Хабаршы вестник



жүктеу 5.01 Kb.

бет2/18
Дата08.01.2017
өлшемі5.01 Kb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

 
1.
 
Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. – М.:  РУДН, 1997.  
    2.    Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Academia, 2001.  
    3.    Жанұзақов Т., Рысберген Қ. Қазақ ономастикасы. –Алматы, 2004. 
                         
Резюме 
В  данной  статье  рассматриваются    этнокультурологические  аспекты  образования  топонимики 
Павлодарского региона.                               
Summary 
This article describes etnokulturologicesk aspects of education names of Pavlodar region
                                  
 
УДК 811:112.2:81.366.573 
 
ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ПАССИВНОГО ЗАЛОГА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 
 
Н.Д.Байгашканова -  
Кыргызско-Российский Славянский университет,  
аспирант 
                        
Залог  является  одной  из  ведущих  глагольных  категорий,  которые  играют  важную  роль  в 
организации  субъектно-объектных  отношений  в  структуре  предложения.  Так,  современный  немецкий 
язык  в  сопоставлении  с  другими  языками,  например,  со  славянскими  или  тюркскими,  характеризуется 
наличием  в  своей  морфологической  системе  категории  залога,  структурно  репрезентированной  в  форме 
трихотомической оппозиции «актив :: пассив :: статив», где пассивный залог, выраженный с помощью 
вспомогательного  глагола  wеrden  и  перфектного  причастия  смыслового  глагола,  в  отличие  от  формы 
активного  залога,  выступает  «в  качестве  сильного  маркированного  члена  залоговой  оппозиции» [1; 79–
100]. 
В  современном  немецком  языке  кроме  основного,  то  есть  грамматического  способа  выражения 
страдательного  залога,  существуют  и  косвенные  средства  выражения  семантического  признака 
пассивного значения. К ним в немецком языке относится конструкция bekommen-Passiv. Её компоненты 
структурно  складываются  из  суммы  двух  глагольных  словоформ,  а  именно  из  спрягаемой  формы 
вспомогательных глаголов bekommenerhalten и kriegen и причастия второго смыслового глагола, ср.: нем. 
Diese Geschichte habe ich von Mirijam  erzählt bekommen (Spiegel) (рус.  Эту  историю  мне  рассказала 
Мириямнем. Ich habe diese Angaben im Internet gefunden bekommen (Stern) (рус. Эти данные я нашёл во 

 
 
9
 
всемирной  паутине;  нем. Er hat sie von seiner Schwester gegeben erhalten (рус.  Он  получил  их  от  своей 
сестры, досл. отданными своей сестрой и др
Конструкция  bekommen-Passiv  является  наиболее  продуктивной  из  предикатов  речи  и  передачи,  
которые  по  своим  валентностным  признакам  характеризуются  двойной  сильной  связью  в  предложении, 
ср.: j-m etw. mitteilensagenerwidernerzählenerklärenerläuternversprechenanbrüllenanschreienzeigen
schenken,  schicken,  geben,  erteilen,  senden,  überreichen,  aushändigen,  anbieten,  bringen,  vorsagen,  vorlegen
vorschlagen и др., например: немSie (адресат) hat viele Wunschkarten (объект) von ihren Freunden (агенс) 
geschickt bekommen (BM); русЕй (адресат) друзья (субъектный агенс) отправили много поздравительных 
открыток (объект); немSie (адресат) hat dieses Buch (объект) zum Geburtstag vom Bruder (агенс) geschenkt 
bekommen (J. Kaske); рус.  Брат  (субъектный  агенс)  подарил  ей  (адресат)  эту  книгу  (объект)  на  день 
рождения и др. 
Предикаты речи и передачи реализуют в совокупности до трех участников, до трёх партиципантов 
элементарной  ситуации,  и  в  рамках  данной  работы  в  зависимости  от  занимаемых  ими  синтаксических 
позиций  мы  будем  называть  их  адресатным  актантом  (рецепиентом  или  бенефициентивом), 
аккузативным  актантом  (прямое  дополнение  в  винительном  падеже)  и  реальным  или  агентивным 
актантом.  Доминирующими  актантами  в  немецкой  конструкции bekommen-Passiv являются 
аккузативные  (то  есть  получаемое – предметы  и  их  обладатели  –  что?)  и  адресатные  (то  есть 
получающая сторона – кто?), например:  
• Wir kriegen die Post nach Hause gebracht (рус. Нам доставляют почту на дом); 
• Unsere Familie bekommt frisches Obst und Gemüse auf dem Markt gekauft   (рус.  Наша  семья 
покупает свежие фрукты и овощи на рынке) и др. 
Выражение  в  срединной  части  аккузативных  актантов Post,  Obst und Gemüse обусловлено 
билатеральным  воздействием  на  них  двух  встречных  валентностных  сил,  векторно  исходящих  как  со 
стороны вспомогательных глаголов bekommenerhaltenkriegen в качестве присущего им семантического 
признака обладания, так и со стороны перфектных причастий переходных глаголов gebracht и gekauft. 
Выражение  производителя  действия – передающей  стороны  –  в  конструкции bekommen-Passiv 
носит в  большинстве случаев факультативный характер, и если он выражается, то, как правило, именем 
существительным  или  местоимением  в  сопровождении  предлогов von и durch, ср.:  нем. Ueber neue 
Rechtsschreibungsregeln haben wir vom Herrn Stobe mitgeteilt bekommen (рус.  О  новых  правилах 
правописания  мы  узнали  от  господина  Штобе);  нем. Es ist schwer, einen hochbezahlten und erwünschten 
Arbeitsplatz durch das Arbeitsamt angeboten zu kriegen  (рус.  Трудно  получить  через  биржу  труда 
высокооплачиваемую и желанную работу) и др. 
Структурно-семантический  анализ  данных  оборотов  позволил  установить  ряд  присущих  им 
признаков. 
1.  Грамматические  субъекты  в  конструкции  bekommen-Passiv  с  семантической  точки  зрения 
характеризуются  ролевыми  признаками  обладателей  либо  получателей  каких-либо  сведений  или 
предметов  материального  мира,  в  то    время  как  выраженный  в  пассивной  конструкции  werden-Passiv 
субъект  может  быть  как  лицом  одушевлённым,  так  и  неодушевленным  предметом,  подвергающимся 
каким-либо воздействиям извне. 
2.  В  конструкции  bekommen-Passiv  могут  попутно  выражаться  грамматические  признаки 
отношений,  например  предшествования,  ср.:  etw.  gesagt bekommen,  etw. gesendet erhalten,  etw. geschenkt 
kriegen, например: нем. sie hat dieses Buch von ihrem Bruder geschenkt bekommen (sie bekam dieses Buch von 
ihrem Bruder, nachdem er ihr geschenkt hatte – рус. она получила эту книгу от брата, после того как он ей 
подарил.  Носителями  данных  значений  выступают  перфектные  причастия  переходных  глаголов. 
Вышеназванные обороты выражают, кроме всего прочего, модальные и обстоятельственные отношения, 
то  есть  возможные  пути  и  способы  передачи  заинтересованному  лицу  той  или  иной  информации  или 
предмета окружающего мира. 
3.  Грамматические  обороты  bekommen, erhalten и  kriegen-Passiv  в  сочетании  с  перфектным 
причастием полнозначных глаголов являются по количеству выражаемых актантов трехместными, а по 
признакам их ролевой дистрибуции – субъектно-объектно-адресатными
Если говорить о возможных путях передачи грамматического признака пассива, характерного для 
конструкции  bekommen-Passiv,  на  русский  язык,  то  техника  их  репрезентации  имеет  сложный  и 
неоднозначный характер.  

 
10
Предпринятый анализ данных структур позволяет сделать предварительный вывод о том, что не 
всегда между ними складываются ровные, пропорционально симметричные как в плане глубинной, так и в 
плане поверхностной организации отношения.  
Был проведен анализ следующей структуры на синтаксическом уровне:  
нем. Er hat dieses Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen (W. Joho) (рус.  Он  получил  эту 
книгу в подарок от своей сестры) и др. 
В топологическом отношении составные компоненты данного оборота формализуются в границах 
предложения следующим образом: 
а) предполевую часть занимают грамматические субъекты er, то есть принимающая сторона, во 
имя и во благо кого совершается данное действие; 
б) в срединной части структурируются словоформа hat, прямое дополнение dieses Buch. В данной 
внутриполевой сфере представлена также передающая сторона – агентивное дополнение – производитель 
действия. В нашем случае ими является словоформа von seiner Schwester
в) заполевую часть заполняет перфектная форма инфинитива geschenkt bekommen. 
В целях реализации говорящим того или иного комплекса вербально-коммуникативных интенций 
анализируемые конструкции могут подвергаться различного рода структурно-строевым трансформациям 
путем  включения  в  их  общий  линейно-синтаксический  состав  целого  комплекса  дополнительных 
компонентов. Их линейное расширение может происходить, например, за счет: 
1. дополнительно открываемых присловных связей, исходящих как со стороны средств выражения 
форм косвенного пассива, так и других членов предложения; 
2.  включения  в  состав  разбираемых  конструкций  различных  групп  предикатов.  Данная  группа 
слов  в  опосредованной  форме  выступает  в  них  в  роли  связующего  звена  между  двумя  их  ведущими 
компонентами,  а  именно  между  грамматическим  субъектом  и  неопределённой  формой  полнозначного 
глагола.  В  семантическом  плане  локализованный  в  периферии  данного  предложения  присвязочный 
инфинитив  в  рамках  разбираемой  предикации  находится  с  подлежащим  «в  таком  виде 
внутрипредложенческой связи, как тяготение» [3, 43–47], например: 
1) Er kann morgen zum Geburtstag ein Buch von seiner Schwester geschenkt 
bekommen
2) Er konnte gestern ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen
3) Er könnte heute ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen
4) Er hat in diesem Jahr ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen können; 
5) Er habe zum Jubiläum ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen können; 
6) Er hatte voriges Jahr ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen können; 
7) Er hätte damals ein Buch von seiner Schwester geschenkt bekommen können
8) Er glaubte, einmal ein schönes Buch von seiner Schwester geschenkt zu bekommen; 
9) Er scheint, wohl ein gewünschtes Buch zum Geburtstag von seiner Schwester geschenkt zu bekommen; 
10) Er war mehrmals bestrebt, ein interessantes Buch von seiner Schwester geschenkt zu bekommen [5, 
302-315] и другие. 
Следует  отметить,  что  рассматриваемые  конструкции  могут  употребляться  в  форме 
повелительного  наклонения,  нем.  Wenn du dieses Buch nicht  hast, bekomme es von deiner Schwester 
geschenkt!  (Th. Press) и  др.  Сопоставление  данных  структур  позволяет  указать  на  их  функциональное 
сходство  в  языке.  Так,  стилистически  нейтральной  формой  будет  конструкция  bekommen-Passiv,  форма 
erhalten-Passiv встрeчается, как правило, в диалогах и репликах, а оборот kriegen-Passiv – в просторечье. 
 
1.
 
Мурясов  Р.З.  Сопоставительная  морфология  немецкого  и  башкирского  языков.  Глагол. – 
Уфа: РИЦ БашГУ, 2002. – 172 с. 
2.
 
Ожегов  С.И.,  Шведова  Н.Ю.  Толковый  словарь  русского  языка. – М.:  Азбуковник, 1997. 
С.54. 
3.
 
Храковский В.С. (отв. ред.). Проблемы теории грамматического залога. Л., 1978   
4.
 
Храковский В.С. (отв. ред.). Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981 
5.
 
Engel U. Deutsche Grammatik.– Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996.– 888 S. 
6.
 
Murjazov R.Z. Isogrammatische Merkmale der deutschen Wortbildungen // Deutsche Sprache. – 
Berlin: Mannheim, 1994. – S. 66-86. 
 

 
 
11
 
Түйін 
Мақалада  неміс  тіліндегі bekommen-Passiv конструкциясының  орыс  тілінмен  салыстыру  арқылы 
эквиваленттік субъект-объект қатынастарын білдеретін дəрежелері нақтыланады. 
 
Summary 
The article is concerned with the contrastive analysis of the German pattern 
bekommen-Passiv and its correspondences in the Russian language.  The paper defines the equivalence degree of 
constructions expressing subject-object relations. 
Keywords: voice, subject, object, passive voice. 
 
 
УДК 811 
 
К ВОПРОСУ О ЧЕРЕДОВАНИИ  МОРФЕМ В ПРОЦЕССЕ ОБРАЗОВАНИЯ ПРОИЗВОДНЫХ 
С ФОРМАНТАМИ -ОК И –ЕЦ 
 
А.А.Баяхметова –  
к.ф.н., доцент, Костанайский государственный университет 
 им. А. Байтурсынова 
 
Словообразование  выделяется  отдельным  участком  языкознания.  Среди  актуальных  проблем 
словообразования  является  сочетаемость  морфем  в  результате  образования  апеллятивов.  Изучение 
сочетаемости  суффиксов  входит  в  группу  перспективных  направлений  русского  словообразования, 
связанных с проблемами появления новых лексических единиц.  
Каждый формант в русском языке несёт определённую функциональную нагрузку. Он выступает 
«как  классификатор,  относящий  слово  к  тем  или  иным  классам  слов,  сходных  в  структурно-
семантическом  плане» [1, с.13].  Следует  заметить,  что  семантический  объём,  функциональная  нагрузка 
каждого  форманта  разная.  Формальным  средством  взаимоприспособления  и  сочетаемости  образующих 
морфов  в  слове  являются  прежде  всего  морфонологические  явления:  усечение,  интерфиксация, 
наложение, чередование, ударение. Вслед за В.А.Горпинич мы выделяем  те морфонологические явления 
в  процессе  словопроизводства  «что  осуществляют  подготовку  образующих  средств  до  их  соединения: 
усечение  образующих  слов  и  интерфиксация  образующего  форманта;  те,  что  осуществляют  процесс 
соединения: агглютинация и фузия; те, что оформляют соединение морфем в единый звуковой комплекс 
как словесную единицу: ударение» [2, с.30]. Следует заметить, что в результате образования апеллятива 
необходимо  учитывать  все  этапы  взаимоприспособления  морфов.  Первый  этап  словообразовательного 
процесса – это  выбор  производящих  единиц.  Взаимоприспособление  морфов  реализуется  лишь  в  том 
случае,  если    произошёл  правильный  выбор  образующихся  морфем.  Одним  из  важных  моментов  в 
образовании  слов  являются  морфонологические  явления,  которые  образно  и  широко  представлены  в 
словообразовании и играют важную роль в формировании морфонемной структуры производного слова. 
Чередование - один  из  видов  взаимоприспособления  морфем,  стоящий  в  одном  ряду    с  другими 
морфонологическими явлениями. Чередование, как правило, не имеет самостоятельного деривационного 
значения,  а  является  дополнительным,  факультативным  средством  морфотактического  характера,  без 
которого  не    может  осуществиться  процесс  словообразования.  В  современном  русском  языке    для 
чередования характерна направленность  чередований от основного, более сильного члена морфонемы к 
более  слабым. В этом случае производящая основа обычно содержит в себе  основной член морфонемы 
(он  более  сильный),  а  производная – более  слабый,  ср.:  друг – дружок,  запах – запашок,  луг – лужок, 
лгать – лжец, ковчег – ковчежец и т. п. Мы попытались рассмотреть чередование морфем в результате 
образования апеллятивов с формантами -ок и -ец в русском языке. Материальной базой избраны словари 
русского  языка: 1) Словарь  современного  русского  литературного  языка,  т.т. 1-17, М.-Л., 1948-1964; 2) 
Ожегов  С.И.  Словарь  русского  языка.  М., 1961; 3) Толковый  словарь  русского  языка  под  ред. 
Д.Н.Ушакова, т.т. 1-4, М., 1935-1940; 4) Словарь русского языка академии наук СССР, т.т. 1-4, М., 1957 – 
1961.  Материалы  этих  словарей  полностью  отражены  в  «Обратном  словаре  русского  языка» (М., 
Советская энциклопедия, 1974). 

 
12
Чередование  морфем  вызывается  явлениями  фонотактического  характера,  когда  формант  не 
может  присоединиться    к  мотивирующему  слову  из-за  фонетических  законов  русского  языка.  Когда 
происходит процесс образования слов, то учитывается, что не все звуки могут сочетаться друг с другом, 
что  есть  фонетические  законы,  запрещающие  некоторые  сочетания,  существуют  законы  сочетаемости 
звуков.  Не  каждые  два  звука  могут  находиться  непосредственно  друг  с  другом. ''На  уровне  фонем 
обусловленная  сочетаемость  проявляется  в  совместимости  или  несовместимости  их  дифференциальных 
признаков  (во  многих  языках  не  могут  сочетаться  глухие  и  звонкие  согласные,  твёрдые  согласные  и 
гласные переднего ряда и т. п.). В случае сочетаемости фонем с несовместимыми признаками происходят 
их комбинаторные (позиционные) изменения '' [3, с.482]. 
Чередование  основывается  на  закономерностях  морфемных  соединений  в  слове.  Структурным 
препятствием  при  словопроизводстве  являются  конечные  элементы  мотивирующего  слова,  которые  не 
могут вступать в сочетаемостные связи  с формантом -ок и -ец. Как и другие морфонологические явления, 
чередование  может  быть  продуктивным  и  непродуктивным.  Насколько  чередование,  как 
морфонологическое явление,  продуктивно в образовании производных с суффиксами -ок и -ец?  
Чередование  гласных  для  русского  словопроизводства    менее  характерны,  чего  не  скажешь  о 
чередовании согласных. В русском словопроизводстве значительную роль играет чередование  гласного с 
нулём звука, которое встречается внутри корневых и на границе аффиксальных морфов. Например: кубок 
–  кубка,  сынок – сынка,  прыжок – прыжка,  стишок – стишка,  саратовец – саратовца,  любимец – 
любимца  и  т.  п.  Морфонема  гласная/нуль  в  образовании  апеллятивов  на  -ок  и  -ец    является 
малопродуктивной.  Наиболее продуктивным чередованием в образовании апеллятивов с суффиксом -ок 
является  чередование  на  морфемном  шве  корня  (к//ч):  табак – табачок,  кабак – кабачок,  наждак – 
наждачок,  бык – бычок,  жук – жучок,  ученик – ученичок  (всего 176 примеров);  для  образования 
производных с формантом -ец это чередование нехарактерное явление. Суффикс -ец, сочетаясь с основой 
на [ч'], образует всего 2 производных (кольчец, древоточец), а суффикс -ок, сочетаясь с основой на [ч'], в 
отличие от суффикса -ец, представляет довольно большую группу производных (176): судачок, чердачок, 
казачок,  скачок,  пиджачок,  наждачок  и  др.  В  данных  производных  наблюдается  такой  фонетический 
процесс,  как  переход  [к]  в  [ч].  Например:  судак – судачок,  чердак – чердачок,  казак – казачок  и  т.  д.  
Объясняется  это  тем,  что  звуки  [ч']  и  [ц] – довольно  редкие  звуки  в  русском  языке;  их  сочетание, 
естественно, особенно редко, а [ц] вовсе не сочетается с суффиксами -ок и -ец. Звук [ч'] – передненёбный, 
мягкий,  глухой,  следовательно,  свободно  сочетается  с  суффиксом  -ок.  В  процессе  образования 
производных на -ок  наблюдается чередование на морфемном шве (г//ж): ватага-ватажок, очаг-очажок, 
рычаг-рычажок,  флаг-флажок,  снег-снежок,  берег-бережок  (всего 46  примеров);  к//ч:  табак-табачок, 
кабак-кабачок, бык-бычок, жук-жучок, ученик- ученичок (всего 126 примеров); г//ч: флаг-флачок (всего 1 
пример); х//ш: запах-запашок, смех-смешок, посох-посошок, штрих-штришок, стих-стишок, слух-слушок, 
пастух-пастушок (всего 17 примеров). Среди морфонологических явлений можно отметить чередование 
на  морфемном  шве  корня  б//б’:  голубь-голубок  (всего 1 пример);  д//д’:  гвоздь-гвоздок  (всего 1 пример); 
н//н’:  гребень-гребешок,  ремень-ремешок,  кремень-кремешок,  корень-корешок  (всего 6 примеров):  т//т’: 
ноготь-ноготок,  коготь-коготок,  локоть-локоток,  ломоть-ломоток,  пять-пяток  (всего 24 примера); 
р//р’:  зверь-зверок  (всего 1 пример);  ж//жд’//д:  сажать-садок,  вырождать-выродок,  подсаживать-
подсадок,  высаживать-высадок,  пересаживать-пересадок  (всего    7  примеров);  чередование  в  корне 
«нуль-и»:  рвать-рывок,  кувыркаться-кувырок,  фыркать-фырок  (всего 3 примера  ).  При  образовании 
производных  на  -ец  наиболее  продуктивны  следующие  виды  чередования  согласных:  парные  твёрдые 
согласные  с  мягкими  б//б’:  хлеб-хлебец,  погреб-погребец,  столб-столбец,  озноб-ознобец  (всего 20 
примеров); в//в’: хлев-хлевец, залив-заливец, Стаханов-стахановец (всего 22 примера); г//ж: лгать-лжец, 
Прага-пражец,  ковчег-ковчежец,  Норвегия-норвежец  (всего 11 примеров).  д//д’:  мармелад-мармеладец, 
обед-обедец,  комод-комодец,  урод-уродец,  бутерброд-бутербродец  (всего 37 примеров);  з//з’:  заказ-
заказец,  рассказ-рассказец,  указ-указец  (всего 12 примеров):  л//л’:  перевал-перевалец,  оскал-оскалец, 
скандал-скандалец,  колокол-колоколец,  стол-столец  (всего 17 примеров);  м//м’:  терем-теремец,  ром-
ромец, изюм-изюмец, Вьетнам-вьетнамец (всего 18 примеров); н//н’: атаман-атаманец, роман-романец, 
туман-туманец,  Дагестан-дагестанец  (всего 48 примеров);  п//п’:  суп-супец,  укроп-укропец,  столп-
столпец, уступ-уступец (всего 12 примеров); р//р’: забор-заборец, сахар-сахарец, удар-ударец, характер- 
характерец,  амбар-амбарец  (всего 27 примеров);  с//с’:  атлас-атласец,  запас-запасец,  запрос-запросец, 
навес-навесец, допрос-допросец (всего 12 примеров); т//т': перехват-перехватец, раскат-раскатец, балет-
балетец, билет-билетец, привет-приветец (всего 34 примера); ф//ф’: штоф-штофец (всего 1 пример). 

 
 
13
 
Чередование на морфемном шве корня (б // б', в // в', д // д', з // з', л // л', м // м', н // н', п // п', р // р', с 
// с', т // т' ) вызвано тем обстоятельством, что в результате сочетаемости с суффиксом -ец действует закон 
смягчения  согласных  перед  [э],  согласно  фонетическим  законам  русского  языка.  В  положении  перед  [э] 
твердые согласные [б], [в], [д], [з], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [т] смягчаются перед гласным переднего ряда 
[э] согласно фонетическим законам русского языка. 
Таким образом,  чередование  является  одним  из  важных  морфонологических  явлений  в процессе 
словопроизводства апеллятивов на -ок и -ец. 
 
1.
 
Вендина  Т.И.  Дифференциация  славянских  языков  по  данным  словообразования. -М.., 
1990.-123 с. 
2.
 
Горпинич  В.А.  Морфонологические  связи  суффикса  –ск  в  русских  адъектонимах 
(сравнительно  с  украинскими  и  белорусскими) // Русский  язык  в  его  связях  с  украинским  и  другими 
славянскими языками. - Симферополь, 1973.- С.33-37. 
3.
 
              Лингвистический энциклопедический словарь.- М.:Советская энциклопедия, 1990.- 682с. 
4.
 
Обратный словарь русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1974. 
5.
 
Словарь современного русского литературного языка. Т.Т. 1-17. М.-Л., 1948-1964. 
6.
 
Толковый словарь русского языка. / Под ред. Д.Н.Ушакова. - Т.Т.1-4, М., 1935-1940.  
 
Түйін 
Сөзтудыру  нəтижесінде  морфтардың  өзара  бейімделу  кезеңдері  толығымен  ескеріледі. 
Морфонологиялық  құбылыстар  сөзтудырудың  негізгі  мəселелерінің  бірі  болып  табылады.  Бұл  мақалада 
өзге морфонологиялық құбылыстармен қатар тұратын морфтар түрлері үйлесуінің алмасуы қаралады. 
  
 Summary 
All the stages of interaccomodation of morphemes in the result of word creation are taken into 
consideration. One of the important facts in the words’ formation is morphological phenomenon. The author of 
the present article considers interchange as one of the type’s combination of morphemes, standing in the same row 
with other morphological phenomena. 
 
 

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18


©emirb.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал