3.3.1. Түбір субстантив зат есімдер
Сын есімдер мен есімшелердің субстантив-
тену дәрежесі жалпы бірдей емес. Тіпті бір сын
есім сөз табы ны ң озінің де бұлай заттық сипат
алу деңгейі әркелкі. Мұндай типті зат есімдердің
ішінде субстантивтену арқылы реестрлік сәз дәре-
жесіне жалпы жеткендері де, сондай-ақ реестрлік
соз дәрежесіне әлі жете қойм ағандары да, кон-
текстік (стильдік) сипаттағылары да, окказионал-
дық деңгейдегілері де бар. Олардың бұлай түрліше
субстантивтенуі әрқайсысының озіндік семанти-
калық құрылымына байланысты.
Түбір субстантив зат есімдердің бірі -шал
созі. Субстантивтену дэреж есінің ж оғары лы ғы
сонш а, оны ң соз тагітық тегі қазіргі қалгіынан
тіпті байқалмайды. Кім де болса зат есім екеніне
еш күмән келтірмейді. Ш ын мәніндегі әуелгі сын
есімдік сипатын, яғни “а қ ” деген мағынасын осы
күнгі кейбір жеке созқолданы стан ғана коруге
болады. М ысалы, Шалкөде топоним інен, Шал
күйрык (қы рғы з тіліндегі чал сакал) тіркесінен
және шалбастану етістігінен. Бұлар “ақ коде” ,
“ ақ қ ұ й р ы қ ” (а қсакал), “ а қ б ас тан у ” дегенді
білдіреді.
Ш у бастағы сындық қалпынан осылай “қара
үзген” мұндай түбір субстантив зат есімдер коп
емес. Солардың тағы бірі -ш а л а лексемасы. Ш а-
тырлай аты лған шала топш а ұшады (М ағауин).
Ш ала деп әдетте түгел (толық) жанып бітпеген
оты нны ң (ағаш ты ң, тезектің, қиды ң, комірдің)
қалды ғы н айтады. Кетті бірлік, сөнді ерлік, Енді
кімге - беттемек. Елің-ала, отты шала, Тайса
аяғың кім көмбек (Абай). Артына (күйрығына)
шала &ш./
2
ауфразеологизмі осы түбір субстантив
зат есім негізінде қалы птасқан. Тағы да күйры-
ғы м а шала байлап келдім де(А манш ин).
Түбір субстантив зат есімдердің негізгі болігі
озінің сы нды қ есімдік тегінен жалпы ажырама-
ған: әуелгі сы нды қ қалпы нда да, соны м ен қоса
кейін қалыптасқан есімдік дербестігінде де қол-
данылады. М ағынасы заттану (“овещ ествление”)
дәрежесіне жеткен ондай субстантив зат есімдер
әдетте мақал-мәтелдер мен фразеологизмдік (иди-
омалық) созқолданыстар құрамында жиі ұшыра-
сады.
Шешен, жаяу, арзан, сокыр, саңырау, керең, осы-
лар сияқты тағы кейбір сын есімдер, - мысалы,
сондай түбір субстантив зат есімдер: Ж ауға бар-
саң кесерді ал, дауға барсаң іиеіиенді ал; Жаяудың
іианы шыкпас; Ат тыға еріп жаяудың таңы айы-
рылыпты. Сокырдың тілегені екі көзі; Арзанның
жілігі татымас; Саңырауға сэлем берсең, атаң-
ның басы дейді.
Түбір субстантив зат есімдер қатарында кейбір
тарихи лексика элементтері де ұшырасады. М ы-
салы: жесір, /ясщмдегендер тек қазақ тіпінде емес,
озге де біраз түркі тілдерінде сондай лексикалы қ
қабатқа жатады. Екеуі де әуелде тек сын есім бол-
ған, сын есімдік м ағы н а білдірген. Т о каллексе-
масы ны ң бастапқы кездегі туа м ағы насы , сы н-
д ы қ сипаты қазір “тоқал еш кі мүйіз сұраймы н
деп құлағы нан айы ры лы пты ” дейтін мақалдан,
сон дай -ақ әдетте ш атырсыз салы нған (чердагы
ж оқ) үйге қатысты айты латын токал үй, тоқал
там т ір к е с т е р ін е н а й қ ы н к о р ін е д і. Е ртеде
бәйбішеден (бірінші әйелден) кейінгі кіші әйел-
дерді осылай тоқал деп атаған. Үзын саны жиыр-
м а іиакты ауыл. Көтиілігі Ырғызбайдың т окал-
дары мен Өскенбайдың токалдарынан тараған
туыскандар болатын.
Ал жесірлексемасы - араб тілінен енген кірме
соз. Ол да әуел баста “тұл” (“ вдова”) дейтін сын
мағы насы н білдірген. Оның осы сындық ұғымы
340
СӨЗЖАСАМ
(яғн и “тұ л ” семантикасы ) да кейін бірте-бірте
тарихилана (“заттана”) түседі, ақыры біржола суб-
стантив зат есімге айнадады, “тұ тқы н ” (“ плен-
н ы й ” ), “к ү н ” , “қ ұ л ” (“раб, раб ы н я”) м ағы н а-
сында қолданыла бастайды. Ертеде түрлі қақты-
ғы с кезінде, жаугерш ілік заманда қ о л ға түскен
тұтқындар осылай жесір деп аталған. Жесір дауы
тіркесі де міне осыдан келіп ш ыққан.
Түбір субстантив зат есімдердің мына бір
тобы таза орыс тілінің ы қпал-ы ғы мен қалыптас-
қан. Мысалы науқас, сырқат, ыстықлексемалары
терм ин жасау тәжірибесінде аударма жолымен
пайда болған: алды ңғы екеуі әдетте м едицина
саласында жиі қолданылғатынбояб//ой (больная)
терм индерінің баламасы ретінде, ал соң ғы ыс-
тық сөзі температура атауынъщ қазақш а экви-
валенті ы ңғайы нда. Науқастың тілегі бойынша
домбыра алғызып, көп-көп күйлер тартып отыр-
ды (Әуезов). Сырқат қазір орнынан түрып, жүре
бастады (“Ж ас ал аш ” ). Бес күн болды, ыстығы
қайтпай түр (Бөкеев). Ертеңінде қызуы қайта
көтерілді (Сонда).
С о ң ғы қы зу сөзіне қарағанда, қазір алды ң-
ғы ь/сть//слексемасының терминдік “кәмелеті” ,
терм индік активтігі басым. М едицинадағы бұл
температуратермннінің мағынасында бұрын ке-
рісінше/сь/зу лексемасы кобірек қолданылып келді.
Осы күнде орыс тіліндегі больной (больная)
ном инативінің ауру баламасы жиі қолданылады.
Ж иі қолданы луы нда белгілі негіз бар. Ол мы-
нау: науқас, сырқат сөздері больной (больная)тер-
м инінің баламасы (эквиваленті) ретінде тек ке-
ңес дәуірінде дербестенді. Ал яу/гулексемасы олай
емес. М ұндай дербестік онда әуелден бар-ты н.
Әуелден барына, мысалы, тіліміздегі “ауру азы-
ғы м ен” дейтін мақал дәлел. Оның термин ретін-
дегі қолданым аясы, рас кеңес дәуірінде кеңейді.
Осы кезде активтенді. Демек медицина саласын-
дағы қазіргі а ур утермині орыс тіліндегі больной
(больная) терм инінің үлгісімен тікелей аудары-
лып алынбаған.
Түбір субстантив зат есімдер қатарына сон-
лаіі-акауы лнай, бөкебай сөздері де жатады. Бұлар
қазақ тіліндегі емес, орыс тіліндегі сын есім-
дердің м ағы насы ны ң “заттануы” арқылы (“ове-
ществление” жолымен), бірден заттық сипат алуы
нәтижесінде пайда болған субстантивтер, яғни:
аульный Уауылнай, пуховый >бөкебай. Бөкебайың-
ды салайын ба? (Аймауытов). Аульный, пуховый
сын есімдері сырт тұрпаты өзгеріссіз, сол тұрған
қалпында субстантивтенген. Ал военныйсын есімі
олай емес, тікелей сөзбе-сөз қазақшаланған, яғни
калькаланған. Сол сын есімдік мағынасында,әске-
ри болып аударылған. Бастық телефон алды.
Екінші телефонда эскери. Бүл кеңсе ііиінен үш
әскери шықты. Үрыны екі әскери экетіп барады
(Әуезов).
Поделитесь с Вашими друзьями: |