Хабаршы вестник



жүктеу 5.07 Kb.

бет9/35
Дата08.01.2017
өлшемі5.07 Kb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   35

Key words: discourse, business discourse, research, pragmatic aspect, perspectives 
Аннотация:  В  статье  рассматриваются  сущность  делового  дискурса,  его  место  в  понятии  «дискурс», 
основополагающие исследования в данной области в Казахстане и в мировой лингвистике. Чтобы понять сущность 
термина «деловой дискурс» необходимо углубиться в понятие «дискурс» вообще.  
Российский  лингвист  Карасик  В.И.  определяет  дискурс  с  трех  позиций:  имманентно-лингвистическая, 
социолингвистическая 
и 
прагмалингвистическая. 
Наш 
курс 
исследований 
дискурса 
близок 
к 
прагмалингвистическому  взгляду  и  определению.  По  данному  определению,  дискурс  –  это  инструмент,  который 
отражает  способы  коммуникации  веешироком  смысле.  Казахстанский  лингвист  Буркитбаева  Г.Г.  определяет 
деловой  дискурс  как  «конкретное,  реализованное  определенной  группой  людей  в  пределах  конкретной 
коммуникативной  интеракционной  ситуации  дискурса  воплощение  в  текстах,  выраженное  в  форме  специальных 
жанров. Классикой стало определение, данное учеными Bargiela-Chiappini и Nickerson, которые определяют деловой 
дискурс как взаимодействие, которое происходит между личностями, чьи основные действия нацелены на бизнес и 
чьи контакты мотивированы деловыми интересами. Политика триединства языков, предложенная Президентом РК 
Н.А.Назарбаевым, актуализирует вопрос о более глубоком изучении делового дискурса казахского языка. Так как 
ведущая  роль  в  деловом  дискурсе  отводится  английскому  языку,  мы  подчеркиваем  важность  сопоставительного 
изучения прагматического аспекта делового дискурса на материалах данных двух языков.  
Ключевые слова: дискурс, деловой дискурс, исследования, прагматический аспект, перспективы 
Аңдатпа:  Мақалада іскерлік дискурстың мағынасы, оның  жалпы дискурс ұғымы  аясындағы орны, осы салада 
Қазақстанда  және  әлемде  жүргізілген  зерттеу  жұмыстары  қарастырылады.  Іскерлік  дискурс  терминін  түсін  үшін 
жалпы дискурс ұғымын түсіну керек. Ресей лингвисті Карасик В.И. дискурсты үш жақтан қарастырады: имманентті-
лингвистикалық,  әлеуметтік  лингвситикалық  және  прагмалингвистикалық.  Біздің  дискурсты  зерттеу  бағытымыз 
Карасиктің прагмалингвистикалық анықтамасына жақын. Осы анықтама бойынша, дискурс – бұл қарым-қатынастың 
кең  мағынадағы  әдістерін  айқындайтын  құрал.  Қазақстан  лингвисті  Буркітбаева  Г.Г.  іскерлік  дискурсты  былай 
анықтайды: «іскерлік дискурс – бұл арнайы жанрларда көрсетілген белгілі бір топ адамдарының жүзеге асыратын 
дискурстың  нақты  интерактивті  қарым-қатынас  жағдайларында  мәтіндердегі  көрінісі.  Ал  Bargiela-Chiappini  и 
Nickerson  ғалымдарының  берген  анықтамасы  іскерлік  дискурс  зерттеушілері  үшін  классикаға  айналып  кетті. 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №1(47), 2014 ж. 
51 
Олардың  анықтамасы  бойынша,  іскерлік  дискурс  дегеніміз  –  іскерлік  қызығушылықтарын  басшылыққа  алып 
отырған  тұлғалардың  арақатынасы.  Президентіміз  Н.Ә.Назарбаевтың  ұсынған  үштілдік  саясаты  қазақ  тіліндегі 
іскерлік дискурсты тереңірек зерттеуді өзекті мәселе қылып отыр. Іскерлік дискурста негізгі  рөл ағылшын тілінікі 
болғандықтан,  біз  іскерлік  дискурсың  прагматикалық  мәселелелерін  салғастырмалы  тұрғыда  екі  тіл  негізінде 
зерттелуінің маңыздылыңын және өзектілігін ерекше атуды жөн көреміз.  
Кілт сөздер: дискурс, іскерлік дискурс, зерттеулер, прагматикалық аспект, болашақ зерттеулер 
 
The concepts of “discourse” and “business discourse” 
The  most  important  criterion  of  effectiveness  in  business  is  the  practical  results  of  interrelations  which  are 
based  on  speech.  Inordertogetthepracticalresults,  it  is  necessary  to  select  the  functional  means  of  speech  which 
strengthen  pragmatic  effect  of  the  speech.  So,  oneofthemostsignificantissuesisthequestionofthe  way 
peoplecommunicatestrategicallyinanorganizationalcontext.Linguistsdistinguishthelimitsof  business  discourse.  In 
order  to  understand  the  nature  of  the  term  “business  discourse”  and  to  consider  it  from  the  viewpoint  of  our 
investigation, it is essential to explain the term “discourse”. As there are too many definitions and interpretations 
for the term, we suggest the closest ones to our direction.  
Russian  linguist  V.Karassik  describes  discourse  from  three  viewpoints:  immanent  linguistic,  sociolinguistic 
and pragmatic. Our understanding of discourse can be interpreted by his pragmatic view on the matter. He defines 
discourse as a tool which reflects the ways  of communication in broader  meaning [1; 189]. Here the notion of 
“register” by M.Halliday is worthpaying attention to: the researcher distinguishes between various characteristics 
of speech connected with the personality of a speaker (dialect) and the used ways and means of communication 
(register). And inside the notion of register the author categorizes three main layers: field of activity (e.g. science, 
religion, law), tenor - the social role relationships which obtain between the language users in a particular situation 
(e.g. teacher-pupil, preacher-congregation, parent-child), medium used (e.g. written, spoken, spoken-to-be-written, 
written-to-be-cited). 
T.A. Van Dijk thinks that discourse is a complex unity of language forms, meanings and actions which can be 
characterized  by  the  notion  of  communication  event  [2;113].  At  the  same  time  discourse  is  not  limited  by  the 
concrete language expression, that is a text, but it also includes thes peaker, addressee, his/her personal and social 
characteristics, and o ther parameters of social situation [2; 122]. 
Discourse analysis has been described as ‘the close study of language in use”, its importance reflected in the 
epistemological  position  outlined  earlier.  However,  this  definition  has  been  added  by  Fairclough:  ‘Discourse  is 
more than just language use: it is language use seen as a type of social practice’ and thus he argues that discourse 
analysis is not solely bound to the text but must also involve ‘analysing the relationship between texts, processes, 
and social conditions, both the immediate conditions of the situational context and the more remote conditions of 
institutions and social structures’[3;29]. 
Rapidly  developing  communication  oriented  discourse  theory,  which  identified  as  priorities  conceptual 
cognitive and interactional analysis allowed to focus on the study of " discourse as a text, discourse as a genre and 
discourse as a professional practice, discourseas a social practice","discourse as social interaction ". 
In  addition,  currently  linguistics  has  reached  such  a  high  degree  of  complexity  when  terminology  and 
intuitively  clear  habitual  concepts  underlying  become  insufficiently  defined,  and  there  is  an  urgent  need  to 
identify,  clarify  the  explicit  meanings  of  their  renewed  sense  within  the  boundaries  of  cognitive  discourse 
paradigm.In such a complex epistemological situation the subject of research is not only the studied phenomenon, 
but terms, concepts, statements, assumptions and relevant theories as well, viewed as special phenomena. That is 
why  kazakhstani  linguist  G.Burkitbaeva  emphasizes  the  relations  among  ontological,  theoretical  and 
metatheoretical  levels  of  linguistic  knowledge  which  ontologically  justifies  the  nature  of  discourse  and 
particularly business discourse (G.Burkitbaeva) [4]. 
Somelinguistsunderstandbusinessdiscourseasanon-fiction, non-colloquial communication as a whole. Some of 
them  explain  it  as  data  to  business  correspondence  which  is  a  rather  limited  and  narrow  interpretation.  Mostly 
business discourse is defined as a language of social action in business contexts.  
From  stylistic  viewpoint,  business  discourse  is  interrelated  unity  of  functional  varieties  of  registers  used  for 
business  purposes.  Businessdiscourseregistersincludetelephonecommunication,  businesstalk,  business  letters, 
documentation,  contracts,  meetings,  presentations,  negotiations,  messages  in  mass  media  related  to  business 
world. Registerherestandsforsituationalvarietiesoffunctionalstyle. 
The  definition  given  by  Bargiela-Chiappini  and  Nickerson  is  justly  considered  to  be  classical  among  world 
business  discourse  researchers.  It  interprets  business  discourse  as  the  interaction  which  takes  place  between 
individuals whose main activities are located within business and whose contact is motivated by matters relating 
to their respective businesses [5]. 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Филология», №1(47), 2014 г. 
52 
G.Burkitbayeva defines business discourse as a concrete representation of a text realized by the definite group 
of people within the concrete interactive communication situation which is expressed by special genres. Business 
discourse  as  a  type  of  discourse  is  a  speech  interaction  of  people  in  the  definite  kind  of  activity,  i.e.  their 
professional life. [6]. Business discourse is characterized by alimited number of communicants and purposes of 
such communications, and its direction to the profitable agreement in business matters. 
 
Evolution of business discourse as a field of research 
Looking  back  to  the  history  of  the  development  of  spoken  business  discourse  in  the  world  linguistics,  we 
cannot  avoid  the  influence  of  such  fields  and  disciplines  as  discourse-analysis,  conversational  analysis,  the 
pragmatics of interaction, genre theory, ethnography, organizational communication, teaching foreign languages. 
Especially,  we  should  emphasize  the  role  of  such  disciplines  as  Language  for  Specific  Purposes,  and  exactly, 
English  for  Specific  Purposes,  which  were  the  original  forms  and  a  source  for  further  evolution  of  business 
discourse as a separate field of study. This tendency covered 1970s and the first part of 1980s. However at that 
time researcher were interested in how language is used in a specific social context.  
In  the  1980s  the  Journal  of  Business  Communication,  Business  Communication  Quarterly,  the  Journal  of 
Business and Technology Communication, the Management Communication Quarterly reflected the research of 
business discourse in North America. However, those studies also followed some pedagogical direction, and did 
not give any new offer in understanding language in corporations.  
In  the  1990s  scientists  started  working  on  with  the  task  of  defining  the  field,  object,  methodology  and 
approaches in order to understand how business people use language to achieve their purposes.  
Nowadays business discourse is founded on the twin notions of discourse as situated action and language at 
work.  And  here  we  can  see  that  the  focus  of  the  field  of  business  discourse  has  a  remote  from  professional 
language (LSP and ESP) and its original pedagogical nature. [8].  
Attention to the role of communication in bargaining (Putnam &Jones, 1982) and the strategic use of language 
in negotiation (Donohue &Diez, 1985) continued to be relatively unexplored topics in the literature on negotiation 
until  quite  recently  (e.g.  Candlin,  Maley&Sutch,  1999).  The  positivist  influence  of  cognitive  and  behavioural 
approaches to the study of language in business setting sremained dominant and language was treated as one of 
the dependent variables. It was not until 1986 when Lampi’s seminal monograph on the discourse of negotiation 
was  published,  that  studies  of  negotiation  became  language-based  and  began  to  proliferate.  The  numerous 
publications that date from that time, as evidenced by the following list, are an indication of how influential this 
shift  to  language-based  analysis  was  (e.g.  Ehlich&Wagner,1995:Firth,1995:  Ulijn&Li,1995;Trosborg,1995; 
Jaworski,1994:  Graham,1993:  Holden  &Ulijn,  1992;  Mulholland,1991;  Neumann,  1991;  1994).  The  most 
representative  of  these,  including  a  variety  of  different  languages  and  settings,  are  the  two  collections  both 
published  in  1995,  edited  by  Alan  Firth,  and  Konrad  Ehlich  and  Johannes  Wagner,  respectively.  Although 
authored by scholars from a variety of disciplines, the research in these collections marks the establishment of a 
growing body of discourse analytic and pragmatic studies of real-life language in the workplace. 
In  a  similar  way,  Konrad  Ehlich  and  Johannes  Wagner’s  collection  (1995)  echoes  Firth’s  discussion  on 
negotiation through the micro-analyses of authenticor simulated business interactions in Dutch, French, German, 
Spanish,  Danish,  Japanese,  British  English,  American  English  and  Australian  English.  In  their  introduction,the 
editors note thegrowing interest in business negotiation among practitioners, novices and researchers. They also 
recognize that observation of the interactions and audio-recordings are essential to sound research but that issues 
of  access,  data  sensitivity  and  transcription  detail  often  complicate  the  job  of  the  discourse  analyst.  Later  on, 
business  discourse  researchers  are  still  grappling  with  the  same  problems,  but  have  however  much  more 
experience in ethnographic research in corporate and institutional environments. 
In  1997  Bargiela-Chiappini  and  Harris’  work  has  also  been  of  considerable  influence  on  later  work  on  the 
discourse of business meetings. The 1997 study remains of interest as a ground-breaking attempt tounderstandreal 
communication involving real business people, and it providescountless examples of the mismatch between the 
language taught for meetings and the language used inmeetings [8].  
Researcher  Firth  presents  a  range  of  discourse-based  (contextualized)  methodologies  applied  to  negotiation 
talk,  such  that  the  chapters  approach  negotiation  not  as  an  isolated  activity,  but  as  an  activity  embedded  in  a 
variety  of  workplace  interactions  (e.g.  meetings,  intercultural  negotiations,  technical  problem  solving,  general 
practice consultations, travel agency calls, etc.).  
Apioneering work onnegotiation for its time, MirjaliisaLampi’s multilevel, micro-analytical discourse analysis 
of British business negotiations (Lampi, 1986), firmly established the credentials of language-focused research in 
business and international relations. The discourse features that contribute to perceived strategy in negotiation are 

Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология» сериясы, №1(47), 2014 ж. 
53 
the focus of Lampi’s study, hence her approach concentrates on ‘levels of discoursality’: acts, moves, exchanges 
and phases, all converging to form a negotiation ‘encounter’.This terminology will have been familiar to discourse 
analysts in the 1980s but the originality of the study lies in the application of these analytical categories to the 
study of strategy in real business interactions [9]. 
In  Russian  business  discourse  history  most  works  are  devoted  to  define  its  linguistic  stylistic  peculiarities 
(Astaffurova, 1997, Doroshenko, 1995, Malovichko, 2002)and genre varieties(Barakova 1995, Kudlayeva, 2006, 
Men  Shu,  2005,  Trofimova,  2002,  Shirinkina,  2001).  In  this  context  there  were  investigated  the  grammar  and 
lexical peculiarities of constructions, which are used in business communication (Gaablina, 1998, Mazitova, 1993, 
Sharina, 2003). There were also considered some problems of its pragmatic features. (Komleva, 2003; Koltunova, 
2005).The researcher also tried to define emotional, expressive and artistic side in business discourse (Nikipelova, 
2005,  Scherbakova,  2004).  Some  scholars  tried  to  describe  the  means  of  argumentation  in  business  speech 
reproduction  (Balandina,  2004,  Biltyukov,  2006).  The  objects  of  interest  were  also  cognitive  characteristics  of 
business  discourse  (Guryeva,  2003,  Shevchenko,  2003),  opportunities  and  ways  of  its  meaning  segmentation 
(Astafurova,  1997),  principles  of  semantics  formalization(Prischepenko,  2006),  term  system  in  business 
communication  (Papazyan,  2007,  Yudina,  1996),  strategies  of  grasping  and  interpretation  of  professional 
communication texts(Malyuga, 2004). 
 
 
Evolution of business discourse methodology 
An importantfocus of practice-based research has been to describe business discoursepractices and skills need 
in  relevant  business  communities,  and  to  identify  and  describe  salient  patterns  of  communication  in  or  across 
different  corporate  contexts.  The  study  of  communication  patterns  and  skills  needs  in  Brazilian  firms  by  Leila 
Barbara and colleagues (1996) identified users of business English and Portuguese in different types of business 
organizations  and  determined  the  communication  types  (written  and  oral)  most  widely  used  for  national  and 
international  business  dealings.The  investigation  was  a  part  of  a  larger  international  project  (DIRECT:  the 
Developmenof International Research in English for Commerce and Technology) concerned with describing and 
analysing  business  discourse  in  relevant  contexts  in  order  to  provide  a  research  base  to  support  training 
programmes in the specific skills identified, as well as the development of teaching materials.  
This investigation is an example of a survey-based study that not only provides an extensive overview of the 
written  and  oral  communication  tasks  undertaken  by  Portuguese  business  practitioners  in  a  specific  region  in 
Brazil, but also promotes our understanding of the influence aspects of the wider corporate context can have on 
communicative practices in organizations which operate internationally. 
An  important  point  of  interest  in  studies  of  business  discourse  in  international  contexts  has  been  the  use  of 
English  as  a  lingua  franca  in,  mostly  written,  text  types.  Nickerson’s  (1999)  study  provides  an  insight  into  the 
useofEnglishin  one  division  of  a  largeDutchmultinationalcorporation.  This  investigation  combined  a  case  study 
approach with a text-based corpus investigation featuring a relatively new computer- mediated business discourse 
at the time, namely business email (Collot&Belmore, 1996; Gains, 1999; Mulholland, 1999; Gimenez, 2000). As 
such,  it  remains  one  of  the  few  practice-based  business  discourse  studies  to  date  that  have  considered 
authenticelectroniccommunication produced bynon-native corporate writers of English. Nickerson gives examples 
of how Dutch and English interplay in email communication in the Dutch multinational context, and pinpoints the 
reasons why and when English is selected as the appropriate code in favour of the local language. 
Collecting a corpus of discourse is also a useful research strategy in situations where the researcher wants to 
engage in an in-depth linguistic analysis of a specific genre of business discourse or a particular text type. Acorpus 
is a body or collection of (written or spoken) texts. There is no fixed size for a corpus, or a specific description of 
what it should contain. For example, a corpus could contain the annual reports for 2004 of the top 50 companies in 
the Fortune 500, transcriptions of a series of Board meetings at a Swedish bank, or the emails sent and received in 
a given month by a customer service employee.  
Back  translation  is  one  of  the  most  common  techniques  in  crosscultural  research,  and  involves  looking  for 
equivalents in languages through the translation of stimuli, survey items, interview data, central research concepts, 
and  so  on.  For  example,  in  experiments  involving  crosscultural  comparisons  (e.g.,  testing  the  effectiveness  of 
certain language strategies in two target cultures) back translation can help improve the validity and reliability of 
experimental stimuli in the different languages involved. It requires that the quality of translated stimulus material 
is verified by an independent translator translating back into the original (source) language. The original and back 
translated texts are then compared to determine how equivalent the different versions are, and to clarify or remove 
ambiguities.  
The higher the equivalence achieved between the two versions of the experimental stimulus, the more valid 

Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Филология», №1(47), 2014 г. 
54 
and reliable it is considered to be. Back translation is also used in business to develop equivalent advertising texts 
across  cultures,  and  to  minimize  language  problems  and  crosscultural  gaffes  commonly  associated  with 
international marketing campaigns (see e.g. Brislin, 1980). A statistical analysis (One-way Analysis of Variance: 
ANOVA) was used to test whether the three versions of the job add differed with respect to the three dependent 
variables (text evaluation; attitudes towards the ad, company and job; and text comprehension). With regard to 
text  evaluation,  no  statistically  significant  differences  emerged  between  the  scores  on  the  three  versions  with 
respect to attractiveness and intelligibility. However, the naturalness of the three versions of the ad was assessed 
differently by the three groups of respondents. Overall, the completely English version of the ad was regarded to 
be more natural than the other two versions. 
As  a  whole,  we  can  say  that  since  the  80-s  the  methodology  of  business  discourse  research  has  changed 
significantly. Particularly, the accent of written discourse has moved to the spoken discourse. The methods have 
changed from quantitative to qualitative, from mono-methods to multi-methods, from intra-cultural to cross- and 
inter-cultural, from Euro- (US-) centred to “international”, from mono- to multi-disciplinary [9].  
 
Some perspectives in business discourse research in Kazakhstan 
As we have mentioned above, cross-cultural approach to business discourse research is one of the most up-to-
date trends in contemporary discourse research. Though there is much donein the world linguistics in this filed, 
Kazakhstani  business  discourse  is  not  studied  well.  Lack  of  research  in  business  discourse  as  in  Kazakh,  so  in 
Russian  languages  made  many  Kazakh  linguists  refer  to  the  works  of  foreign  researchers  in  English  business 
discourse in order to implement those experiences in kazakhstani reality in future.Today in Kazakhstan English 
language business discourse dominates among other foreign languages in the field of communicating with foreign 
partners and organizations.  Moreover, E.Suleimenova and G.Burkitbayeva emphasize that Kazakh and Russian 
languages  are  influenced  much  by  English.  English  language  business  discourse  is  obviously  more  developed, 
steady,  and  has  more  advanced  forms  of  various  genres.  So,  nowadays  it  dominates  in  our  country  and  more 
demanded, displacing not only Kazakh, but Russian as well [10]. However, the policy The policy of trilingualism 
proposed  by  the  President  N.Nazarbayev  makes  us  particularly  interested  in  studying  business  discourse  of 
Kazakh language. As the leading role is given to English we find it scientifically significant and valuable to make 
comparative  research  of  pragmatic  aspect  of  business  discourse  in  two  languages.  Special  attention  is  given  to 
cross-cultural  approach,  English  discourse  in  Kazakhstani  organizations  and  Kazakh  discourse  in  the  same 
conditions. What is its role? How can the communicants achieve the necessary perlocutionary effect in our non-
native English language environment? Those questions seem particularly interesting for us as a part of speech acts 
research and critical discourse analysis. Certainly, authentic cross-cultural business negotiations are panned to be 
analyzed. As a comparison, our work also includes a task where pure British and pure Kazakh negotiations will be 
investigated.  
Thus, on one hand, business discourse is a field where much significant research has been done. On the other 
hand, there are still many untouched questions which must be investigated, and as a result will certainly influence 
both on the linguistic part of business discourse and to solving some cross-cultural contradictions in business field 
in general. So, our research is aimed to affect as to the theory of discourse and practical business in contemporary 
language situation in the country.  

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   35


©emirb.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал