Проблемы языкознания



жүктеу 5.01 Kb.

бет11/43
Дата07.09.2017
өлшемі5.01 Kb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   43
часть айы (видоизмененное айа – ая). Их объединяет конструкт лоно-ая.   
Итак, что такое «конструкт» и зачем необходимо подобное понятие в языкознании?  
Если общая часть родственных слов называется корнем, то конструкт – это общая часть 
слов  одного  семантического  поля,  имеющих  смысловую  связь  со  словом  или  его  знаком, 
ставшими  основой  подобных  ассоциаций.  Это  если  рассуждать  об  уровне  национального 
языка.  Например,  Олжас  Сулейменов  в  своей  книге  «Аз  и  я»  [6]  представил  много  слов, 

74 
 
созданных разными народами на основе расшифровки  иероглифа  Ра. В русском же языке, 
по его мнению, доминировал фонетический вариант знака «солнце» в виде Ре, поэтому среди 
них  оказались:  репа,  редис,  рябина  и  даже  репей  –  ассоциации  по  приницпу  внешней 
похожести  формы  этих  представителей  флоры  на  солнце.  Они  округлы  (сферичны)  как 
солнце, они имеют  такой же цвет  (желтый  –  репа или красный  – рябина, редис, репей).  К 
этому конструкту относится и слово ребенок.   Назвать эти слова однокоренными нельзя, а 
вот  словами,  созданными  на  базе  одного  конструкта,  вполне  уместно.  Но  конструкт  имеет 
несколько уровней, о которых речь пойдет далее. 
В  языке  много  слов,  смысловая  связь  которых  с  конструктом,  от  которого  они 
образованы, не так очевидна. Из глубины веков пришло в казахский язык слово қала – город. 
Мы считаем, что и здесь не обошлось без знака лоно. Этот знак был расшифрован  как план 
поселения. Многие города древности представляют собой окружности. Вариант Г на рисунке 
3  можно  принять  за  общий  план  города  с  центральной площадью,  как,  например,  в  городе 
Аркаим, тоже представлящим собой окружность, если смотреть на него с высоты птичьего 
полета [7]. 
 
  
 
Рис 6. Город Аркаим, открытый археологами в начале 80-х годов прошлого века.  
 
 С  помощью  сайта  «Google-переводчик»  мы  посмотрели,  как  выглядит  слово  город  в 
разных современных языках [4]. На основе полученных данных была составлена таблица.  
 
Таблица 1. – Слово город на разных языках с указанием национальных вариантов конструкта 
ая(айа) ГСГ  (гласный-согласный-гласный).  
 
язык 
слово 
констр
укт 
язык 
слово 
конструкт 
французский 
ville 
ille; 
баскски
й 
hiria 
iri 
йоруба 
ilu 
ilu 
румынск
ий 
oraș 
ora 
греческий 
πόλη 
(póli
̱ ) 
óli̱; 
бенгальс
кий 
śahara 
ara 
зулу 
idolob
ha 
olo 
телугу 
nagara
 
аrа 
грузинский 
ქალაქ
 (k’alak’i
ala; 
венгерск
ий 
város 
áro 
казахский 
қала 
ала 
русский 
город
 
оро
 
армянский 
քաղա
ք (k’aghak
agha 
финский 
kaupun
ki 
upu 
индонезийский 
kota 
ota 
бирманс
кий 
myaho
et 
aho 
 
Анализ таблицы показывает, что  у слов совершенно разных языков есть нечто общее, а 
именно:  принцип  организации  слова,  сердцевина  его  конструкции  –  конструкты. 
Конструкты, на первый взгляд, разные, но все они  легко могут быть сведены к знаку лоно.  

75 
 
Этот конструкт содержит два гласных звука, стоящих вокруг согласного (реже двух). Такое 
зеркальное  расположение  гласных  вытекало    из    знака  лоно  –  двух  образующих  его 
полумесяцев (углов). Кроме того, бросаются в глаза две группы конструктов: с согласным л 
и согласным р.  Это проявление процесса ротацизма: превращение л в р. Причины появления 
этого процесса и особенности его проявления в разных языках и в разных корпусах слов пока 
не понятны.   
Если  вдуматься,  то  смысл  слова  город,  как  разновидности    лоно  –  места,  дающего 
жизнь,    имеет  право  на  существование.  Ведь  город  –  это  и  есть  место  рождения 
социальности,  человеческого  общества,  цивилизации.  Наши  предки  при  их  наивном 
восприятии окружающего были чрезвычайно мудры.  
Языкознание долгое время развивалось в рамках родственных языков, поэтому многие 
понятия  морфологии  обусловлены  именно  этим  обстоятельством.  Однако    рассмотрение 
некоторых  азбучных  истин  на  фоне  сопоставления  с  примерами  из  дальнеродственных  и 
неродственных языков может привести к совершенно иным выводам.  Например, то же слово 
город  имеет,  согласно  современной  морфологии,  корень  город.  Считается,  что  оно 
произошло от слов ограда, городить. Кстати, и так может быть истолкован знак лоно.  
Но  если  мы  сравним  русское  слово  город  с  румынским  словом    oraș  или  венгерским 
város,  имеющими  аналогичное  значение,  то  сразу  же  станет  очевидным,  что  исторически 
слово  город  имело  совершенно  другой  корень  и несколько  иную  семантику.  А  если  учесть 
данные  языков,  в которых процесс  ротацизма    не затронул  этого  слова,  то  выясняется,  что 
слово город явно имело отношение к слову айа (лоно). Прийти к таким вывод нам позволяет 
идея конструкта.  
На основе сопоставления слов из разных языков, представленных в Таблице 1, а также 
учитывая,  что  мог  существовать  один  из  первых  знаков  лоно,  можно  в  соответствующем 
корпусе  слов  русского  языка  выделить  общую  со  словами  других  языков  часть    оро, 
определив тем самым  тип конструкта этого слова в русском языке.  И  уже на этой основе 
попробовать  найти  квази-однокоренные,  а  на  самом  деле,  слова  одной  конструкции 
(одноконструктные  слова).  В  русском  языке  это:  ворота,  оборот,  поворот,  борода,  корона, 
коровай (так назывался раньше каравай), борона, оборона и т.д. Даже поверхностный взгляд 
на корпус слов этого  конструкта позволяет сделать вывод, что перед нами слова, которые по 
своему значению восходят к смыслу  круг (или его части), возвратным движениям по кругу 
или же вращениям.  
Но  при  выявлении  конструкта  важны  не  только  внешние  признаки,  большое 
значение  имеет  семантическая  близость.  Вот  фрагмент  словарной  статьи  «Город»  из 
этимологического  словаря  русского  языка  М.  Фасмера:  «го́род мн.  города́,  укр.  го́род
ст.-слав. градъ, греч.  πόλιςκῆπος, болг.  градъ́т, сербохорв.  гра̑д, словен.  grȃd, чеш.  hrad
польск. gród, в.-луж. hród, н.-луж. grod, кашуб. gard, полаб. gord. Родственно лит. gar̃das 
"ограда",  местн.  н.  Gar̃damas,  Gar̃dinas,  лит.  gardinỹs  "хлев  для  мелкого  скота"  (Буга, 
РФВ 70, 248), жем. gardìs, вин. gar̃dį "решетчатый борт воза",. gr̥hás "дом", авест. gǝrǝδō 
"пещера", алб. garth, -dhi "забор", гот. gards "дом", др.-исл. gerði "огороженный участок 
земли",  тохар.  В  kerciye  "дворец"  (из  *ghordhi̯om),  фриг.  Manegordum,  Manezordum 
"город Манеса...» [8]. 
Но  слово  город  семантически  восходит  не  к  ограде  или  городьбе,  не  к  дому  (в 
расширенном  значении).  Вопреки  М.  Фасмеру,    скажем,  что  слово  город  –  это  всего  лишь 
лоно-круг,  причем  рукотворный.  И  в  казахском  слове    қала    смысл  тот  же  –    лоно-круг
Первый звук қ означает қай – как (или приходить от слова келу)Ала – это видоизмененная 
форма слова ая (айа), но по сути своей  используется тоже в значении круг. Кстати, русское 
коло - круг и казахский вариант қала – это слова-близнецы. Они  обозначают одно и то же – 
круг  или  точнее  объект,  похожий  на  лоно,  как  лоно,  стремящийся  (по  форме)  к  лону
Сравните:  кольцо    и  калач.  Эти  два  слова  нельзя  считать  однокоренными,  а  вот 
одноконструктными - можно.  

76 
 
Переход русской формы с конструкта лоно (СГСГ) на айа>ала>оро  (ГСГ) обусловлен 
фонетическими  причинами,  а  не  заимствованием,  как  может  показаться.  Реконструкция 
процесса такова:  
1. появление семы лоно+то (то лоно) и озвончение то в до, в итоге: форма:  лонъдъ; 
2. влияние ротацизма: появление формы ронъдъ (по французски rond –  и сегодня круг);  
3.  добавление  слога  га  в  начале  слова  со  значением  «идущий»  даёт  форму 
горонъдъ;  
4. избавление от сонорных перед согласными  преобразует словоформу в городъ.  
Слова город в русском языке, πόλη (póli̱) – в греческом, а қала – в казахском вышли из 
одного  конструкта.  Идея  конструкта  способна  объединить  в  одну  цивилизационную  цепь 
слова разных народов и культур, сделать их ближе друг к другу.  
Что  такое  конструкт?    Это  своеобразная  общая  часть  слов  разных  языков,  имеющая 
одно  (одинаковое)  значение.  Причем  общая  не  означает  идентичная  в  фонетическом  или 
даже  морфологическом  смысле.  Общей  является  структура  той  части  слов  разных  языков, 
которая стала, по выражению О. Сулейменова, своеобразным «зерном смысла».  Конструкт 
восходит к соотвествующему знаку.  Этот смысл в каждом языке оформляется  своеобразно 
его законам  и с фонетической, и с морфологической точки зрения.   В конструкте айа вместо 
й в разных языках могли оказаться разные согласные: л, р, г, х, с  и т.д., а также их дифтонги. 
Вместо а могли вставляться другие гласные.  
Благодаря  этому  появилось  больше  возможностей  для  словотворчества.  Брался  не 
корень  слова,  а  его  исходная  структура.  И  все  же  каждая  согласная  образовывала  свой 
корпус  слов,  а  с  учетом  изменений  гласных  возникали  своебразные  подвиды  одного 
конструкта.  
Что даёт для лингвистики понятие конструкта?  
Во-первых, несколько меняет наше представление о глотогенезе.  
Во-вторых,  при  создании  (конструировании)  новых  слов  современного  языка  можно 
воспользоваться законами словообразования с помощью конструктов.  
В-третьих,  делает  более  доказательной  теорию  единства  происхождения  языков.  Она 
выглядит более убедительно, когда рассматриваются примеры из мертвых языков.   
 В-четвертых,  идея  конструкта  меняет  наше  представление  о  структуре  слов  и  их 
родстве,  не  только  в  национальном  яыке.  Родство  определяется  не  только    корнями,  но  и 
структурными  единицами  более  общего  порядка.  Обнаружено  и  несколько  иное 
семантическое родство слов. В словах с конструктом семантическая близость определяется 
общими  чертами,  похожестью  предметов  на  знак  по  наиболее  заметым  качествам.  Если 
иметь  ввиду,  например,  лоно-  ая  (айа),  то  это:  округлость  или  вращение,  наличие 
зеркального  расположения  частей,  двоичность  предметов;  близость  к  процессам 
деторождения,  и  появления    живого,  к  другим  физиологическим  (название  частей  тела)  и 
моральным  процессам  взаимодействия  полов;  к  названию  участков  земли,  единиц  их 
измерения.    
В-пятых,  конструкты  доказывают  справедливость  идей  О.  Сулейменова  о  важности 
знака в развитии языка. Им были выделены первые конструкты в разных языках, хоть он их 
так  и  не  называет.  Без  его  исследований  не  возникло  бы  идеи  конструктов,  которая  стала 
следствием графо-семантического  подхода, разработанного этим мыслителем и лингвистом.    
В-шестых,  нахождение  конструктов  в  национальных  языках  позволит  более  точно 
осуществлять перевод с одного языка на другой.  Кроме того, знание конструктов позволит 
обучающимся легче усваивать другие языки, даже дальнеродственные.  
В-седьмых,  понятие  конструкта  требует  пересмотра  некоторых    теоретических 
положений морфологии, если не современной, то, по крайней мере, исторической. Сегодня 
наличие  идентичных  (обших  для  всех)  частей  в    словах  город,  ворота,  борода,  борона, 
борозда, корова  и т.д. невозможно объяснить.  Это считается совпадением, игрой случая.  На 
самом же деле общность схожих частей этих «полногласных»  слов  обсловлена единством 
их происхождения от единого знака лоно, его зеркальной структуры .   

77 
 
В-восьмых,    с  помощью  конструктов  можно  надежнее  выявлять  этимологию  слов.  
«Этимон», который в свое время искали древние греки, при этимологических иследованиях – 
это  и  есть  конструкт.  Но  для  его  нахождения  нужны  углубленные  компаративистские 
исследования древних и современных зыков. 
В-девятых,  идея  конструкта  -  это  попытка  найти  общеморфологические  структурные 
единицы  слов,  функционирующих  в  разных  языках.  Кроме  конструктов  уровня  языка 
существуют  конструкты  языковых  семей,  языковых  союзов.  Возможно  нахождение  
общелингвистических  конструктов,  к  которым,  несомненно,  относятся  две  разновидности 
конструкта лоно-ая (айа), рассмотренные в статье. Могут быть и  другие их разновидности. 
Таким  образом,  идея  конструкта  чрезвычайно  продуктивна.    Она,  как    генный  метод, 
позволяет  в  языкознании  проследить  историю  отдельных  слов,  взаимодействие  языков  и 
народов, сделав конструкты своеобразными маркерами глотогенза,.   
Даже  если  какая-то  частная  гипотеза  –  этимология  отдельных  слов,  предложенная 
нами, кого-то не убедила, считаем, что основная гипотеза:  существования в древности знака 
лоно  все  же  доказана.  Но  даже,  если    её  материальные  подтверждения  будут  найдены  не 
скоро,  она  уже  сделала  не  мало:  помогла  кристаллиции  идей  о  необходимости    введения  в 
языкознание понятия конструкт
В заключение скажем, что это только начало пути. Найден, но до конца не изучен еще 
один  конструкт:  лоно-ая  (айа).  До  этого  О.  Сулейменов    рассказал  о  конструкте  Ра  (Ре), 
выявленном  им  на  основе  исследования  древнеегипетского  иероглифа  Ра[6],    о  конструкте 
алеф,  который  имел  графическую  опору  в  знаке,  ставшем  первой  буквой  финикийского 
алфавита[1].    Сколько  еще  будет  выявлено  конструктов  трудно  предположить:  десять, 
двадцать,  сто?  Мы  не  знаем.  Однако  уверены,  что    каждый  из  них  станет  определенным 
шагом вперед в исследовании глотогенеза, в новом понимании структуры языка и скрытых 
механизмов словообразования, в расшифровке кода многих слов.   
 
Список литературы 
1  Сулейменов  О.  Код  Слова.  Введение  в  Универсальный  этимологический  словарь 
«1001  слово»,  Алматы,  ОФ  "Литературный  Альянс",  2013.  -  88  с.    Онлайн: 
http://olzhas1001.com/Kod%20Slova%20Pages%20pages.pdf. Режим доступа: свободный. 

Казахско-русский 
и 
русско-казахский 
словарь/ 
составит. 
П.В.Косович, 
Д.Д.Секеновой. – Кокшетау: Келешек - 2030, 2012. – 900 с.  
3  Казахско-русский  словарь:  около  50000  слов  /Под  ред  Р.Г.  Сыздыковой  К.Ш. 
,Хусаина. –    Алматы: Дайк-Пресс. 2008. – 960 с. 

Google 
переводчик. 
Сайт 
автоматического 
перевода. 
Онлайн 

https://translate.google.kz
. Режим доступа: свободный 
5  Ушаков  Д.Н.    Толковый  словарь  русского  языка.      Онлайн: 
http://www.onlinedics.ru
 
/slovar/ushakov.html. Режим доступа: свободный 
6 Сулейменов  О. Аз и я.  
Онлайн:
 
http://www.opentextnn.ru/man/?id=711#_ftn169
. Режим 
доступа: свободный.  
7  Аркаим,  картинки  http://yandex.kz/images/search?img_url=http%3A%2F%2Fsmoking-
room.ru%2Fdata%2Fpnp%2Fghost_city%2F20564.jpg&uinfo=sw-1680-sh-1050-ww-1109-wh-
628-pd-1.5-wp. 
8  Фасмер  М.  Этимологический  словарь  русского  языка  М.:  Прогресс 1964  –  1973 
Онлайн: http://enc-dic.com/fasmer/Gorod-3414.html. Режим доступа: свободный.  
 
Мақалада  кейбір  қазіргі  тілдер  сөздерінің  О.Сүлейменов  әзірлеген  графикалық-
семантикалық  тәсілдер  тұрғысындағы  салыстырмалы  (компаративистік)  зерттеулер 
нәтижелері  берілген.  Бұл  негізде  семантикасы  бірдей  әртүрлі  тілдер  сөздеріндегі 
құрылымдық  тұрғыдан  ортақ  бөліктерді  білдіретін  «конструкт»  түсінігін  тіл  біліміне 
енгізу қажеті туралы қорытынды жасалады.   
 

78 
 
In the given article there are given the results  of  the comparative research of  same  modern 
languages that is based on the approach offered by O. Suleimenov. Tht results of research stipulate 
the necessity of introducing the linguistic notion «construct» to define structurally common parts  of 
similar semantics of words entering the wordstock of different languages.    
 
 
 
ӘОЖ 81:002 
М.Қ. Қанабекова 
ҚазМемҚызПУ 
Алматы, Қазақстан 
menya.56@mail.ru 
 
ҚАЗІРГІ СӨЗ МӘДЕНИЕТІНІҢ ДАМУ БАҒЫТТАРЫ ЖӘНЕ ТІЛ 
ДИНАМИКАСЫ 
 
Мақалада  қазіргі  тілтанымдағы  қазақ  сөз  мәдениетінің  теориялық  негіздерін 
қалыптастырудағы  нормативтік  аспектідегі  зерттеулердің  үлес-салмағы,  ондағы 
ғылыми  ой-тұжырымдардың  қазақ  сөз  мәдениетінің  дамуы  жолында  бағыт-бағдар 
болғандығы  жайлы  зерделенеді.  Сондай-ақ  қазіргі  антропоөзектік  бағыттағы  ғылыми 
ізденістердің  де  даму  әлеуеті  мен  өзектілік  дәрежесі  қысқаша  сипатталады.  Мұндай 
пайымдаулардың қазақ сөз мәдениеті теориясына қатысты ғылыми таным-түсініктерді 
кеңейте  түсуге  септігі  тиетіндігі  зерделенеді.  Сөз  мәдениеті  ғылымының  мазмұнын 
айқындайтын бірқатар ұғым-түсініктер де сараланып, олардың пайда болуына әсер еткен 
тілдегі  экстралингвистикалық  факторлар  мен  заманауи  өзгерістер  туралы  сөз  болады. 
Тіл  динамикасы  –  қоғамдық-әлеуметтік  өзгерістерге  қатысты  құбылыс  екендігі,  әсіресе 
сөздік құрамдағы жаңа қолданыстардың жаңару белсенділігі қысқаша дәйектеледі. 
 
Тірек  сөздер:  сөз  мәдениеті,  құрылымдық-нормативтік  аспект,  антропоөзектік 
бағыт, концепция, сөйлеу актісі, экстралингвистикалық фактор, тіл динамикасы.
 
 
Мәңгілік  мұра  болып  қалған  халқымыздың  тілі  мен  атамекен  қасиетті  жері  атадан 
балаға,  ұрпақтан-ұрпаққа  жетіп  отырған  бүгінгі  өркениетті  қоғамда  әрбір  ұлттың  тілінің 
мәдениеті  оның  әдебилік  сипатымен  тікелей  байланысты.  Тілдің  рухани  құндылық 
ретіндегі  қажеттілігі  мен  әдебилігін  сипаттайтын  ресми  құжатта  «Қазақстан 
Республикасында  тілдерді  дамыту  мен  қолданудың  2011-2020  жылдарға  арналған 
мемлекеттік  бағдарламасы»  негізінде  айқындалған  басым  міндеттердің  бірі  –  «сөз 
мәдениетін  жетілдіру»  мен  «қазақ  тілінің  лексикалық  қорын  жетілдіру  және  жүйелеу». 
Олай  болса,  әдеби  тілдің  қалыптасуына  және  ғылым  мен  техниканың  қарыштап  дамуына 
орай  жаңа  сөз-қолданыстар  айналымға  еніп,  тіліміздің  лексикалық  қорын  жетілдіріп,  тіл 
байлығын  арттыра  түсетіні  сөзсіз.  Ал  қазір  тілдің  ішкі  мүмкіндігі  мен  әлеуеті  сөз 
байытудың негізгі көзіне айналды: ақпарат, ғаламдану, жаһандану, ұлтжанды, жариялылық, 
зайырлы,  зияткерлік,  ТМД,  ҰБТ,  т.б.  Демек,  қоғамдағы  әртүрлі  әлеуметтік-саяси 
өзгерістермен тікелей байланысты орнығып қалыптасқан түсінік бар, ол – тіл динамикасы. 
Тіл  динамикасы    тілдік  деңгейлердің  барлық  қабатында  көрініп,  оның  сөздік  құрамын 
қозғалысқа  түсіреді.  Сол  тілдің  «қозғалыстағы  жай-күйін»,    сөздің  қолданыстағы  сыр-
сипатын зерделейтін ғылым саласы – сөз (тіл) мәдениеті екендігі мәлім. 
Қазақ  тіл  білімінде  өткен  ғасырдың  ортасына  дейін  «тіл  мәдениеті»  деген  ұғым-
түсінік  үстем  болып  келді.  Бірте-бірте  осы  атаумен  тілтанымның  жеке  ғылыми  саласы  да 
қалыптаса  бастады.  Әйтсе  де  заман  өте  келе,  әсіресе  кеңестік  тіл  білімінде  «язык»  және 
«речь»  ұғым-түсініктерін  айырып,  тереңдетіп  зерттей  бастаған  тұста  «сөз  мәдениеті», 
«сөйлеу  мәдениеті»  терминдері  «тіл  мәдениетімен»  жарыса  қолданылып,  кейін  сөйлеу 

79 
 
актісін  арнайы  зерделейтін  атау-түсінік  ретінде  қалыптасты.  Жалпыадамзаттық  мәдени 
даму, оның ішінде қазақ сынды халықтың қоғамдық өміріндегі мәдени-рухани өсулер мен 
сілкіністер тіл (сөз) мәдениеті пәнінің өзектілігін арттырып, оны алдыңғы қатарға шығарды. 
Ал бүгінгі тәуелсіз Қазақстанда мемлекеттік мәртебеге ие ана тіліміздің алдынан тіл (сөз) 
мәдениеті  тұрғысынан  тарау-тарау  тың,  алынбаған  асулардан  асу,  игерілмеген  шалқар 
мұхиттай  жаңа  қажеттіліктерді  қанағаттандыру  мүмкіндігі  туындап  отыр.  Мәселен, 
жоғарғы  заң  шығару  орындарында  қазақ  тілінде  заң  жобаларын  талқылап,  оларды 
қабылдау, сот процестерін мемлекеттік тілде жүргізу, халықаралық дипломатиялық қарым-
қатынастарда  ана  тілін  кеңінен  қолдану,  сан  алуан  тармақты  төл  ғылым-білім  тілін 
жетілдіру, т.т.с. салалардың ешқайсысы бүгінгі таңда тіл (сөз) мәдениеті ғылымын айналып 
өте  алмайды.  Сондықтан  да  күн  өткен  сайын  қазақ  тілі  сөз  мәдениетінің  өзектілігі  мен 
өміршеңдігінің маңызы арта бермек. 
Демек, әдеби тiлдiң ауызша және жазбаша түрлерінің қатар дамып, қоғам өмiрiндегi 
қызметiнiң  өрiстей  түсуi  үшін  оны  замана  сұраныстарына  бейімдеу  және  даму  жолында 
кездесетін түрлi ауытқулардан арылтып отыру, қоғамның, тілдік ұжым мүшелерінің сөйлеу 
мәдениетiн  көтеру  «сөз  мәдениеті»  деген  ғылыми-теориялық  пәннің  алдында  тұрған  зор 
жауапкершілік болып табылады.  
Осылайша тіл мәдениеті – тілдің жеке элементтерін, тұлға-тәсілдерін, оның тәжірибе 
елегінен  өтіп  қалыптасқан,  қоғам  тарапынан  қабылданған  заңдылықтарына  сәйкес  дұрыс 
пайдалану  туралы  білім  саласы  болса,  ал  сөз  мәдениеті  –  тілдегі  қалыпты  нормаларды 
бұлжытпай  сақтауға  жәрдемші  және  айтылар  ойдың  тыңдаушы  жүрегіне  жылы  тиетіндей 
етіп, әсерлі әрі ұғымды дәл жеткізуге себепші тетіктерді айқындаушы құралдар жиынтығы. 
Бұл  жөнінде  белгілі  ғалым  Н.  Уәли  өз  ойын  былайша  тұжырымдайды:  «Тіл  мәдениеті» 
дегеніміз – сөздерді дұрыс қолданудың емле мен белгілері ережелерін сақтап, сауатты жазу, 
оның ғасырлар бойы сұрыпталып келген, сөз зергерлері оюлап берген көркемдігі мен әсем 
өрнегін  орнымен  қолдану  сияқты  амал-әрекеттерді  қамтиды.  Тіл  мәдениеті  –  тілдік 
нормаларының, тіл тәсілдерінің жетіліп, ширап даму дәрежесі [1].  
Қазақ  тіл//сөз  мәдениетінің  ғылыми  сала  ретінде  қалыптасуына,  оған  тән  ұғым-
түсініктердің  пайда  болуына  тілдегі  түрлі  экстралингвистикалық  факторлардың,  заманауи 
өзгерістердің  ықпалы  зор.  Қауымдастық  мүшелерінің  қоғамдық-әлеуметтік  тіршілігімен 
байланысты  тілдің  де  қадір-қасиеті  артып,  сөз  құдіретіне  бас  ию  нәтижесінде  халықтың 
өмірден түйген түйінді ойлары тілде көрініс тапты: тіл туралы қанатты сөздер, мақал-мәтел, 
фразеологиялық сөз орамдары, жұмбақтар, т.б.  
Қазақ  тіл  білімі  атты  айдынды  ғылымның    қай  сала-тармағының  болмасын  бастау-
көзінде  ұлт  ұстазы  А.  Байтұрсынұлы,  проф.  Қ.  Жұбанов  сынды  ізашар  ғалымдар  тұр. 
Олардың  алғашқы  ғылыми  ізденістерінің  өзінде,  әсіресе  оқулықтарында  сөз//тіл 
мәдениетінің  нормалық,  коммуникативтік  мәселелері  алғаш  рет  қарастырылды.  Мәселен, 
қазақ  тілінің  алғашқы  тәртіпті  оқулықтары  –  үш  сатыдан  тұратын  («Дыбыс  жүйесі»  – 
фонетика,  «Сөз  жүйесі»  –  морфология,  «Сөйлем  жүйесі»  –  синтаксис)      «Тіл  –  құралда» 
фонетикалық  және  грамматикалық  нормаларды  тұрақтандыру,  кодификациялау  аса 
маңызды  болды.  Бұл  кезеңде  нормалау,  норманы  қалыптандыру  (акад.  Р.  Сыздықтың 
терминологиясы бойынша) шаралары қауырт жүргізілді.  
Өткен  ғасырдың  60-жылдарында  тіл  мәдениетінің  жеке  ғылыми  пән  ретінде 
қалыптасуына,  оның  теориялық  мәселелерінің  негізделуіне    белгілі  бір  ғалымдардың 
еңбектерінің  үлес-салмағы  айрықша  екендігін,  бұл  істің  басы-қасында  проф.  М. 
Балақаевтың  тұрғанын,  оны  зерттеу  мен  оқыту  ісін  алғашқы  болып  ұйымдастырғанын,  
арнайы зерттеулерімен жүйелегенін баса айтуымыз қажет. Дербес пән ретінде оның кейбір 
мәселелері (әдеби тіл нормасы, сөз тазалығы, грамматикалық тәсілдерді қолдану өрнегі, сөз 
қолдану  мәдениеті,  т.б.)  М.  Балақаевтың  «Қазақ  тілі  мәдениетінің  мәселелері»  (Алматы, 
1965) деген кітабында арнайы қарастырылды. Ғалым бұл мәселеде кейінгі еңбектерінде де 
жалғастырып,  толықтырып,  іргелі  ұғымдары  кеңінен  сипатталып  берілді.  Қазақ  тілі 
мәдениетіне  арналған  «Тіл  мәдениеті  және  баспасөз»  (Алматы,  1972),  «Өрелі  өнері» 

80 
 
(Алматы, 1976), «Сөз өнері» (Алматы, 1978) тәрізді жинақтар шығып, баспасөз беттерінде 
мақалалар жиі жарияланды. 
М.  Балақаев  бастаған  үлкен  істі  белгілі  академик  ғалым  Р.  Сыздықова  сәтті  және 
толымды жалғастырып келеді. Оның зерттеулерінде сөз мәдениетінің іргелі мәселелерінің 
бірі  ретінде  орфоэпиялық  нормалар  айқындалып,  әдеби  тілдегі  жеке  сөздердің,  біріккен 
сөздердің,  ритмикалық  топтардың  дыбысталу  нормалары  көрсетіліп,  орфоэпиялық 
ережелері  түзілді.  Сөйтіп,  норманы  кодификациялау  ісінде  біршама  жұмыстар  атқарылды 
[2].  Сондай-ақ  тіл  (сөз)  мәдениетін  функционалдық  аспектіде  қарастыру  академик 
Р.Сыздықованың  зерттеулеріндегі  негізгі  бағыттардың  бірі  болды  [3].  Әсіресе  көркем 
мәтіндегі  тілдік  таңбалар  белгілі  бір  заттың,  әрекеттің,  сын-сипаттың  атауы  ретінде  ғана 
емес,  эстетикалық  мәнділік  ретінде  қарастырылды.  Сөйтіп,  тілдегі  сөз  көркем  мәтінде 
образға  айналып,  функционалдық  жүктеме  алып,  поэтикалық  тілдегі  даралық  пен  сөз 
шеберлігінің стильдік амал-тәсілдері тілдік деректер негізінде зерделенді. 
Көрнекті  тілші  ғалым  Ы.  Мамановтың  еңбектері  соңғы  жылдары  ғана  бір  жерге 
жинақталып,  толықтырып  қайта  басылып  шықты.  Осы  еңбектерден  біз  тілші  ғалымның 
сөзді  коммуникативті  сапасына  қарай  бағалау  принципін  өзінің  сөз  мәдениеті  жөніндегі 
лекциялар топтамасы мен ғылыми мақалаларында ұстанғанын танып-біліп отырмыз. 
Алғаш  рет  сөз  мәдениетін  коммуникативтік-функционалдық  аспектіде  қарастырған 
проф.  Н. Уәлидің «Сөз мәдениеті» кітабында сөз (речь), оның коммуникативтік сапалары, 
сөз  жатықтығы,  сөз  бедері,  сөз  байлығы,  сөз  тазалығы,  т.б.  тән  белгілер  айқындалып, 
дәлелденіп,  аталмыш  атауларға  терминологиялық  мазмұн  берілді.  Сондай-ақ    осы 
зерттеулерінде пәннің атын бұрынғы кездегідей «тіл мәдениеті» деп емес, «сөз мәдениеті» 
деп атау ұсынылды [4, 220]. Сондай-ақ проф. Н. Уәлидің «Фразеология және тілдік норма» 
деген  еңбегінде  әдеби  тілдің  лексика-фразеологиялық  жүйесі  норма  тұрғысынан 
қарастырылып,  сөз  дәлдігі,  сөз  дұрыстығынан  ауытқу  тәрізді  жағымсыз  құбылыстардың, 
әсіресе фразеологиялық бірліктерде жиі кездесетіні көрсетіліп, уәжді ауытқулардың түрлері 
мен  типтері  сараланды.  Қысқасы,  қай  еңбегінде  болмасын,  сөз  сапасын  жетілдіруге 
бағытталған  ғалымның  теориялық  тұжырымдарының    маңыздылығы  сөз  мәдениетінің 
өзектілігі мен өміршеңдігін арттыра түсетіні анық. 
Сөз мәдениеті ғылымының қазіргі даму бағыттары, ең алдымен, жалпы тілтанымдағы 
дәстүрлі  парадигмалардың  жаңа  парадигмаларға  ығысып  орын  беру  үрдісімен  тығыз 
байланысты.  Демек,  жаңа  ғасыр  басында  өзге  де  ғылым  салалары  сияқты  қазақ  тіл 
білімінде, оның ішінде сөз мәдениеті саласында да заманауи креативті зерттеулер дүниеге 
келе  бастады.  Бұған  дейін,  жоғарыда  аталған  еңбектерде,  өзге  де  зерттеулерде  сөз 
мәдениеті негізінен тілдік-құрылымдық жүйеде көбірек қарастырылған болса, ендігі жерде 
антропоөзектік бағытты бағдарға алған ғылыми жұмыстар қолға алынып, сөз мәдениетінің 
біртұтас теориялық пән ретінде қалыптасуына негіз болды. Мұндай бағыттағы еңбектерде 
сөз мәдениетін зерттеудің қазіргі  аспектілері жөнінде біршама құнды ой-пікірлер айтылып, 
ғылыми  тұжырымдар  жасалуда.  Берілген  тұжырымдар  мен  пайымдаулардың  қазақ 
тілтанымындағы  сөз  мәдениеті  теориясына  қатысты  тілімізде  біршама  орныға  түскен 
ғылыми  таным-түсініктерді  кеңейте  түсуге  септігі  тиетіні  сөзсіз.    Бұл  тұрғыдан  зерделі 
зерттеулерімен  танымал  ғалым  Нұргелді  Уәлидің  «Қазақ  сөз  мәдениетінің  теориялық 
негіздері»  атты  еңбегінде  сөз  мәдениетін  тек  нормативті  аспектіде  қарастырмай, 
функционалдық,  коммуникативтік-прагматикалық,  когнитивтік,  лингвомәдени  аспектіде 
зерттеу  қажеттілігін  нақтылай  келіп,  «тілдік  тұлғаны»  сөз  мәдениеті  пәнінің  түпқазық 
ұғымы  ретінде  алуды  ұсынды,  яғни  «тіл  тұтынушысының»  мәдени  болмысын  тереңірек 
тануға  жол  ашып,  сөз  мәдениеті  ғылымының  мазмұнын  жаңаша  бағамдауға  бағыт-бағдар 
болды.  Қазақ  тілтанымында  сөз  мәдениетін  антропоөзектік  бағытта  зерттеген  алғашқы, 
ізашар ғылыми еңбек болып табылады. 
Қазіргі  сөз  мәдениеті  теориясына  қатысты  жаңаша  мазмұнға  ие  зерттеу  еңбектерден 
ғалым  Д.  Әлкебаеваның  «Сөз  мәдениеті»  атты  оқу  құралының  да  құндылығы  мен 
маңыздылығын  атап  өткен  абзал.  Бұл  еңбегінде  қазіргі  қазақ  сөз  мәдениетінің  негізгі  көп 

81 
 
аспектілі сипаттары мен сөзтану ғылымының өзекті мәселелері, негізгі категориялары мен 
ұғымдары  жүйелі  қарастырылған.  Сөз  мәдениеті  ғылымының    теориялық  негізі  сөзтану 
(речеведение)  ғылымымен  сабақтас  дей  келе,  ғалым    оның  себебін  адамдық  фактормен 
байланыстырады. Сөз мәдениетінің құрамдас бөліктері: сөз экологиясы, тіл саясаты, тілдік 
сана,  жеке  тұлғаның  сөйлеу  мәдениеті  де  ғылыми  тұрғыдан  зерделенеді.  Әсіресе, 
сөйлеудегі  кездесетін  қателіктерді:  орфографиялық,  орфоэпиялық,  грамматика-
морфологиялық,  пунктуациялық,  коммуникативтік  деп  саралай  отырып,  әрқайсысының  
басты себептеріне тоқталуы – адамтанымдық бағыттағы ізденістердің өнімді нәтижесі екені 
даусыз. 
Сөйтіп,  антропоөзектік  бағыттағы  мұндай  зерттеулердің  жүргізілуі  «тіл 
тұтынушысының» 
сөз 
қолданысындағы 
тілдік 
бірліктердің 
лингвокогнитивтік, 
лингвоэкологиялық,  прагматикалық  деңгейлерде  сипатталуына,  сондай-ақ  жеке  тұлғаның 
өзіндік  тілдік  әлемін  (тезаурусын)  анықтауға,  тілдік  мәдениетін  жетілдіруге  зор  ықпал 
ететіндігі даусыз. 
Қазіргі бағыттағы ғылыми еңбектерде сөз мәдениетін зерттеудің мынадай аспектілері 
сараланып, әрқайсысының қарастыратын мәселелері, өзіндік зерттеу нысаны айқындалуда: 
- құрылымдық-нормативтік аспектісі; 
- функционалдық аспектісі; 
- коммуникативтік-прагматикалық аспектісі; 
- когнитивтік  және лингвомәдени аспектісі
- лингвоэкологиялық аспектісі; 
- этикалық аспектіcі.  
Осы бағыттағы зерттеулерден қазақ тілінің сөз мәдениеті мәселелері, негізінен, тілдік-
нормативтік  аспектіде  кеңінен  жүргізіліп,  әдеби  тіл,  тілдік  норма,  оның  түрлері  жөніндегі 
еңбектер  ғылым  саласының  теориялық    негіздерін  қалыптастырып,  практикалық  мәнін 
айқындай  түсті  (М.  Балақаев,  Р.  Сыздық,  Н.  Уәли,  Б.  Қалиев,  И.  Ұйықбаев,  С.  Бизақов,  А. 
Алдашева).  
Ал  соңғы  онжылдықтар  беделінде  қазақ  тілтанымының  сөз  мәдениетінде,  жоғарыда 
айтылғандай,  басым  бағытқа  айналған  антропоөзектік  ұстаным  бойынша  адамды  тілі  (сөзі) 
арқылы  тану  идеясы  (антропоцентризм  идеясы)  мына  тұрғыдан  пайымдалып,  өзектілік 
сипаты дәйектелуде: тіл –  ақиқат дүниенің бейнесі, таңбасы болса, осылардың түпқазығы – 
адам.  Өйткені  адам  санасының  ақиқат  дүниені  бейнелеуіштік  қабілеті,  сондай-ақ 
жасампаздық қабілеті бар. Осымен байланысты субъектінің тілді жасау қарекеті бар да, сол 
жасалған  тілді  қолдану  қарекеті  бар.  Демек,  «тіл  тұтынушысының»  я  болмаса  тілдік 
тұлғаның (жеке адам, ұлт, халық) тіл қарекетінің, тілді жасаушылық қарекетінің нәтижесінде 
тілдің  дыбыстық,  лексика-фразеологиялық,  грамматикалық,  функционалдық-стильдік 
жүйелерін, нормаларын қалыптастырады және оны дамыта түседі.  
Әрбір  жаңа  заман,  ұлт  өміріндегі  мәдени-рухани  даму  мен  өзгерістер,  атап  айтқанда, 
бүгінгі тәуелсіз Қазақстандағы мемлекеттік тілдің жай-күйі ана тілімізді, ұлттық сана, салт-
дәстүрімізді байытуға байланысты өткір мәселелерді алдымызға тартып отыр. Солардың бірі 
–  халқымыздың  мәдени-рухани  мол  мұрасы,  ен  байлығы  –  тілін  жаңа  сөздермен  байыта 
отырып, сөздік қорын жетілдіре түсу міндеті, яки тілдің қазіргі даму үрдісін айқындау. Бұл 
бағыттағы  іс-шаралар  бірқатар  ғылыми-тәжірибелік  ізденістерден  басталып,  бүгінде 
жалғасын  тауып  отырған  ғылыми-теориялық  зерттеулердің  жүргізілуі  мен  сөзжасам, 
терминжасам  тәжірибесіне  негізделген  қазіргі  қазақ  тілі  лексикасынының  даму  сипаты 
көрсетілген еңбектердің жарыққа шығуынан анық көрінеді.  
Қазақ тілі – сөз байлығы мол, эстетикалық қызметі айрықша  ұлтымыздың қасиетті ана 
тілі. Сондықтан да сол бай тіліміздің нормалық-стилистикалық жүйесін танудың, жоғарыда 
айтқандай, қолданыстағы жаңа сөздер мен оның мағыналық өрісін, нормалық шегін анықтау, 
қысқасы,  тілдегі  «жаңару»  мен  «жаңғыруларды»  сөз  мәдениеті  тұрғысынан  талдап-
таразылаудың маңызы зор. Бұл – жастардың тіліміздің бар байлығын жетік біліп, күнделікті 
өмірде,  ғылымда,  кез  келген  коммуникация  түрінде  дұрыс  пайдалана  білуге  негіз  болады 

82 
 
және  осы  үрдісті  ары  қарай  жалғастыруына  жол  ашады  деп  сенеміз.  Көрнекті  қоғам 
қайраткері Әбіш Кекілбаевтың: «Ғасырлар қойнауынан сынын бұзбай,  қуатын кемітпей, таза 
да  көркем  келбетімен  жеткен  ана  тілімізді  осы  заманға  сай  ұқыпты  пайдаланып,  келешек 
ұрпаққа  кемелдендіре  жеткізу  жолында  ізденістер  мен  құлшыныстар  азаймасын...»  деген 
кемел  ойы  елдігіміз  бен  ұлттық  болмысымызды  ана  тілі  арқылы  танудың  бағдары,  оны 
сындарлы жұмсаудың өнегесі болары хақ. 
 
Әдебиеттер тізімі 
1  Уәли  Н.  Қазақ  сөз  мәдениетінің  теориялық  негіздері:  филол.  ғыл.  док.  ...  дисс. 
автореф. – Алматы, 2007. – 312 б. 
2 Сыздық Р. Сөз сазы. Сөзді дұрыс айту нормалары. – Алматы, 1983. – 75 б. 
3 Сыздық Р. Сөз құдіреті. – Алматы, 1997. –124 б. 
4 Уәлиев Н. Сөз мәдениеті. – Алматы, 1984. – 220 б. 
  
Данная статья посвящена анализу теоретических положений и концепций, связанных 
с культурой казахской речи. Также в ней рассматриваются современные научные изыскания 
в  области  антропологии,  раскрываются  понятие,  предмет  культуры  речи  как  средство 
выражения  мысли  в  ходе  речевого  акта.  При  этом  поднимается  вопрос  о  динамике 
развития  языка  как  явления,  связанного  с  социальными  изменениями  в  обществе,  в 
особенности с активизацией обновления словарного состава.
 
 
This article is devoted to the analysis of theoretical positions and concepts associated with the 
culture  of  the  Kazakh  language.  Also,  it  deals  with  modern  scientific  research  in  the  field  of 
anthropology, disclosed concept, object of speech as a means of expression in the speech act. This 
raises the issue of the development of the dynamics of language as a phenomenon linked to social 
changes in the society, especially with the intensification of renovation vocabulary. 
 
 
 
УДК 81'22 
                                          А.Т. Оналбаева, Ж.Н. Уристенбаева 
Казахский государственный женский педагогический университет 
Алматы, Казахстан 
a.onalbaeva@mail.ru 
 
НЕВЕРБАЛЬНЫЙ АСПЕКТ КОНЦЕПТА ҚАМШЫ 
 
В работе рассматриваются результаты исследования невербальных средств общения. 
Невербальное  общение  в  такой  же  мере,  как  и  вербальное  общение,  является  объектом 
лингвокультурологии,  а  теория  невербального  общения  является  частью  общей  теории 
лингвокультурологии. В статье рассматривается концепт
 
как единица языка и культуры в 
их взаимодействии в трудах ряда исследователей. Камча – один из древних видов подручных 
средств,  используемых  в  хозяйстве  скотовода,  обычно  для  приручения  управления  скотом, 
особенно лошадьми. Однако значение и значимость данного орудия вышли далеко за рамки 
чисто  хозяйственного  средства,  что  позволило  исследователю      квалифицировать  қамшы 
как концепт 
 
Ключевые  слова:  невербальная  семиотика,  невербальные  средства  общения, 
этнолингвистика, культура, концепт,  знак, концептуальный подход. 
 
 

83 
 
Теорию  невербального  общения  мы  рассматриваем  как  часть  лингвокультурологии,  с 
этих  позиций  мы  характеризуем  ее  связь  с  этнолингвистикой,  которая,  в  свою  очередь, 
может быть определена как пограничная с этнографией наука (Ольшанский). Язык в целом и 
невербальное  общение  в  отдельности  могут  служить  источником  информации  о 
традиционной  и  современной  культуре  этноса,  о  ценностной  картине  мира  этноса,  о 
культурных  константах,  регулирующих  коммуникативное  поведение  представителей 
конкретной национальной культуры.  
Знаки  невербального  общения,  как  и  язык  этноса,  даже  в  новых  условиях  жизни 
сохраняют память о явлениях давно минувших дней, обеспечивая тем самым устойчивость и 
самобытность этноса. Это подтверждается многими исследованиями (см., например, работы 
К.К. Дуйсековой о понятии богатства у казахов и французов [1]; З.К. Дербишевой о речевом 
этикете  и  поведении  киргизов  [2];  А.Е.  Карлинского  о  лингвострановедческом  принципе 
обучения языкам [3] и др.) 
Все  народы  мира  различаются  не  только  своими  языками,  но  и  мировоззрением. 
Этническое  мировоззрение  определяется  совокупностью  знаний  о  мире  природы  и  людей, 
что определяет как общественное, так и индивидуальное сознание и мышление [4, 120]. 
В  этнолингвистике  язык  и  культура  вступают  в  определенные  отношения.  Под 
культурой  понимается  материальная  и  духовная  жизнь  конкретного  народа.  Национально-
специфическая  лексика  и  фразеология,  которая  отражает  образ  жизни  в  связи  с 
удовлетворением  материальных  (еда,  одежда,  жилище,  ведение  хозяйства)  и  духовных 
(религия,  искусство,  обычаи,  традиции,  модели  поведения  в  стандартных  ситуациях) 
потребностей  выходит  здесь  на  первый  план.    Значимость  приобретают  так  называемых 
фоновые знания. 
Каждая национальная культура своеобразна.  
Ю.С. Степанов  указывает  на  концептуальный  подход  к  пониманию  культуры, 
основные положения его концепции сводятся к следующему: 
– культура представлена концептами; 
–  в  культуре  нет  ни  чисто  материальных,  ни  чисто  духовных  явлений,  так  как  они 
всегда представлены парами; 
– концепты культуры образуют эволюционные и синхронные семиотические ряды; 
–  эволюционные  семиотические  ряды  –  это  последовательные  ряды  явлений, 
сменяющих друг друга во времени, при этом от предшествующих последующим передаются 
функции по принципу преемственности; 
– синхронные семиотические ряды, формирующиеся при участии концептов культуры 
из разных эволюционных рядов, принадлежат одной эпохе;  
– концепты культуры, находящиеся в разных эволюционных рядах, могут объединяться 
общностью, сходством, образуя ментальные изоглоссы; 
– концепты и их связи дифференцируются по степени распространения и важности для 
общества в целом и для отдельных групп
– культура – это совокупность концептов и отношений между ними, отражающихся в 
различных  «рядах»  (прежде  всего  в  «эволюционных  семиотических  рядах»,  а  также  в 
«парадигмах», «стилях», «изоглоссах»…) [5, 21-38].  
Невербальное общение в такой же мере, как и вербальное общение, является объектом 
лингвокультурологии,  а  теория  невербального  общения  является  частью  общей  теории 
лингвокультурологии,  цель  которой  достаточно  четко  определена  В.В.  Красных: 
лингвокультурология  призвана  выявить  с  помощью  языковых  данных  базовые  оппозиции 
культуры, закрепленные в языке и проявляющиеся в дискурсе; отраженные в зеркале языка и 
в  нем  зафиксированные  представления  об  окультуренных  человеком  сферах: 
пространственной,  временной,  деятельностной  и  т.д.;  проступающие  сквозь  призму  языка 
древнейшие представления, соотносимые с культурными архетипами [6, 13]. 
Связь единиц системы невербального общения с базовыми концептами национальной 
культуры является более тесной в силу замедленности процесса ассимиляции означаемого и 

84 
 
означающего невербального знака в сравнении с языковыми знаками и в силу более тесной 
связи  невербальных  знаков  общения  с  коммуникативной  ситуацией.  И,  наконец,  в  знаках 
невербального общения получают отражение базовые концепты национальной культуры. 
Одним  из  ключевых  терминов  современной  когнитологии  и  лингвокультурологии 
является концепт, этот термин отвечает представлению, о тех смыслах, которыми оперирует 
человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание 
всей  человеческой  деятельности  и  процессов  познания  действительности  в  виде  неких 
«квантов» знания. 
Концепт рассматривается как единица языка и культуры в их взаимодействии в трудах 
целого  ряда  исследователей:  Н.Ф. Алефиренко,  Н.Д. Арутюнова,  А.П. Бабушкин,  В.В. 
Воробьев,  В.И.  Карасик,  В.А. Маслова,  Ю.С.  Степанов,  Ш.К.  Жаркынбекова,  А. Ислам, 
Н.Г. Шаймерденова и др, однако до сего времени мы наблюдаем множество интерпретаций, 
касающихся  содержательных  различий  между  двумя  смежными  сущностями:  понятие  и 
концепт.  Так,  Ю.С. Степанов  дифференцирует  их  следующим  образом:  «…понятие  –  это 
мысль о предметах и явлениях, отражающая их общие и существенные признаки, а концепт – 
это  идея,  включающая  не  только  абстрактные,  но  и  конкретно-ассоциативные  и 
эмоционально-оценочные 
признаки 
 
концепты 
не 
только 
мыслятся, 
они 
переживаются….концепт  –  это  точка  пересечения  между  миром  культуры  и  миром 
индивидуальных смыслов, это сгусток культуры в сознании человека и то, посредством чего 
человек сам входит в культуру» [5, 41-42]. 
Д.С. Лихачев считает, что концепт – это замещение значения слова в индивидуальном 
сознании  и  в  определенном  контексте,  это  личностное  осмысление,  интерпретация 
объективного значения и понятия как содержательного минимума значения [7, 281]. 
А.А. Залевская  характеризует  концепт  с  позиции  психолингвистики  как  объективно 
существующее  в  сознании  человека  перцептивно-когнитивно-аффективное  образование 
динамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания 
(конструктов) [8, 39]. 
А. Соломоник определяет концепт как абстрактное научное понятие, выработанное на 
базе конкретного житейского понятия [9, 246]. 
В.З. Демьянков,  анализируя  понятие  и  концепт  в  художественной  литературе  и 
научном  языке,  считает,  что  понятие  –  это  то,  о  чем  люди  договариваются,  люди 
конструируют их для того, чтобы «иметь общий язык» при обсуждении проблем; концепты 
же  существуют  сами  по  себе,  их  люди  реконструируют  с  той  или  иной  степенью  (не) 
уверенности [10, 45]. 
В.В. Колесов  дифференцирует  понятие  и  концепт  следующим  образом:  концепт  –  это 
сущность,  явленная  в  своих  содержательных  формах  –  в  образе,  в  понятии  и  в  символе… 
Понятие  есть  приближение  к  концепту,  это  явленность  концепта  в  виде  одной  из  его 
содержательных форм. Концепт – и ментальный генотип, атом генной памяти … и архетип, и 
первообраз, и многое еще [11, 19-20]. 
С.Г. Воркачев считает,  что  понятие (intellectus) рассудочно и связано с рациональным 
знанием  (пониманием),  концепт  (conceptus)  –  производное  возвышенного  духа,  разума, 
способного творчески воспроизводить смыслы [12, 16]. 
С.Х. Ляпин:  «…  концепт  –  это  смысловые  кванты  человеческого  бытия–в–мире,  в 
зависимости  от  конкретных  условий  превращающиеся  в  различные  специализированные 
формообразования,  «гештальты»  бытия…  Концепты  суть  своеобразные  культурные  гены, 
входящие в генотип культуры и вероятно определяющие феноменологическую поверхность 
культуры, ее фенотип…» [13]. 
В  нашем  исследовании  мы  используем  концепты  в  трактовке  В.И. Карасика:  «это 
ментальные  образования,  которые  представляют  собой  хранящиеся  в  памяти  человека 
значимые  осознаваемые  типизируемые  фрагменты  опыта.  Типизируемость  этих  единиц 
закрепляет  представления  в  виде  различных  стереотипов,  их  осознаваемость  дает 
возможность  передать  информацию  о  них  другим  людям,  их  значимость  закрепляет  в 

85 
 
индивидуальном  и  коллективном  опыте  важные  (и  поэтому  эмоционально  переживаемые) 
характеристики  действительности.  Эти  характеристики  концептов  представляют  собой  их 
образно-перцептивную, понятийную и ценностную стороны» [14, 24]. 
Камча  –  один  из  древних  видов  подручных  средств,  используемых  в  хозяйстве 
скотовода,  обычно  для  приручения  управления  скотом,  особенно  лошадьми.  Однако 
значение  и  значимость  данного  орудия  вышли  далеко  за  рамки  чисто  хозяйственного 
средства,  что  позволило  известному  исследователю  Н.  Уали  квалифицировать  қамшы  как 
концепт [15].  
Қамшы  использовался  и  в  схватках,  драках,  а  также  и  во  время  охоты.  Опытные 
охотники  камчой  могли  перебить  позвоночник  волку:  «Қасқырға  қырық  сегіз  таспа 
қамшыдан артық қарудың керегі жоқ» (Ғ. Мүсрепов). 
Скотоводы использовали камчу во время обряда приручения норовистых коней. 
Камчу  использовали  во  время  обряда  беташар.  Считалось,  что  невестка,  белое 
покрывало с лица которой открывали камчой, будет справедливой, честной по отношению к 
родственникам  мужа,  а  сын,  которого  она  родит,  будет  править  народом,  будет  честным  и 
справедливым  правителем.  Отсюда  выражение  келіннің  бетін  үкілі  қамшымен  ашу.  В 
традиционной  казахской  культуре  лицо  невесты  открывали  также  с  помощью  камчи  с 
вплетенной  в  нее  красной  нитью.  В  беташаре  актуализируется  образная  составляющая 
концепта камча, которая в народном представлении ассоциируется с понятием власти, силы, 
открывая  лицо  невесты  с  помощью  камчи,  тем  самым  желают  невесте  стать  в  среде 
родственников  мужа  уважаемым  членом  семьи,  наделенным  определенной  властью  и 
почетом.  
Сущестовало  также  мифологическое  представление  казахов  о  том,  что  камча, 
украшенная  перьями  филина,  оберегает  от  злых  сил,  кроме  того,  это  знак,  выражающий 
пожелание  молодой  снохе  достичь  высокого  социального  статуса.  Камча  выполняет  также 
регулятивную  функцию.  Например,  в  прежние  времена  полагалось,  по  этикету,  входить  в 
дом  со  сложенной  вдвое  камчой.  По  сути  по  своим  функциям  это  соотносится  с  русской 
кинемой «входить в дом, сняв головной убор», семантика одна и та же – выражение уважения 
к  дому  и  живущим  в  нем  людям,  иллюстрация  того,  что  входящий  человек  желает  добра 
дому. 
Если же человек входит в дом, подняв камчу либо волоча ее, это, с одной стороны, знак 
невоспитанности,  невежливости,  либо  демонстрация  агрессивно-конфликтного  отношения 
входящего человека к хозяину дома. 
Камча  также  имеет  сакральный  смысл.  Камча  для  кочевников-скотоводов  – 
многофункциональное  средство.  Известный  этнограф  С.  Кенжеахметулы  так  описывает 
камчу: «Қазақ өмірінде қамшы – өнер туындысы, қамшы – рухани күш-қуат, қамшы – сый-
сияпат,  қамшы  –  жігіт  пен  қыздың  сәні  мен  салтанаты,  қамшы  –  азамат  айбыны,  қамшы  – 
шебер қолдың айғағы, қамшы – алса қару, қалса – мұра екенін білетіндер аз» [16, 78-79]. 
В невербальном общении мы   используем невербальные средства в ходе визуального 
непосредственного,  межличностного  взаимодействия,  т.е.  в  речи.  Система  знаков 
невербального общения является объектом теории невербальной семиотики, которая, в свою 
очередь,  выступает  как  часть  лингвокультурологии,  поскольку  средства  невербального 
общения  составляют  неразрывную  часть  коммуникативной  культуры  конкретного  этноса, 
отражают древние архетипические и мифоритуальные представления человека. 
Ярко  выраженная  национально-культурная  самобытность  невербальных  средств 
общения    дает  основание  для  рассмотрения  их  на  материале  нескольких  лингвокультур  в 
сопоставительном аспекте.  
Концепт  қамшы  часто  используется  как  составная  часть  жестов  в  невербальной 
коммуникации.  Материальные  предметы,  используемые  в  в  невербальной  коммуникации,  
характеризуют мужчин и женщин.  
Материальными предметами могут выступать: 
 платок, косынка, шарф – у женщин, 

86 
 
камчу, бөрік, шапку, мундир, шапан, трость – у мужчин.  
Материальные  предметы,  используемые  в  дейктических,  ритуальных,  регулятивных  и 
эмотивных невербальных средствах указывают на их  гендерные характеристики:   
қамшы:  қамшымен  нұсқау,  қамшыны  тастау,  қамшыны  алдына  тастау,  қамшыны 
сілтеу; 
 орамал: орамалмен бұлғау,  
либо  относительно  отчуждаемые  части  человеческого  тела  (сақал:  сақалымен 
шошайту, сақалымен саумалау;  
мұрт: мұртынан күлу;  
шаш: шашын жұлу, шашын жаю).  
Камча используется в  эмоциональных жестах:  қамшы тастау  (бросить плетку  – знак 
«прошу слова»),  қамшысын білемдеу –  угрозу, қамшыны алдына тастау 1-  просить слова, 
қамшыны алдына тастау 2 – бросить вызов. 
Камча  выполняет  также  регулятивную  функцию.  Например,  в  прежние  времена 
полагалось,  по  этикету,  входить  в  дом  со  сложенной  вдвое  камчой.  По  сути  по  своим 
функциям  это  соотносится  с  русской  кинемой  «входить  в  дом,  сняв  головной  убор», 
семантика одна и та же – выражение уважения к дому и живущим в нем людям, иллюстрация 
того,  что  входящий  человек  желает  добра  дому.  Невербальные  средства,  выполняющие  в 
коммуникативном акте регулятивную функцию  направлены на формирование определенных 
взаимоотношений,  регулирование  поведения  людей  в  конкретных  коммуникативных 
ситуациях, каузирование  либо  прекращение  каких-либо  действий. В  отличие  от  эмотивных 
невербальных  средств  ,  значение  которых  несколько  расплывчато  и  не  всегда  поддается 
четкому определению, поскольку иногда невербальный знак  передает смесь эмоций (бетім-
ай  –  одновременно  ужас  и  удивление,  санын  шапалақтау  –  удовлетворение  от  того,  что 
получилось  так,  как  предполагалось,  планировалось,  радость  и  т.д.),  регулятивные  знаки  в 
содержательном аспекте более конкретны и однозначны. Так, кинема қолын шығару означает 
категорический  отказ,  қол  көтеру  –  прекращение  действий,  басын  изеу  –  согласие, 
шынашағын  басу  –  солидарность,  сұқ  саусағын  ерніне  апару  –  призыв  к  тишине,  арқасын 
қағу – поддержку, қамшысын білемдеу – угрозу, қамшыны алдына тастау 1- просить слова, 
қамшыны алдына тастау 2 – бросить вызов, кесені қисайту как знак утоления жажды и др
Данные  невербальные  средства    отражают  и  относительное  социальное  равенство 
коммуникантов  и  желание  одного  из  коммуникантов  нивелировать  существующую  между 
ним  и  его  партнером  социальную  дистанцию.  В  случае,  когда  коммуникант,  от  которого 
исходит  приветствие,  хочет  подчеркнуть  свое  особое  почтение  второму  коммуниканту, 
вызванное его возрастом, особыми заслугами перед народом, либо его высоким статусом, то 
используются другие фатические кинемы:  қос қолды кеудеге қою; оң қолын төсіне қою; оң 
қолын  кеудесіне  қойып,  бас  ию;  қол  қусырып  иілу;  тізе  бүгіп  сәлем  ету;  тізерлеп,  қол 
қусырып,тағзым ету; қамшыны кеудеге ұстау; екпетімен түсіп жата қалу; құшақтасу. 
Камча  использутся  и  в  фатических  невербальных  средствах.  Например:  қамшыны 
кеудеге  ұстау.  Однако  в  современной  коммуникативной  культуре  казахов  мужские 
фатические  невербальные  средства  представлены  в  несколько  редуцированном  варианте, 
такие  кинемы,  как  тізе  бүгіп  сәлем  ету,  тізерлеп  қол  қусырып,  тағзым  ету;  қамшыны 
кеудеге ұстау; екпетімен түсіп жата қалу; құшақтасу исчезли из обихода, оставшись лишь 
в  художественных  текстах,  в  театральных  постановках  и  кино  на  историческую 
проблематику. 
Итак, теория невербального общения является составной частью лингвокультурологии, 
поскольку 
средства 
невербального 
общения 
составляют 
неразрывную 


1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   43


©emirb.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал