиязычия  являются 

исследования  в  области  этнолингвистики,  в  рамках  которой  должны 

разрабатываться  научно  обоснованные  рекомендации  и  предписания  для 


86 

образовательной практики по вопросам рационального сочетания сфер влияния, 

функционирования и развития языков.  

При  этом  тематика  речевого  общения,  представленная  в  типовых 

программах,  должна  быть  согласована  со  специалистами  кафедр  по  профилю 

специальности,  так  как  контекст  профессиональноориентированного  языка 

предполагает интеграцию лингвистического и профессионального образования. 

Типовые  учебные  планы  специальностей  должны  учитывать  принцип 

непрерывности и преемственности языкового образования. 

 

КазУМОиМЯ  им.Абылай  хана  уже  с  2006  года    реализует  уровневую 



модель  иноязычного  образования,  направленную  на  создание  единой 

национальной  системы  иноязычного  образования.  Данная  модель  была 

предложена  в  Концепции  развития  иноязычного  образования  Республики  

Казахстан,  в  которой  представлены  уровни  и  содержание  иноязычного 

образования  для начальной и средней школы,  специализированных  школ,  для 

организаций  ТиПО,  для  языковых  и  неязыковых  вузов,  а  также  для 

магистратуры [8]. 

Результаты 

анализа 

Типовых 


учебных 

планов 


технических 

специальностей  вузов,  свидетельствуют  о  том,  что  на  отдельных 

специальностях  изучение  дисциплины  «Иностранный  язык»  цикла  ООД 

предусмотрено  только  на  2  курсе,  что  в  определенной  степени  нарушает 

преемственность в изучении  иностранного  языка  между  школой/колледжем  

и  вузом  в  связи  с  тем,  что на один год прерывается обучение иностранному 

языку.  Продолжением  курса  иностранного  языка  цикла  ООД  является,  по 

логике,  дисциплина  «Профессионально-ориентированный иностранный язык». 

Как  показывает  анализ,  на  отдельных  специальностях  также  наблюдается 

разрыв на один год в изучении данных дисциплин.  

Все  изложенное  выше  свидетельствует  о  необходимости  внесения 

изменений в отдельные Типовые учебные планы специальностей вузов в части 

обеспечения  преемственности  в  обучении  иностранному  языку,  а  также 

последовательности изучения дисциплин учебного плана специальности. 

Внедрение стандартизированного обучения языкам, начиная с начальной 

школы, требует соответствующей подготовки педагогических кадров. В связи с 

этим  возникает  необходимость  введения  вдействующий  Классификатор 

специальностей 

высшего 

и 

послевузовского 



образования 

новых 


специальностей, обусловливающих подготовку: 

учителей  иностранных  языков  для  начальной  школы,  так  как 



современные образовательные программы «Педагогика и методика начального 

обучения» и «Иностранный язык: два иностранных языка» не предусматривают 

специфику раннего обучения иностранным языкам. Поэтому есть потребность в 

открытии новой специальности «Педагогика и методика начального обучения и 

иностранный язык»; 

учителей  казахского/русского  языка  как  неродного  языка,  так  как 



меняется парадигма языкового образования, ориентированная на, прежде всего, 

коммуникативность,  соизучение  языка  и  культуры,  соизучение  родного, 

неродного и иностранного языков. Поэтому есть потребность в открытии новых 


87 

специальностей  «Казахский  язык  как  неродной  язык»,  «Русский  язык  как 

неродной язык». 

Стандартизация  обучения  языкам  требует  новых  концептуальных 

подходов  к  полиязычному  образованию,  которые  определяются  сегодня 

совокупностью следующих методологических принципов: 

принцип  непрерывности  понимается  как  связь,  согласованность  и 



перспективность  всех  компонентов  системы  (целей,  задач,  содержания, 

методов,  средств,  форм)  между  уровнями  полиязычного  образования  (по 

вертикали); 

принцип  преемственности  является  фактором,  обеспечивающим 



целостность  всех  компонентов  системы  (целей,  задач,  содержания,  методов, 

средств, форм) на каждом уровне полиязычного образования (по горизонтали); 

принцип  «двойного  вхождения  знаний»  обеспечивает  параллельное 



овладение языками через изучение языковых дисциплин и через язык обучения 

неязыковых  дисциплин  (к  примеру,  химия,  физика  изучаются  на  английском 

языке,  история  Казахстана,  казахская  литература  —  на  казахском,  русская 

литература, всемирная история — на русском и т. д.); 

принцип  функциональной  активности  языков,  контактирующих  в 



этнокультурном  образовательном  пространстве,  который  означает  создание 

условий  для  активного  использования  различных  языков  в  соответствии  с 

потребностями  и  интересами  общества  в  институциональной  сфере,  и  с 

интересами  и  потребностями  личности  и  отдельных  социальных  групп  во 

внеинституциональной и неформальной сферах [8]; 

принцип  сбалансированности  государственного  (казахского)  и 



официального  (русского)  языков  в  содержании  образования  означает  учет 

особенностей социолингвистической ситуации конкретного региона [8]. Акцент 

на этих двух языках продиктован тем, что в различных регионах Казахстана их 

функциональная активность неравнозначна. Имеется в виду, что русский язык 

менее  активен  в  южных  областях  страны,  тогда  как  в  северных  он  обладает 

более широкой сферой употребления. 

 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 

88 



Рекомендации по разработке образовательных программ педагогических 

специальностей в контексте подготовки к трехъязычному образованию 

 

Анализ  действующих  программ  подготовки  педагогических  кадров 



показал, что для дальнейшей успешной реализации треъязычного образования в 

республике  необходим  ряд  мер,  таких  как  изменения  в  нормативно-правовой 

документации  (ГОСО,  ТУП  и  т.д.),  в  политике  организаций  всех  уровней 

образования,  заинтересованность  всех  стейкхолдеров  образовательного 

процесса.   

В  первую  очередь  необходима  разработка  Концептуальных  подходов 

подготовки  и  повышения  квалификации  педагогических  и  управленческих 

кадров  страны  в  рамках  внедрения  трехъязычного  обучения  на  всех  уровнях 

образования  на  2016-2020  годы.Совершенствование  действующих  и/или 

разработка новых программ подготовки педагогических кадров через целевые 

профессиональные компетенции педагога. 

Методика CLIL - научить интегрированному обучению предмету и языку. 

Учителя,  занимающиеся  методикой  интегрированного  обучения  предмету  и 

языку,  должны  быть  готовы  к  разработке  различных  видов  экспертизы: 

содержания  предмета,  языка,  лучшего  опыта  преподавания  и  обучения, 

интеграции  содержания  предмета,  языка  и  методического  подхода,  внедрения 

CLIL 

в учебном заведении и др. 



Компетенции,  определенные  в  системе  непрерывного  образования 

характеризуют основные знания, умения и отношение, они заостряют внимание 

на  критическом  мышлении,  инициативе,  решении  проблем,  оценке 

рисков,принятии решений и конструктивном управлении чувствами. 

Восемь  европейских  ключевых  компетенций  включают  в  себя:  общение 

на  родном  языке,  общение  на  иностранных  языках,  математическую 

компетенцию  и  базовые  компетенции  в  науке  и  технике,  ИКТ-  компетенцию, 

общеучебные  навыки,  социальную  и  гражданскую  компетенции,  чувство 

инициативы  и  предприимчивости,  уважение  к  культуре  и  традициям  других 

народов и выражение своей культуры [9]. 

В  условиях  полиязычного  образования  следует  представить  целевые 

профессиональные  компетенции,  которые  приобретет  и  будет  развивать 

учитель  интегрированного  обучения  предмету  и  языку  в  течение  всей 

программы обучения: 

личная 


рефлексияили 

приверженность 

к 

определенному 



познавательному, социальному и эмоциональному развитию; 

основы предметно-языкового обучения или связь с самыми передовыми 



методиками 

преподавания, 

при 

помощи 


которых 

вытраиваются 

конструктивные  взаимоотношения  со  всеми  стейкхолдерами  предметно-

интегрированного обучения; 

предметная  и  языковая,  связанная  с  усвоением  языка,  а  углубленное 



изучение языка зависит от предметного содержания. Исследовательский подход 

к  знанию  взаимозависимости  языков  (Я1,Я2,  Я3)  и  развитие  познавательных 

способностей способствует изучению и предметного содержания и языка; 


89 

методология и оценивание; 



формирование обучающей компетенции; 

сотрудничество с коллегами; 



разработка стратегий; 

разработка направления и приоритетов; 



разработка полноценного предметного учебного опыта; 

оценивание; 



исследование и оценка; 

ресурсы и окружающее пространство; 



управление  CLIL. 

 

Таблица-19  –  целевые  профессиональные  компетенции  учителя 



полиязычного обучения 

Личная 


рефлексия 

Преподаватели могут и умеют 

 



излагать  свое  понимание  и  отношение  к  общепринятым  принципам 



преподавания и обучения

изучать и излагать свое понимание и отношение к изучению содержания 



и языка (Я1, Я2, Я3), а также развитию учебных умений; 

определять  свои  педагогические  и  содержательные  (предметные) 



компетенции и необходимость их совершенствования; 

определять уровень языковой компетенцииобучающихся в соответствии 



с  Общеевропейскими  компетенциями  владения  иностранным  языком  и 

доказывать необходимость совершенствования; 

изучать  и  излагать  методы  работы  с  учащимися  для  определения 



социокультурных, личностных и профессиональных нужд преподавателя и 

студента; 

изучать и излагать необходимость сотрудничества с коллегами и другими 



лицами, описывать механизм такого сотрудничества; 

работать в соответствии с принципами обоснованной профессиональной 



уверенности; 

совершенствовать и обновлять план самообразования; 



изучать  и  применять  многочисленные  роли  и  индивидуальность 

преподавателя; 

изучать  и  управлять  влиянием  и  поведением  всех  стейкхолдеров 



учебного процесса. 

Основы 


предметно-

языкового 

обучения 

 



описывать  основные  черты    интегрированного  обучения  (определение, 

модели, ожидаемые результаты, методология, главные принципы); 

разъяснять и обсуждать с внутренними и внешними партнерами вуза; 



разъяснять  стратегию  полиязычного  обучения  в  соответствии  со 

спецификой и приоритетами вуза 

Предметная  и 

языковая 

определять необходимое содержание обучения и возможные препятствия 



для его осуществления

рассматривать  содержание  с  точки  зрения  различных  культурных 



перспектив; 

задействовать  стратегии  для  поддержания  обучения  языку  на  уроках 



предметного содержания

создавать  реальные  возможности  для  усиления  обучения  предметному 



содержанию языка; 

применять  стратегии  для  развития  у  студентов    навыков  соединения 



90 

новых  знаний  с  их  личным  опытом  (языком,  другими  дисциплинами, 

личным опытом и окружающим миром); 

поддерживать  языковую  компетенцию  студентов  и  процесс  изучения 



языка; 

объяснять, каким образом первый язык может способствовать изучению 



дополнительного языка; 

моделировать  стратегии  для  перехода  от  монолингвального  к  би  и 



полигвальному преподаванию и обучению; 

разрабатывать  и  применять  стратегии,  учитывающие  критический 



дискурс,  причинно-следственные  связи,  базовые  межличностные  навыки 

общения,  когнитивную  академическую  компетентность    для  поддержки 

языкового  и  содержательного  обучения,  а  также  для  развития 

общеучебных навыков; 

объяснять взаимосвязь возрастных особенностей в обучении языку и его 



применении; 

объединять  языковую  компетенцию  с  обучением  предметному 



содержанию и познавательными способностями; 

поддерживать  обучение  языку  во  время  изучения  дисциплин 



предметного содержания; 

предлагать  обучающую  стратегию,  учитывающую  терию  социального 



конструктивизма, включая исследовательскую и другие формы дискурса, 

поддерживающие диалоговое преподавание и обучение; 

-  

привлекать теории из области языкознания (например Second Language 



Acguisition  – 

овладение  вторым  языком,  для  того,  чтобы  предложить 

обучающую стратегию). 

Методология  и 

оценивание 

объединять  и  применять  знания  и  умения,  имеющих  отношение  к 



методологии и оцениванию.   

Формирование 

обучающей 

компетенции 

самомотивировать; 



производить самооценку, для большей самостоятельности; 

-

давать,  получать  и  воспринимать  конструктивную  оценку,  обратную 



связь преподавателя и студентов

определять  и  анализировать  предпочтительные  стили  обучения, 



расширять и эффективно использовать.  

Сотрудничество 

с коллегами 

выстраивать  отношения  сотрудничества  с  коллегами  и  располагать 



определенным сводом стратегий и навыков такого сотрудничества; 

сотрудничать с коллегами с целью улучшения результатов обучения. 



Разработка 

стратегий  

разрабатывать стратегии: 



для  совместного  получения  знаний  со  студентами  и  для  совместного 

обучения; 

для развития критического мышления



поддерживать непрерывный языковой прогресс посредством применения 

различных  стратегий  (зона  ближайшего  развития,  осознание  и 

исправление  ошибок,  первого  языкового  переноса  и  языковой 

интерференции,  опора  на  родной  язык,  антивыравнивание  и 

моделирование); 

применять подходы смешанного обучения. 



Разработка 

направления  и 

приоритетов 

совместно со студентами определять их потребности; 



разрабатывать модули занятия в контексте данной программы; 

определять  ключевые  концепты  содержания  дисциплины  и  сделать  их 



доступными  для  студентов  путем  модификации  преподавания,  учитывая 

различие языковых компетенций и потребностей студентов; 

формировать требования к результатам обучения: языку, содержанию и 



91 

языковым навыкам – совместно со студентами; 

соблюдать  тройной  подход:  развитие  содержательного  компонента, 



языка и учебных навыков

совершенствовать  и  закреплять  ранее  полученные  знания  по  предмету, 



навыки, отношение и опыт учащихся

придерживаться  направления,  отраженного  в  Европейских  ключевых 



компетенциях непрерывного обучения. 

Разработка 

полноценного 

предметного 

учебного опыта 

поддерживать  студентов  в  стремлении  управлять  эмотивной  стороной 



процесса обучения посредством дополнительного языка; 

создавать  полноценную  предметную  и  практическую  среду  для 



студентов (групповая работа, обучение сокурсников, стажировка и т.д); 

создавать поддерживающие структуры для расширения связей и общения 



с другими студентами. 

Оценивание 

формулировать  специфические  цели  и  задачи  оценивания,  развивать  и 



применять соответствующие инструменты оценивания; 

определять объем полученных знаний; 



направлять  студентов  на  использование  метода  портфолио  как 

инструмента, способствующий обучению, преподаванию и оцениваю; 

применять  стратегии  формирующего  и  итогового  оценивания  для 



развития предметного содержания, языка и учебных навыков; 

применять  сравнительное  тестирование  для  поддержки  прогресса  в 



обучении; 

выводить принципы самооценки для поддержки стремления учащихся в 



принятии на себя ответственности за свое обучение; 

детализировать  «ловушки  оценивания»  и  предлагать  возможности  их 



обхода. 

Исследование  и 

оценка 



обсуждать  методику  изучения  дисциплины  в  доступной  студентам 



форме; 

проводить  анализ  учебной  деятельности  в  сотрудничестве  со  всеми 



участниками полиязычного обучения; 

формулировать  ключевые  находки  обучения  в  целом,  а  также  в 



овладении  вторым  языком,  в  психологии  познания  и  результативном 

обучении; 

анализировать  исследовательские  статьи  по  интегрированному 



обучению; 

применять  сравнительное  тестирование    (региональное,  национальное, 



международное)  при  интерпретации  и  планировании  исследований  и 

оценки; 


разъяснять стратегии и инструменты для самооценки, взаимной оценки и 

оценки преподавательской практики студентов; 

критически интерпретировать результаты исследований и оценки. 



Ресурсы 

и 

окружающее 



пространство 

обеспечивать триединый подход: содержание, язык и учебные навыки; 



разрабатывать  и  применять  познавательный  и  языковой  учебный 

материал; 

создавать  критерии  по  разработке  ресурсов  CLIL  (включая 



мультимедийные); 

описывать  критерии  и  стратегии  для  использования  аудиторного  и 



внеаудиторного пространства

оценивать  учебные  ресурсы  и  определять  потенциальные  трудности  и  



решения для их преодоления; 

формулировать технологию развития кооперативной сети, направленной 



на  избирательные,  творческие,  адаптированные  и  оценивающие  или 

92 

развивающие  учебные  материалы  и  оценивающие  образовательное 

пространство; 

-  


помогать студентам выстраивать межпредметные связи. 

Управление 

работой 

на 


занятии 

применять  различные  учебные  установки  для  развития  коммуникации, 



совместного обучения и лидерства

применять  соответствующий  язык  для  общения  на  занятии  с  целью 



управления образовательным процессом; 

признавать  и  применять  возможности,  связанные  с  языковым  и 



культурным разнообразием студентов; 

ориентироваться  на  различные  нужды  обучающихся  (специальные  и 



специфические  нужды,  социально-экономический  и  социокультурный 

фон, пол и т.д.); 

совместно со студентами создавать среду без угроз, которая зависит от 



процесса обучения и активного участия обучающихся. 

Управление  

CLIL 



работать с изменениями моделей; 



применять принципы учебного профессионального сообщества, модели и 

стратегии; 

работать с внутренними и внешними участниками процесса; 



применять принципы профессионального самоуправления; 

представлять 



интересы 

технологии 

предметно-языкового 

интегрированного обучения в средствах массовой информации; 

разъяснять  этнические  вопросы  относительноCLIL,  включая  как 



гендерные, так и прочие инклюзивные моменты. 

 

С внедрением обновленного содержания образования сегодня кардинально 



меняются  требования  к  подготовке  педагогических  кадров  и  степени 

образованности  выпускников.  Работодатели  требуют  от  специалистов  новых 

профессиональных  и  личностных  качеств  -  системное  мышление,  правовую, 

информационную, коммуникабельную культуру и знание языков.  

Изучив  зарубежный  опыт  подготовки  педагогов  полиязычного 

образования  рекомендуется  на  начальном  этапе  реализации  полиязычия  в 

порядке эксперимента  внедрять систему English Discoveries Online/Offline.  

Это  интегрированная  система  комплексного  обучения  иностранному 

языку, включающая в себя самые продвинутые методики преподавания, а также 

передовое  мультимедийное  обучающее  программное  обеспечение  и  новейшие 

педагогические ресурсы.  

Мультимедийная  обучающая  программа  English  Discoveries  -  это 

10различных курсов по общеразговорному английскому языку от начального до 

продвинутого:  Английский  для  начинающих;  Базовый  1  уровень;  Базовый  2 

уровень; Базовый 3 уровень; Средний 1 уровень; Средний 2 уровень; Средний 3 

уровень;  Продвинутый  1  уровень;  Продвинутый  2  уровень;  Продвинутый  3 

уровень.  Благодаря  чему  студенты  изучают  английский  язык  в  самые 

кротчайшие сроки.  

Главной 

целью 


является 

предоставление 

студентам 

и 

преподавателямширочайшего  спектра  современных  учебных  материалов, 



технологий,  которые  позволяют  добиваться  более  значимых  результатов  в 

учебном  процессе.  Помимо  аудиторных  и  лабораторных  занятий  студенты 

уделяют  существенное  время  самостоятельной  работе  с  мультимедийной 


93 

программой  в  дистанционном  режиме.  После  окончания  углубленного  курса 

изучения  английского  языка  и  повышения  уровня  своих  знаний  студенты 

продолжат обучение с учетом полиязычия.  

На  втором  этапе  студенты  изучают  «Профессиональный  английский 

язык»,  в  которых  УМК  разрабатываются    с  учетом  специальности.  Исходя  из 

цели,  обучение  английскому  строится  с  учетом  профессиональной 

направленности,  межпредметности  и  коммуникативно  -  деятельностного 

подхода.   Так,  например,  учителя  «Самопознания»  изучают  предмет 

«Самопознания  на  английском  языке»,  учителя  физики  изучают  основные 

понятия физики и астрономии на английском языке.  

В ходе изучения курса профессионального английского языка у студентов 

формируются  умения  и  навыки  пользования  вторым  языком  как  средством 

общения,  средством  получения  новой,  актуальной  и  полезной  информации  из 

различных  областей  знаний.  По  окончанию  профессионального  курса 

английского языка студенты владеют необходимой профессиональной лексикой, 

читают  тексты,  содержащие  специальный  вокабулярий,  развивают 

диалогическую  и  монологическую  речь,  а  так  же  используют  эти  знания  в 

дальнейшей практике. 

Заключающим  этапом  внедрения  полиязычия  должны  быть  все  виды 

практики с учетом полиязычия, то есть студенты должны проводить свои уроки 

на трех языках. Немаловажным является создание студентами портфолио на трех 

языках в процессе обучения по выбранной специальности. 

Таким  образом,  в  течение  всего  курсапрограммы,  студенты  проходят 

обучение  по  трем  направлениям,  углубленный и  профессиональный  казахский, 

русский и английский языки.  

При  разработке  образовательных  программ  подготовки  педагогов  в 

контексте  трехъязычного  образования  рекомендуется  в  обязательном  порядке 

учитывать  формирование  языковых  (полиязычных),  предметных  и 

педагогических компетенций. 

Для успешной  реализации целей полиязычного образования необходимо 

усилить дидактическую составляющую образовательного процесса. 

В  целом,  говоря  об  эффективности  обучения  языкам,  необходимо 

предпринимать  шаги  по  системному  усовершенствованию  данной  работы. 

Необходим поиск инновационных методов. В частности - создавать и укреплять 

в  каждой  области  специализированные  центры  по  внедрению  передовых 

технологий обучения языкам. 

По сути, триединство языков в Казахстане – концепция, направленная на 

дальнейшее  укрепление  страны,  ее  потенциала,  которую  общество  должно 

поддержать.  Идея  языкового  триединства,  по  сути,  является  частью 

национальной  идеологии,  нацеленной  на  становление  и  развитие 

конкурентоспособного Казахстана – равного среди лучших. 

Современный  этап  развития  полиязычного  образования  в  Казахстане 

нуждается  в  конкретных  организационных  формах  его  реализации,  которыми 

могут 

выступить 



Республиканский 

координационный 

и 

научно-


исследовательский  центр  по  проблемам  полиязычного  образования,  центры 

94 

развития  полиязычного  образования  в  вузах  и  при  областных  департаментах 

образования,  обучающие  семинары  по  внедрению  уровневой  модели  обучения 

казахскому, русскому, английскому языкам, 

механизмы 

педагогического 

мониторинга полиязычного образования. 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 

95 

Заключение 

 

Государственной программой образования и науки Республики Казахстан 

на  2016-2019  гг.  предусмотрено:  «Потребность  в  педагогических  кадрах  при 

обучении  четырем  предметам  ЕМЦ  на  английском  языке  и  внедрении 

трехъязычия будет решаться за счет: 

выпускников  программы  «Болашак»  через  механизм  привлечения  к 



преподаванию в организациях образования;  

целевой подготовки учителей в вузах и колледжах; 



повышения  квалификации  школьных  учителей  по  методике 

преподавания физики, химии, биологии и информатики на английском языке; 

программы по обмену студентами и привлечения волонтеров. 



Учебное и научно-методическое обеспечение трехъязычного образования 

будет осуществляться в рамках внесения изменений и дополнений в программы 

уровневого обучения языку (казахский, русский, английский) на основе CEFR 

(2016-


2017 года). В педагогических вузах будут предусмотрены механизмы по 

внедрению опыта НИШ по усилению качества  подготовки кадров по развитию 

языковых  компетенций  педагогов  и  требований  к  сдаче  студентами  IELTS  не 

ниже  6,5 баллов» [3]. 

При разработке Дорожной карты развития трехъязычного образования на 

2015-


2020  годы  были  отмечены  риски,  которые  могут  сопровождать  процесс 

внедрения  трехъязычного  образования.  Среди  них  неприятие    широкой 

общественностью  политики  трехъязычного  образования,    пассивная  или  даже 

негативная  позиция  учителей-предметников,  однако,  как  показал  анализ 

состояния трехъязычного образования в Казахстане, основным риском является  

неподготовленность педагогических кадров.  

Это  требует  ускоренной    реализации  программы    подготовки  и 

повышения  квалификации  педагогов  в  рамках  внедрения  трехъязычного 

обучения;  использование различных форм подготовки педагогов, привлечение 

частных структур (КТЛ, школы «Мирас» и др.), проведение республиканских, 

областных семинаров-тренингов.  

Анализ  действующих  программ  подготовки  педагогических  кадров 

показал,  что  необходимо  вносить  существенные  изменения  и  дополнения  в 

контексте  подготовки  к  трехъязычному  образованию.  При  этом  это  должна 

быть совместная работа организаций всех уровней образования, методических 

объединений, уполномоченного органа в области образования. 

Эффективность  внедрения  трехъязычного  образования  зависит  от 

целенаправленной  реализации  организационно-педагогических  условий, 

которые  нашли  свое  отражение  в  содержании  теоретических  подходов  и 

экспериментальной апробации ее компонентов, таких как:  

серьезный  подход  к  подготовке  полиязычных  педагогических  кадров 



как к развивающейся, самоорганизующейся системе;  

прогнозирование  кадровой  политики  на  модели,  основанной  на 



долгосрочных  и  среднесрочных  программах  развития  государственного 

образовательного пространства с учетом региональных условий;  



96 

ориентация на проблемный прогностический анализ и разработку путей 



решения  конкретных,  локализованных  проблем  в  деятельности  системы 

непрерывного  и  профессионально-педагогического  образования  республики  с 

учетом  специфических  условий  образовательной  практики  и  интеграции 

деятельности субъектов кадровой политики. 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

97 

Список литературы: 

 

1. 


Государственная  программа  развития  образования  Республики 

Казахстан  на  2011-2020  годы,  утвержденная  Указом  Президента 

Республики Казахстан от 7 декабря 2010 года, № 1118. 

2. 


Совместный  приказ  и.о.  Министра  образования  и  науки  Республики 

Казахстан  от  5  ноября  2015  года  №  622,  Министра  культуры  и  спорта 

Республики  Казахстан  от  9  ноября  2015  года  №  344  и  Министра  по 

инвестициям и развитию Республики Казахстан от 13 ноября 2015 года № 

1066    «Об  утверждении  Дорожной  карты  развития  трехъязычного 

образования 

на 

2015-2020 



годы» 

/http://online.zakon.kz/Document/?doc_id=35182262 

3. 

Государственная программа развития образования и науки Республики 



Казахстан  на  2016-2019  годы,  утвержденная  Указом  Президента 

Республики 

Казахстан от 

2марта 


2016 

года 


 

№205// 


http://adilet.zan.kz/rus/docs/U1600000205 

4. http://edu.gov.kz/ru/page/deyatelnost/visshee_i_poslevuzovskoe_obrazovanie. 

5. 

Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к 



Обществу  Всеобщего  Труда  //  Казахстанская  правда.  —  2012.  —  №  218-

219. — 


10 июля. 

6. 


Национальный доклад  «О состоянии и развитии системы образования 

Республики  Казахстан»по  итогам  2015  года/АО  «Информационно- 

аналитический центр», Астана, 2016 г., с. 331-332 

7. 


Состояние  трехъязычного  образования  в  Казахстане/  Аналитическая 

справка, НАО им. И.Алтынсарина, Астана, 2016,68 стр. 

8. 

Б.А. Жетписбаева, Е.А.Костина, Г.Н.Акбаева  Проблемы преподавания 



профессионально-ориентированного  языка  в  контексте  модернизации 

профессионального образования/ Вестник Каргу, 2015 г. 

9. 

А.Стоянова,  М.Глушкова.  Как  разработать  и  внедрить  устойчивую 



программу  многоязычного  образования/  Руководство  по  проектированию 

и реализации многоязычных программ, Бишкек 2016 г., 243 стр. 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

98 

СОДЕРЖАНИЕ  

 

Введение..................................................................................................... 

52 

1.

 



Содержание  действующих  программ  подготовки  педагогических 

кадров…………………………………………………………………………. 

 

 

54 



2.

 

Цель, задачи и особенности трехъязычного образования ....................... 



 

75 


3. 

Соответствие  содержания  действующих  программ  подготовки 

педагогических кадров цели и задачам трехъязычного образования.…… 

 

 



78 

4.  Рекомендации  по  разработке  образовательных  программ 

педагогических 

специальностей 

в 

контексте 



подготовки 

к 

трехъязычному образованию……………………........................................... 



 

 

 



88 

Заключение........................................................................................................ 

95 

Список использованной литературы............................................................... 



97 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 


99 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

ҮШ ТІЛДІ БІЛІМ БЕРУ ЖАҒДАЙЫНДА ЖҰМЫС ІСТЕЙТІН 



ПЕДАГОГИКАЛЫҚ КАДРЛАРДЫ ДАЯРЛАУДЫҢ ҚОЛДАНЫСТАҒЫ 

БАҒДАРЛАМАЛАРЫНЫҢ МАЗМҰНЫН ТАЛДАУ 

 

Талдамалы анықтама 

 

 



АНАЛИЗ СОДЕРЖАНИЯ ДЕЙСТВУЮЩИХ ПРОГРАММ 

ПОДГОТОВКИ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ КАДРОВ ДЛЯ РАБОТЫ В 

УСЛОВИЯХ ТРЕХЪЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 

 

Аналитическая справка 

 

 



Басуға 27. 10.2016. қол қойылды. Пішімі 60×84 

1/16


Қағазы офсеттік. Офсеттік басылыс. 

Қаріп түрі «Times New Roman». Шартты баспа табағы 3. 

 

Подписано в печать 27. 10.2016. Формат 60×84 



1/16

Бумага офсетная. Печать офсетная. 



Шрифт Times New Roman. Усл. п.л. 3. 

 

 



Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігі 

«Ы. Алтынсарин атындағы Ұлттық білім академиясы» РМҚК 

010000, Астана қ., Орынбор көшесі 4, «Алтын Орда» БО, 15-қабат. 

 

Министерство образования и науки Республики Казахстан 



Национальная академия образования им. Ы.Алтынсарина 

010000, г. Астана, ул. Орынбор, 4, БЦ«Алтын Орда»



 

 

Document Outline

  • 14.pdf
    • Страница 1


1   2   3   4   5   6


©emirb.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал